Achinese

Teuma ureueng nyang meupanton-panton Meualon-alon haba jipeugah Nyang ikot jih nyan dum awak sisat

Afar

Afrikaans

En die digters! Die afgedwaaldes volg hulle

Albanian

Kurse poetet, ata kane ithtare te mbyturit ne mekate
Kurse poetët, ata kanë ithtarë të mbyturit në mëkate
E, vjershetaret – i pasojne te humburit
E, vjershëtarët – i pasojnë të humburit
Poetet ndiqen nga njerezit e humbur
Poetët ndiqen nga njerëzit e humbur
E per sa u perket poeteve (qe Muhammedi nuk eshte i tille), ata i ndjekin te humbrit (nga e verteta)
E për sa u përket poeteve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humbrit (nga e vërteta)
E per sa u perket poeteve (qe Muhammedi nuk eshte i tille), ata i ndjekin te humburit (nga e verteta)
E për sa u përket poetëve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humburit (nga e vërteta)

Amharic

bale k’inewochinimi t’emamawochu yiketeluwachewali፡፡
bale k’inēwochinimi t’emamawochu yiketeluwachewali፡፡
ባለ ቅኔዎችንም ጠማማዎቹ ይከተሉዋቸዋል፡፡

Arabic

«والشعراء يتبعهم الغاوون» في شعرهم فيقولن به ويرونه عنهم فهم مذمومون
walshera' yaqum sherhm ealaa albatil walkdhb, wyjaryhm aldaaluwn alzayghwn min amthalhm. 'alam tar - 'ayuha alnabiu - 'anahum ydhhbwn kalhaym ealaa wjhh, yakhudun fi kl fn min fnwn alkadhib walzwr wtmzyq alaerad walten fi alansab wtjryh alnisa' alefayf, wa'anahum yaqulun ma la yfelwn, ybalghwn fi madh 'ahl albatl, wyntqswn 'ahl alhq?
والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
WashshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoon
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
wal-shuʿarau yattabiʿuhumu l-ghawuna
wal-shuʿarau yattabiʿuhumu l-ghawuna
wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna
وَٱلشُّعَرَاۤءُ یَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
وَاَلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ اُ۬لۡغَاوُۥنَ
وَاَلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ اُ۬لۡغَاوُۥنَ
وَالشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ الۡغَاوٗنَؕ‏
وَٱلشُّعَرَاۤءُ یَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
وَالشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ الۡغَاوٗنَ ٢٢٤ﶠ
Wa Ash-Shu`ara'u Yattabi`uhumu Al-Ghawuna
Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
وَالشُّعَرَآءُ يَتْبَعُهُمُ اُ۬لْغَاوُۥنَۖ‏
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
وَاَلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ اُ۬لۡغَاوُۥنَ
وَاَلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ اُ۬لۡغَاوُۥنَ
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
والشعراء يتبعهم الغاون
وَالشُّعَرَآءُ يَتْبَعُهُمُ اُ۬لْغَاوُۥنَۖ
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
والشعراء يتبعهم الغاون

Assamese

Arau kabisakala, sihamtara anusarana kerala bibhraantabilakehe karae
Ārau kabisakala, siham̐tara anusaraṇa kērala bibhraāntabilākēhē karaē
আৰু কবিসকল, সিহঁতৰ অনুসৰণ কেৱল বিভ্ৰান্তবিলাকেহে কৰে।

Azerbaijani

Sairlərə gəldikdə isə, onlara ancaq azgınlar uyar
Şairlərə gəldikdə isə, onlara ancaq azğınlar uyar
Sairlərə gəldikdə isə, on­lara an­caq azmıslar uyar
Şairlərə gəldikdə isə, on­lara an­caq azmışlar uyar
(Musrik və kafir) sairlərə gəlincə, onlara yalnız azgınlar uyar
(Müşrik və kafir) şairlərə gəlincə, onlara yalnız azğınlar uyar

Bambara

ߢߊ߬ߙߊ ߟߎ߬ ߛߊ߫߸ ߝߟߌ߬ߓߊ߰ߒߕߋ ߟߎ߲߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫
ߛߞߎ߬ߦߊ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߝߟߌ߬ߓߊ߰ߒߕߋ߫ ߜߊ߲߬ߛߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫
ߢߊ߬ߙߊ ߟߎ߬ ߛߊ߫ ߸ ߝߟߌ߬ߓߊ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

Ara kabigana, tadera anusarana to bibhraantara'i kare
Āra kabigaṇa, tādēra anusaraṇa tō bibhraāntarā'i karē
আর কবিগণ, তাদের অনুসরণ তো বিভ্ৰান্তরাই করে।
Bibhranta lokera'i kabidera anusarana kare.
Bibhrānta lōkērā'i kabidēra anusaraṇa karē.
বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে।
Ara kabigana, -- tadera anusarana kare bhrantapathagamira.
Āra kabigaṇa, -- tādēra anusaraṇa karē bhrāntapathagāmīrā.
আর কবিগণ, -- তাদের অনুসরণ করে ভ্রান্তপথগামীরা।

Berber

Imedyazen, iiafaoen ten im$eooqen
Imedyazen, îîafaôen ten im$eôôqen

Bosnian

A zavedeni slijede pjesnike
A zavedeni slijede pjesnike
A zavedeni slijede pjesnike
A zavedeni slijede pjesnike
A pjesnici - njih zavedeni slijede
A pjesnici - njih zavedeni slijede
A pjesnike - slijede ih zalutali
A pjesnike - slijede ih zalutali
WE ESH-SHU’ARA’U JETTEBI’UHUMUL-GAWUNE

Bulgarian

Poetite gi sledvat zabludenite
Poetite gi sledvat zabludenite
Поетите ги следват заблудените

Burmese

သို့ရာတွင် ကဗျာလင်္ကာဆရာတို့မှာမူကား လမ်းလွဲသူတို့သာလျှင် သူတို့နောက်သို့ လိုက်ကြ၏။
၂၂၄။ သို့သော်ပျို့ကဗျာလင်္ကာဆရာများကို အယူမှားသူတို့လိုက်နာကြ၏။
သို့ရာတွင် လင်္ကာဆရာတို့မှာမူကား လမ်းလွဲသူတို့သာလျှင် ၎င်းတို့နောက်သို့လိုက်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ကဗျာဆရာများမှာမူ သူတို့‌နောက်သို့ လမ်းလွဲသူများသာ လိုက်ကြသည်။

Catalan

Quant als poetes, els segueixen els esgarriats
Quant als poetes, els segueixen els esgarriats

Chichewa

Alakatuliamatsatidwandi anthu ochita zoipa
“Ndipo alakatuli (olakatula zopanda phindu) amatsatidwa ndi (anthu) opotoka

Chinese(simplified)

Shirenmen bei mi wu zhe suo gensui.
Shīrénmen bèi mí wù zhě suǒ gēnsuí.
诗人们被迷误者所跟随。
Zhiyu shirenmen, wei mi wu zhe zhuisuizhe tamen.
Zhìyú shīrénmen, wéi mí wù zhě zhuīsuízhe tāmen.
至于诗人们,唯迷误者追随着他们。
Shirenmen bei mi wu zhe suo gensui
Shīrénmen bèi mí wù zhě suǒ gēnsuí
诗人们被迷误者所跟随。

Chinese(traditional)

Shīrénmen bèi mí wù zhě suǒ gēnsuí
Shirenmen bei mi wu zhe suo gensui.
Shīrénmen bèi mí wù zhě suǒ gēnsuí.
詩人們被迷誤者所跟隨。

Croatian

A pjesnike - njih slijede zabludjeli
A pjesnike - njih slijede zabludjeli

Czech

a BASNICI, jez nasleduji (jimi) zvabeni
a BÁSNÍCI, jež následují (jimi) zvábení
Ohledne Ceho basnik oni ridili se ale strayers
Ohledne Ceho básník oni rídili se ale strayers
A take basnici jsou bloudicimi nasledovani
A také básníci jsou bloudícími následováni

Dagbani

Yaha! Ma a nya yiliyindiba, ninvuɣu shɛba ban birgi n doli ba

Danish

Angående digterne de følge eneste strayers
En de dichters! de dwalenden volgen hen

Dari

و شاعران را گمراهان پیروی می‌کنند

Divehi

ޅެންވެރިންނަށް (އެބަހީ: އެއުރެންގެ ތެރެއިން كافر ންނަށް) تبع ވާނީ މަގުފުރެދިގެންވާ މީހުންނެވެ

Dutch

En de dichters, de misleiden volgen hen
En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters
En de dichters; de dwalenden volgen hen
En de dichters! de dwalenden volgen hen

English

only those who are lost in error follow the poets
as for the poets, the erring ones follow them
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them
As for the poets -it is the seduced who follow them
As for poets, only the wayward follow them
As for the poets, only those who go astray follow them
And as for poets, it is the misled who follow them
And the poets -- the perverse follow them
And of the poets, it is the misguided who follow them
And the poets, the misled ones (those who lost the right way) follow them
As for the poets, [only] the perverse follow them
As for the poets, [only] the perverse follow them
As for poets, only the misguided follow them
And the poets are followed as the exemplar or the model by those whose ruling passion conquers reason and they refer their course of action and way of life to the region of poetry or emotions and waste their days in vanity
As for the poets, (only) the erring ones follow them
As for the poets, the ones who are in error follow them
As for the poets, only the misguided ones heed them
And the poets do those follow who go astray
and those poets who are followed by those who go astray
And those who err follow the steps of the poets
As for poets, those follow them who are astray
It is the POETS whom the erring follow
And the poets, (only) the misguiding/failing follow them
As for poets, only the wayward follow them
And the poets, those in error follow them
And the poets, those in error follow them
And as to the poets, those who go astray follow them
And the seducers follow the poets
As for the poets, they are followed by the straying people
And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them
And the poets, the misguided closely follow them
Only the erring people follow the poets
As for the poets, they are followed by the straying people
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants
Poets are followed by erring men
As for poets, they are followed by the deviants
As for the poets, [only] the perverse follow them
As for the poets, the astray follow them
As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit)
As for the poets— Those astray (in evil) who follow them
And as for the poets—the deviators follow them
And as for the poets—the deviators follow them
and poets are followed around by them bewildered
And the poets, are followed by the strayers
And the poets, are followed by the strayers
And as for the poets, the errant follow them
And the poets - [only] the deviators follow them
And as for the poets -- it is the misled who follow them
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them

Esperanto

As por poet ili sekv nur strayers

Filipino

At sa mga makata, ang mga nasa kamalian ay sumusunod sa kanila
Ang mga manunula ay sumusunod sa kanila ang mga nalilisya

Finnish

ja eksyneet seuraavat sellaisia, kuten runoilijoitakin
ja eksyneet seuraavat sellaisia, kuten runoilijoitakin

French

Quant aux poetes, seuls les suivent les devoyes
Quant aux poètes, seuls les suivent les dévoyés
Et quant aux poetes, ce sont les egares qui les suivent
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent
Et quant aux poetes, ce sont les egares qui les suivent
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent
Quant aux poetes, seuls les suivent des esprits totalement egares
Quant aux poètes, seuls les suivent des esprits totalement égarés
Les poetes eux, sont suivis par des egares
Les poètes eux, sont suivis par des égarés

Fulah

Yimooɓe ɓen ko jokkata ɓe, ko bewɓe ɓen

Ganda

Era abatontomi, ababuze be babagoberera

German

Und die Dichter - es sind die Irrenden, die ihnen folgen
Und die Dichter - es sind die Irrenden, die ihnen folgen
Und den Dichtern folgen die Abgeirrten
Und den Dichtern folgen die Abgeirrten
Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden
Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten

Gujarati

kavi'onum anusarana te loko kare che, je pathabhrasta che
kavi'ōnuṁ anusaraṇa tē lōkō karē chē, jē pathabhraṣṭa chē
કવિઓનું અનુસરણ તે લોકો કરે છે, જે પથભ્રષ્ટ છે

Hausa

Kuma mawaƙa* halakakku ne ke bin su
Kuma mawãƙa* halakakku ne ke bin su
Kuma mawaƙa halakakku ne ke bin su
Kuma mawãƙa halakakku ne ke bin su

Hebrew

והמשוררים, אלה אשר המתעים ילכו בעקבותיהם
והמשוררים, אלה אשר המתעים ילכו בעקבותיהם

Hindi

aur kaviyon ka anusaran bahake hue log karate hain
और कवियों का अनुसरण बहके हुए लोग करते हैं।
rahe kavi, to unake peechhe bahake hue log hee chala karate hai.
रहे कवि, तो उनके पीछे बहके हुए लोग ही चला करते है।
haalaanki unamen ke aksar to (bilkul) jhoothe hain aur shaayaron kee pairavee to gumaraah log kiya karate hain
हालाँकि उनमें के अक्सर तो (बिल्कुल) झूठे हैं और शायरों की पैरवी तो गुमराह लोग किया करते हैं

Hungarian

És a költők! A tévelygők követik öket

Indonesian

Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat
(Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat) di dalam syair-syair mereka, lalu mereka mengatakannya dan meriwayatkannya dari orang-orang yang sesat itu, maka mereka adalah orang-orang yang tercela
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat
Orang-orang kafir berkata, "Al-Qur'ân itu hanyalah puisi karangan seorang penyair bernama Muhammad." Allah memperlihatkan kepalsuan tuduhan mereka dengan memberikan penjelasan bahwa al-Qur'ân itu penuh dengan kata-kata bijak (hikam) dan aturan-aturan hukum (ahkâm). Gaya bahasa al-Qur'ân itu sangat berlainan dengan gaya bahasa kebanyakan para penyair di masa itu yang sarat dengan kepalsuan dan kebohongan. Dan watak Muhammad sendiri pun berbeda dengan watak para penyair kebanyakan yang selalu berkata bohong
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat

Iranun

Na so manga Pababayok,na Phagonotan siran o Miyangadadadag

Italian

E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono
E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono

Japanese

Mata shijin-tachi no kotodaga,(akuma ni) 唆 Ka sa reta-sha-tachi (dake) ga, kare-ra ni shitagau
Mata shijin-tachi no kotodaga,(akuma ni) 唆 Ka sa reta-sha-tachi (dake) ga, kare-ra ni shitagau
また詩人たちのことだが,(悪魔に)唆かされた者たち(だけ)が,かれらに従う。

Javanese

Para wong kang podho kang kesasar ska dalan keslametan padha manut marang para jur nganggit tembang (penyair), ngucap goroh (ngarani manawa al-Qur'an iku tembang)
Para wong kang podho kang kesasar ska dalan keslametan padha manut marang para jur nganggit tembang (penyair), ngucap goroh (ngarani manawa al-Qur'an iku tembang)

Kannada

tva sin. Ivu kur‌anina mattu bahala spastavagiruva granthada vacanagalu
tvā sīn. Ivu kur‌ānina mattu bahaḷa spaṣṭavāgiruva granthada vacanagaḷu
ತ್ವಾ ಸೀನ್. ಇವು ಕುರ್‌ಆನಿನ ಮತ್ತು ಬಹಳ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಗ್ರಂಥದ ವಚನಗಳು

Kazakh

Aqındarğa azğındar eredi
Ақындарға азғындар ереді
Әрі ақындарға адасушылар ереді

Kendayan

Man panya’ir-panya’ir koa diikuti’ di urakng-urakng nangs sasat

Khmer

haey puok kviniponth noh ku puok v nge v ng nung daertam puokke
ហើយពួកកវីនិពន្ធនោះ គឺពួកវងេ្វងនឹងដើរតាមពួកគេ។

Kinyarwanda

(Abahakanyi bajyaga bavuga ko Muhamadi ari umusizi, maze Allah arabahinyuza agira ati) "Abasizi bakurikirwa n’abayobye

Kirghiz

Al emi akındarga bolso, adaskan kisiler eerciyt
Al emi akındarga bolso, adaşkan kişiler eerçiyt
Ал эми акындарга болсо, адашкан кишилер ээрчийт

Korean

siindeul-eun saagsog-eseo bang hwanghamyeo geudeul-eul ttaleuneun jadeul-ila
시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라
siindeul-eun saagsog-eseo bang hwanghamyeo geudeul-eul ttaleuneun jadeul-ila
시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라

Kurdish

سه‌رگه‌ردان و سه‌رلێشێواوه‌کانیش شوێنی شاعیران ده‌که‌ون
(پێغەمبەر ﷺ شاعیر نیە) (چونکە) شاعیرەکان تەنھا گومڕاکان شوێنیان دەکەون

Kurmanji

Temtela (xozayynan ji ahane), "peyyrewiya wan hey meriven, garyai dikin
Temtêla (xozaýýnan jî ahane), "peyýrewîya wan hey merivên, garyaî dikin

Latin

Prout pro poets they subsequentis unus strayers

Lingala

Kasi epai ya bato ya másese (masapo), elandaka bango sé baye babunga

Luyia

Macedonian

А заведениот ги следи поетите
Poetite gi sledat onie koi lunzaat
Poetite gi sledat onie koi lunzaat
Поетите ги следат оние кои лунзаат

Malay

Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala

Malayalam

kavikalakatte, durmargikalakunnu avare pinparrunnat.‌
kavikaḷākaṭṭe, durmārgikaḷākunnu avare pinpaṟṟunnat.‌
കവികളാകട്ടെ, ദുര്‍മാര്‍ഗികളാകുന്നു അവരെ പിന്‍പറ്റുന്നത്.‌
kavikalakatte, durmargikalakunnu avare pinparrunnat.‌
kavikaḷākaṭṭe, durmārgikaḷākunnu avare pinpaṟṟunnat.‌
കവികളാകട്ടെ, ദുര്‍മാര്‍ഗികളാകുന്നു അവരെ പിന്‍പറ്റുന്നത്.‌
vaḻipiḻaccavarāṇ kavikaḷe pinpaṟṟunnat
വഴിപിഴച്ചവരാണ് കവികളെ പിന്‍പറ്റുന്നത്

Maltese

U (dwar) il-poeti (ngħidilkom li) huma l-mitlufin li jimxu warajhom
U (dwar) il-poeti (ngħidilkom li) huma l-mitlufin li jimxu warajhom

Maranao

Na so manga pababayok, na phagonotan siran o miyangadadadag

Marathi

Ani kavince anusarana teca loka karatata, je pathabhrasta asaveta
Āṇi kavīn̄cē anusaraṇa tēca lōka karatāta, jē pathabhraṣṭa asāvēta
२२४. आणि कवींचे अनुसरण तेच लोक करतात, जे पथभ्रष्ट असावेत

Nepali

Kaviharuko anusarana ta margavicalita manisaharule nai garne gardachan
Kaviharūkō anuśaraṇa ta mārgavicalita mānisaharūlē nai garnē gardachan
कविहरूको अनुशरण त मार्गविचलित मानिसहरूले नै गर्ने गर्दछन् ।

Norwegian

Likeledes skaldene, de forførte følger dem
Likeledes skaldene, de forførte følger dem

Oromo

Walaleessitoota jallattootatu isaan hordofa

Panjabi

Atē kavī'āṁ dē pichē rāha tōṁ bhaṭakē lōka caladē hana
ਅਤੇ ਕਵੀਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕੇ ਲੋਕ ਚੱਲਦੇ ਹਨ।

Persian

و گمراهان از پى شاعران مى‌روند
و شاعران را گمراهان پيروى مى‌كنند
و شاعران [کافر] را گمراهان پیروی می‌کنند
و شاعران (کسانی) هستند که گمراهان از آن‌ها پیروی می‌کنند
و [پیامبر، شاعر و خیال پرداز نیست، چون] شاعران [خیال پرداز] را [که حقایق را هجو می کنند، و با مطالب بی اساس به واقعیات می تازند] گمراهان، پیروی می کنند
و [محمد شاعر نیست؛ زیرا‌] شاعران را گمراهان پیروی می‌کنند
و شاعران (یاوه سرای کفار مانند عالمان بی‌عمل و مدعیان باطل) را مردم جاهل گمراه پیروی کنند
و شاعران و پیروی کنند گمراهان‌
و شاعران را گمراهان پيروى مى‌كنند
و شاعران را نادانان فاسد پیروی می‌کنند
[پیامبر خدا شاعر نیست؛ زیرا] از شاعران، گمراهان پیروی می‌کنند
سرگشتگان و گمراهان از شعراء پیروی می‌کنند
(پیامبر اسلام شاعر نیست؛) شاعران کسانی هستند که گمراهان از آنان پیروی می‌کنند
و [پيامبر شاعر نيست، زيرا كه‌] شاعران را گمراهان پيروى مى‌كنند
و شاعران (کسانی) هستند که گمراهان از آنها پیروی می کنند

Polish

A jesli chodzi o poetow, to postepuja za nimi ci, ktorzy bładza
A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą

Portuguese

E aos poetas, seguem-nos os desviados
E aos poetas, seguem-nos os desviados
E os poetas que seguem os insensatos
E os poetas que seguem os insensatos

Pushto

او شاعران (چې دي) د دوى پیروي ګمراه خلق كوي
او شاعران (چې دي) د دوى پیروي ګمراه خلق كوي

Romanian

Si poetii! Ei sunt urmati doar de cei care se ratacesc
Şi poeţii! Ei sunt urmaţi doar de cei care se rătăcesc
As for poet ei followed singur strayers
Cat despre poeþi, pe ei ii urmeaza cei aflaþi in ratacire
Cât despre poeþi, pe ei îi urmeazã cei aflaþi în rãtãcire

Rundi

N’abategura amajambo y’ubuhizi bakurikiranwa n’abantu bazimiye

Russian

Si poetii! Ei sunt urmati doar de cei care se ratacesc
И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине]
A za poetami sleduyut zabludshiye
А за поэтами следуют заблудшие
Takovy i poety, kotorym posleduyut zabluzhdayushchiyesya
Таковы и поэты, которым последуют заблуждающиеся
I poety - za nimi sleduyut zabludshiye
И поэты - за ними следуют заблудшие
Za poetami zhe sleduyut sbivshiyesya s [pravogo] puti
За поэтами же следуют сбившиеся с [правого] пути
Neveruyushchiye govoryat, chto Koran - poeziya i chto Mukhammad - poet. Allakh razoblachil ikh lozh'. Ved' Koran soderzhit mudrost', pritchi, nazidaniya, nastavleniya, zakony. Stil' Korana otlichayetsya ot poeticheskogo stilya, osnovannogo na vymysle, mechtaniyakh i obmane. Allakh raz"yasnil, chto Mukhammad - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - otlichayetsya ot poetov. Ved' on izrekayet pouchitel'nyye nazidaniya i mudrost', a v ikh slovakh vymysel i obman. Takovo bol'shinstvo poetov
Неверующие говорят, что Коран - поэзия и что Мухаммад - поэт. Аллах разоблачил их ложь. Ведь Коран содержит мудрость, притчи, назидания, наставления, законы. Стиль Корана отличается от поэтического стиля, основанного на вымысле, мечтаниях и обмане. Аллах разъяснил, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - отличается от поэтов. Ведь он изрекает поучительные назидания и мудрость, а в их словах вымысел и обман. Таково большинство поэтов
Takimi (mogut byt' bezumnyye) poety - Za nimi sleduyut zabludshiye (v nevezhestve svoyem)
Такими (могут быть безумные) поэты - За ними следуют заблудшие (в невежестве своем)

Serbian

А заведени следе песнике

Shona

Uye vadetembi, vanhu vakarasika vanovatevera

Sindhi

۽ گمراہ (ماڻھو) ئي شاعرن جي تابعداري ڪندا آھن

Sinhala

kivindiyanvada durmargikayinma anugamanaya karannaha
kivin̆diyanvada durmārgikayinma anugamanaya karannāha
කිවිඳියන්වද දුර්මාර්ගිකයින්ම අනුගමනය කරන්නාහ
tavada kavivarun vana ovun va nomaga giyavun anugamanaya karati
tavada kavivarun vana ovun va nomaga giyavun anugamanaya karati
තවද කවිවරුන් වන ඔවුන් ව නොමග ගියවුන් අනුගමනය කරති

Slovak

Mat rad for poets they nasledovat iba strayers

Somali

Oo ma xagga gabyaayada, kuwaa habowsan baa raaca
Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah
Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah

Sotho

Le Bareneketsi, – bohle ba fosahetseng ba ba sala morao

Spanish

Y solo los descarriados siguen a los poetas [que recitan poemas paganos]
Y sólo los descarriados siguen a los poetas [que recitan poemas paganos]
Y los extraviados (de entre los yinn y los hombres) siguen (las frivolidades) de los poetas
Y los extraviados (de entre los yinn y los hombres) siguen (las frivolidades) de los poetas
Y los extraviados (de entre los yinn y los hombres) siguen (las frivolidades) de los poetas
Y los extraviados (de entre los yinn y los hombres) siguen (las frivolidades) de los poetas
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados
Y en cuanto a los poetas --[tambien ellos son dados a enganarse a si mismos: y por eso, solo] los descarriados les seguirian
Y en cuanto a los poetas --[también ellos son dados a engañarse a sí mismos: y por eso, sólo] los descarriados les seguirían
Solo los descarriados siguen a los poetas [dandoles prioridad sobre la revelacion]
Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación]
En cuanto a los poetas, solo los extraviados les siguen
En cuanto a los poetas, sólo los extraviados les siguen

Swahili

Na washairi, mashairi yao yanasimama juu ya ubatilifu na urongo, na wanafuatana na wao wapotevu waliopotoka kama wao
Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata

Swedish

Och poeterna - dem foljer sadana som ar osakra om vagen
Och poeterna - dem följer sådana som är osäkra om vägen

Tajik

Va gumrohon az pai soiron meravand
Va gumrohon az pai şoiron meravand
Ва гумроҳон аз паи шоирон мераванд
Va soiron kasone hastand, ki gumrohon az pai onho meravand
Va şoiron kasone hastand, ki gumrohon az pai onho meravand
Ва шоирон касоне ҳастанд, ки гумроҳон аз паи онҳо мераванд
Va [Muhammad soir nest, zero] soironro gumrohon pajravi mekunand
Va [Muhammad şoir nest, zero] şoironro gumrohon pajravī mekunand
Ва [Муҳаммад шоир нест, зеро] шоиронро гумроҳон пайравӣ мекунанд

Tamil

kavinarkalai valikettavarkaltan pinparrukinranar
kaviñarkaḷai vaḻikeṭṭavarkaḷtāṉ piṉpaṟṟukiṉṟaṉar
கவிஞர்களை வழிகெட்டவர்கள்தான் பின்பற்றுகின்றனர்
innum pulavarkal (ettakaiyorenral) avarkalai valiketarkal tam pinparrukirarkal
iṉṉum pulavarkaḷ (ettakaiyōreṉṟāl) avarkaḷai vaḻikēṭarkaḷ tām piṉpaṟṟukiṟārkaḷ
இன்னும் புலவர்கள் (எத்தகையோரென்றால்) அவர்களை வழிகேடர்கள் தாம் பின்பற்றுகிறார்கள்

Tatar

Хакка каршы булган шагыйрьләргә Коръән әһеле иярмәс, мәгәр ахмак вә азгын кешеләр генә иярерләр

Telugu

mariyu margabhrastule kavulanu anusaristaru
mariyu mārgabhraṣṭulē kavulanu anusaristāru
మరియు మార్గభ్రష్టులే కవులను అనుసరిస్తారు
ఇకపోతే కవులు – దారి తప్పినవారే వారి వెనుక నడుస్తారు

Thai

læa phwk kwī nận phwk h̄lng p̄hid ca pt̩ibạti tāmph wk k̄heā
และพวกกวีนั้น พวกหลงผิดจะปฏิบัติตามพวกเขา
læa phwk kwi nan phwk hlng phid ca ptibati tamph wk khea
læa phwk kwī nận phwk h̄lng p̄hid ca pt̩ibạti tāmph wk k̄heā
และพวกกวีนั้น พวกหลงผิดจะปฏิบัติตามพวกเขา

Turkish

Ve sairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar
Ve şairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar
Sairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Sairler ise; gercekten onlara azgın-sapıklar uyar
Şairler ise; gerçekten onlara azgın-sapıklar uyar
(Peygamberi hicveden kafir ve Islam dısı) sairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar
(Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar
(Sapık hayalci) sairlere ise, ancak yozmus azgınlar uyarlar
(Sapık hayalci) şâirlere ise, ancak yozmuş azgınlar uyarlar
O sairlere gelince; onlara azgınlar uyar
O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar
Sairler(e gelince), onlara da sapiklar uyar
Sairler(e gelince), onlara da sapiklar uyar
Sairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Sairlere ise azgınlar uyar
Şairlere ise azgınlar uyar
Sairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar
Sairler(e gelince) bunların arkasına da capkınlar, sapkınlar duser
Şairler(e gelince) bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
Sairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar
Sairlere gelince ancak amacsız, havai insanlar onların pesinden gider
Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider
Sairler ise; gercekten onlara azgın sapıklar uyar
Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar
Sairler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Sairlere gelince; onlara da azgınlar uyar
Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar
Ve (Allah´a karsı olan) sairler; onlara (sadece) azgınlar tabi olurlar
Ve (Allah´a karşı olan) şairler; onlara (sadece) azgınlar tâbî olurlar
Ves suarau yettebiuhumul gavun
Veş şüaraü yettebiuhümül ğavun
Ves suarau yettebiuhumul gavun(gavune)
Veş şuarâu yettebiuhumul gâvun(gâvune)
Sairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır
Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır
vessu`arau yettebi`uhumu-lgavun
veşşu`arâü yettebi`uhümü-lgâvûn
Sairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar
Ve sairler, onlara da azgınlar uyar
Ve şairler, onlara da azgınlar uyar
Sairlere gelince, onlara da azgınlar uyar
Şairlere gelince, onlara da azgınlar uyar
Sairler var ya, bunların pesine de sapkınlarla capkınlar duser
Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer
Sa'irlere gelince onlara da azgınlar uyar
Şa'irlere gelince onlara da azgınlar uyar
Sairler ise; gercekten onlara da azgın sapıklar uyar
Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar
Sairlere gelince, onlara da capkınlar-sapkınlar uyar
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar-sapkınlar uyar
Sairlere gelince, onlara da capkınlar, sapkınlar uyar
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar, sapkınlar uyar
Sairlere gelince, onlara da capkınlar-sapkınlar uyar
Şairlere gelince, onlara da çapkınlar-sapkınlar uyar

Twi

Na wᴐn a wᴐ’ka anwensԑm no deε ayerafoͻ no na wͻ’di wͻn akyi

Uighur

شائىرلارغا گۇمراھلار ئەگىشىدۇ
شائىرلارغا گۇمراھلار ئەگىشىدۇ

Ukrainian

А за поетами йдуть тільки ті, що збилися зі шляху
Yak dlya poetiv, vony slidkuyutʹsya tilʹky strayers
Як для поетів, вони слідкуються тільки strayers
A za poetamy ydutʹ tilʹky ti, shcho zbylysya zi shlyakhu
А за поетами йдуть тільки ті, що збилися зі шляху
A za poetamy ydutʹ tilʹky ti, shcho zbylysya zi shlyakhu
А за поетами йдуть тільки ті, що збилися зі шляху

Urdu

Rahey shuaraa (poets), to unke peechey behke huey log chala karte hain
رہے شعراء، تو ان کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلا کرتے ہیں
اور شاعروں کی پیروی تو گمراہ ہی کرتے ہیں
اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں
اور شاعروں کی بات پر چلیں وہی جو بے راہ ہیں [۱۲۷]
اور جو شعراء ہیں ان کی پیروی گمراہ لوگ کرتے ہیں۔
Shaeeron ki pairwee woh kertay hain jo behkay huye hon
شاعروں کی پیروی وه کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں
shaayaro ki pairvi wo karte hai, jo behke hoye ho
اور جو شعراء ہیں تو انکی پیروی حق سے بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں
اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں
رہے شاعر لوگ، تو ان کے پیچھے تو بےراہ لوگ چلتے ہیں۔
اور شعرائ کی پیروی وہی لوگ کرتے ہیں جو گمراہ ہوتے ہیں

Uzbek

Ва шоирларга гумроҳлар эргашур
Шоирларга йўлдан озганлар эргашур
Ва шоирларга гумроҳлар эргашур

Vietnamese

Va cac thi si, chi nhung ke lam lac moi nghe theo chung
Và các thi sĩ, chỉ những kẻ lầm lạc mới nghe theo chúng
Va chi nhung ke lam lac moi nghe theo nhung ten thi si
Và chỉ những kẻ lầm lạc mới nghe theo những tên thi sĩ

Xhosa

Ke zona iimbongi (ezo balandela zona) ngabalahleki (kuphela)

Yau

Akwimba chilaanga waliose akasawakuyaga wasokonechele
Akwimba chilaanga ŵaliose akasaŵakuyaga ŵasokonechele

Yoruba

Awon elewi, awon olusina l’o n tele won
Àwọn eléwì, àwọn olùṣìnà l’ó ń tẹ̀lé wọn

Zulu