Achinese

Teuma tajok droe bak Hak Taʻala Nyang that peurkasa lom that Peumurah

Afar

Kaadu Nabiyow maysoleeh xuwawleh yan Rabbil kelitaay isi caagid kaal kelis

Afrikaans

En stel u vertroue in die Magtige, die Genadige

Albanian

dhe ki mbeshtetje ne te Fuqishmin, te Gjithmeshirshmin
dhe ki mbështetje në të Fuqishmin, të Gjithmëshirshmin
Dhe, mbeshtetu ne te Plotefuqishmin dhe Meshiruesin
Dhe, mbështetu në të Plotëfuqishmin dhe Mëshiruesin
Dhe mbeshtetu ne te Plotfuqishmin, Meshireplotin
Dhe mbështetu në të Plotfuqishmin, Mëshirëplotin
Dhe mbeshtetu ne te plotfuqishmin, Meshiruesin
Dhe mbështetu në të plotfuqishmin, Mëshiruesin
Dhe mbeshtetu ne te plotfuqishmin, meshiruesin
Dhe mbështetu në të plotfuqishmin, mëshiruesin

Amharic

ashenafi azanyi behonewi (getahi) layimi tet’ega፡፡
āshenafī āzanyi beẖonewi (gētahi) layimi tet’ega፡፡
አሸናፊ አዛኝ በኾነው (ጌታህ) ላይም ተጠጋ፡፡

Arabic

«وتوكل» بالواو والفاء «على العزيز الرحيم» الله أي فوض إليه جميع أمورك
wfawwid amrk 'iilaa allah aleaziz aldhy la yghalab wala yuqhar, alrahim aldhy la ykhdhl awlya'h, wahu aladhi yarak hin taqum lilsalat whdk fi jwf allyl, wayaraa tqllubk mae alsaajidin fi salatihim maeak qaymana wrakeana wsajdana wjalsana, 'inh- sbhanh- hu alsamie ltlawtk wdhkrk, alealim bnytk wemlk
وفَوِّضْ أمرك إلى الله العزيز الذي لا يغالَب ولا يُقْهَر، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه، وهو الذي يراك حين تقوم للصلاة وحدك في جوف الليل، ويرى تقلُّبك مع الساجدين في صلاتهم معك قائمًا وراكعًا وساجدًا وجالسًا، إنه- سبحانه- هو السميع لتلاوتك وذكرك، العليم بنيتك وعملك
Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem
Watawakkal AAala alAAazeezi arraheem
Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
watawakkal ʿala l-ʿazizi l-rahimi
watawakkal ʿala l-ʿazizi l-rahimi
watawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīmi
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِیزِ ٱلرَّحِیمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى اَ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى اَ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَي الۡعَزِيۡزِ الرَّحِيۡمِۙ‏
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِیزِ ٱلرَّحِیمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَي الۡعَزِيۡزِ الرَّحِيۡمِ ٢١٧ﶫ
Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
فَتَوَكَّلْ عَلَي اَ۬لْعَزِيزِ اِ۬لرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى اَ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى اَ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وتوكل على العزيز الرحيم
فَتَوَكَّلْ عَلَي اَ۬لْعَزِيزِ اِ۬لرَّحِيمِ
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
وتوكل على العزيز الرحيم

Assamese

Arau tumi nirbhara karaa paraakramasali, parama dayalu (allaha)ra oparata
Ārau tumi nirbhara karaā paraākramaśālī, parama daẏālu (āllāha)ra ōparata
আৰু তুমি নিৰ্ভৰ কৰা পৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু (আল্লাহ)ৰ ওপৰত

Azerbaijani

Qudrətli və Rəhmli olana təvəkkul et
Qüdrətli və Rəhmli olana təvəkkül et
Qudrətli və Rəhmli ola­n Allaha tə­vək­kul et
Qüdrətli və Rəhmli ola­n Allaha tə­vək­kül et
Və yenilməz quvvət sahibinə, mərhəmət sahibidə təvəkkul et
Və yenilməz qüvvət sahibinə, mərhəmət sahibidə təvəkkül et

Bambara

ߌ ߛߍ߲߬ߓߍ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߊ߫߸ ߤߌߣߟߊ ߟߊ߫
ߌ ߘߏ߲߬ ߦߴߌ ߛߍ߲߬ߓߍ߫ ߡߊ߰ߙߌ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߌ ߛߍ߲߬ߓߍ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߊ߫߸ ߤߌߣߟߊ ߟߊ߫

Bengali

Ara apani nirbhara karuna parakramasali, parama dayalu allah‌ra upara
Āra āpani nirbhara karuna parākramaśālī, parama daẏālu āllāh‌ra upara
আর আপনি নির্ভর করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহ্‌র উপর
Apani bharasa karuna parakramasali, parama dayalura upara
Āpani bharasā karuna parākramaśālī, parama daẏālura upara
আপনি ভরসা করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালুর উপর
Ara tumi nirbhara kara mahasaktisali, aphuranta phaladatara upare
Āra tumi nirbhara kara mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātāra uparē
আর তুমি নির্ভর কর মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতার উপরে

Berber

Bosnian

I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivog
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivog
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga
Pa pouzdaj se u Mocnog, Milosrdnog
Pa pouzdaj se u Moćnog, Milosrdnog
WE TEWEKKEL ‘ALEL-’AZIZI ER-REHIMI
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga…
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga…

Bulgarian

I se upovavai na Vsemogushtiya, Milosurdniya
I se upovavaĭ na Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

ထိုမှတပါး အသင်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် အပေါ်၌ ယုံပုံကိုးစားလော့။
၂၁၇။ ထို့အပြင်သင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်အရှင်၊ အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သခင်အား ယုံကြည်ကိုးစားလော့။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် အလွန်တရာ အားအင်ပြည့်စုံတော်မူသော အလွန်တရာ သနားကရုဏာပြုတော်မူသော အရှင်မြတ်အပေါ်၌ ယုံပုံ အားထားပါလေ။
ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သော အလွန်ကြင်နာသနား‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် ယုံပုံလွှဲအပ်ထားပါ။

Catalan

Confia en El Poderos, El Misericordios
Confia en El Poderós, El Misericordiós

Chichewa

Ika chikhulupiriro chako mwa Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha
“Ndipo tsamira kwa (Mbuye wako) Mwini mphamvu zoposa; Wachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Ruguo ni de qinqi weikang ni, ni yingdang shuo: Wo duiyu nimen de xingwei que shi wugan de.
Rúguǒ nǐ de qīnqī wéikàng nǐ, nǐ yīngdāng shuō: Wǒ duìyú nǐmen de xíngwéi què shì wúgān de.
如果你的亲戚违抗你,你应当说:我对于你们的行为确是无干的。
Ni dang xinlai quanneng de zhu, te ci de zhu [an la].
Nǐ dāng xìnlài quánnéng de zhǔ, tè cí de zhǔ [ān lā].
你当信赖全能的主,特慈的主[安拉]。
Ni yingdang tuo kao wanneng de, zhi ci de zhu
Nǐ yīngdāng tuō kào wànnéng de, zhì cí de zhǔ
你应当托靠万能的、至慈的主。

Chinese(traditional)

Ni yingdang xinlai wanneng de zhi ci de zhu
Nǐ yīngdāng xìnlài wànnéng de zhì cí de zhǔ
你应当信赖万 能的至慈的主。
Ni yingdang xinlai wanneng de zhi ci de zhu.
Nǐ yīngdāng xìnlài wànnéng de zhì cí de zhǔ.
你應當信賴萬能的至慈的主。

Croatian

Pa pouzdaj se u Mocnog, Milosrdnog
Pa pouzdaj se u Moćnog, Milosrdnog

Czech

spolehej na Mocneho, Slitovneho
spoléhej na Mocného, Slitovného
Pripojit svuj sverit od Vsemohouci Milosrdny
Pripojit svuj sverit od Všemohoucí Milosrdný
A na mocneho a slitovneho se spolehni
A na mocného a slitovného se spolehni

Dagbani

Yaha! Dalimmi (Duuma so) Ŋun nyɛ Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa la zuɣu

Danish

Lægge Deres stole ind Almægtige Barmhjertigest
En stel uw vertrouwen in de Almachtige, de Genadevolle

Dari

و بر توانای مهربان توکل کن

Divehi

އަދި عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް ކަލޭގެފާނު وكيل ކުރައްވާށެވެ

Dutch

En stel je vertrouwen op de machtige, de barmhartige
En vertrouw in den machtigsten, den barmhartigsten God
En vertrouw op de Almachtige, de Meest Barmhartige
En stel uw vertrouwen in de Almachtige, de Genadevolle

English

Put your trust in the Almighty, the Merciful
And put your trust in the Mighty, the Merciful
And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful
And rely thou upon the Mighty, the Merciful
And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate
Have trust in the Mighty, the Merciful
Put your trust in the Almighty, the Most Merciful
Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate
And put your trust in the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And put your trust in the powerful, the merciful
And put your trust in the All-mighty, the All-merciful
And put your trust in the All-mighty, the All-merciful
And (taking no account of any earthly power in performing your mission) put your trust in the All-Glorious with irresistible might (able to do whatever He wills), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
And put your trust in the AL-Aziz and AL-Rahim
And put your trust in the All-Mighty, the continuously Merciful
And put thy trust in The Almighty, The Compassionate
And place your trust in the most Powerful and the most Kind
and rely thou upon the mighty, merciful One
Put your trust in the All-Mighty, the Merciful
And trust in the most mighty, the merciful God
And put your trust (rely) upon the Mighty, the Merciful
And put thy trust in Him that is the Mighty, the Merciful
And rely/depend on the glorious/mighty, the merciful
And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate
And put your trust in the Mighty, the Merciful
And put your trust in the Mighty, the Merciful
And rely on the Mighty, the Merciful
And put your trust in the Omnipotent, the Merciful
And put thy trust in the Mighty, the Merciful
and place your trust in the Mighty, the Merciful
and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace
And put your trust in The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Have trust in the Majestic and All-merciful God
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful
and place your trust in the Mighty, the Merciful
Put your trust in the Almighty, Most Merciful
Put your trust in the Almighty, Most Merciful
Put your trust in the Mighty One, the Compassionate
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful
And rely upon the Almighty, the Merciful-to-all
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful
Put your trust in the Almighty, the Merciful
And place your trust on the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
And put your trust in the Almighty, the Merciful
And put your trust in the Almighty, the Merciful
Rely on the Powerful, the Merciful
And put your trust in the Noble, the Merciful
And put your trust in the Noble, the Merciful
And trust in the Mighty, the Merciful
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful
Put your trust in the Mighty One, the Merciful
And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful

Esperanto

put your fid en Almighty Merciful

Filipino

At ilagak mo ang iyong pagtitiwala sa Pinakamakapangyarihan, ang Pinaka-maawain
Manalig ka sa Makapangyarihan, Maawain

Finnish

Luota kaikkivaltiaaseen, kaikkein armollisimpaan
Luota kaikkivaltiaaseen, kaikkein armollisimpaan

French

Confie-toi au Tout- Puissant, Tout Misericordieux
Confie-toi au Tout- Puissant, Tout Miséricordieux
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Confie-toi au Tout-Puissant, au Tres Misericordieux
Confie-toi au Tout-Puissant, au Très Miséricordieux
Et remets-en au Tout-Puissant, et Tout-Misericordieux
Et remets-en au Tout-Puissant, et Tout-Miséricordieux

Fulah

Ganda

Era weekwate ku nantakubwa ku mukono omusaasizi

German

Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen
Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen
Und vertrau auf den Machtigen, den Barmherzigen
Und vertrau auf den Mächtigen, den Barmherzigen
Und ube Tawakkul Dem Allbezwingbaren, Dem Allgnadigen gegenuber
Und übe Tawakkul Dem Allbezwingbaren, Dem Allgnädigen gegenüber
Und verlasse dich auf den Allmachtigen und Barmherzigen
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen
Und verlasse dich auf den Allmachtigen und Barmherzigen
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen

Gujarati

Potano sampurna bharoso vijayi, dayalu allaha para rakha
Pōtānō sampūrṇa bharōsō vijayī, dayāḷu allāha para rākha
પોતાનો સંપૂર્ણ ભરોસો વિજયી, દયાળુ અલ્લાહ પર રાખ

Hausa

Kuma ka dogara ga Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma ka dõgara ga Mabuwãyi, Mai jin ƙai
Kuma ka dogara ga Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma ka dõgara ga Mabuwãyi, Mai jin ƙai

Hebrew

וסמוך על העזוז הרחום
וסמוך על העזוז הרחום

Hindi

tatha aap bharosa karen atyant prabhutvashaalee, dayaavaan par
तथा आप भरोसा करें अत्यंत प्रभुत्वशाली, दयावान् पर।
aur us prabhutvashaalee aur daya karanevaale par bharosa rakho
और उस प्रभुत्वशाली और दया करनेवाले पर भरोसा रखो
aur tum us (khuda) par jo sabase (gaalib aur) meharabaan hai
और तुम उस (ख़ुदा) पर जो सबसे (ग़ालिब और) मेहरबान है

Hungarian

Es a Hatalmasra es a Megkonyorulore hagyatkozzal
És a Hatalmasra és a Megkönyörülőre hagyatkozzál

Indonesian

Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha penyayang
(Dan bertawakallah) dapat dibaca Watawakkal dan Fatawakkal, jika dibaca Fatawakkal artinya, maka bertawakallah (kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang) maksudnya, serahkanlah semua perkaramu kepada-Nya
Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Lalu serahkanlah segala urusanmu kepada Sang Mahaperkasa lagi Mahakuasa untuk menghancurkan--dengan 'izzah-Nya--musuh-musuhmu. Dia akan memberikan pertolongan kepadamu, juga kepada orang-orang yang ikhlas dalam perbuatan dengan rahmat-Nya
Dan bertakwalah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Go Panarig Ka ko (Allah a) Mabagur, a Makalimo-on

Italian

E confida nell'Eccelso, nel Misericordioso
E confida nell'Eccelso, nel Misericordioso

Japanese

Iryoku narabinaku jihibukaki okata ni (ato wa) o makase shi nasai
Iryoku narabinaku jihibukaki okata ni (ato wa) o makase shi nasai
偉力ならびなく慈悲深き御方に(後は)御任せしなさい。

Javanese

Lan sumaraha marang Allah kang Maha Lumya Tur Maha Asih
Lan sumaraha marang Allah kang Maha Lumya Tur Maha Asih

Kannada

saitananu yara balige ilidu baruttarendu nanu nimage tilisale
śaitānanu yāra baḷige iḷidu baruttārendu nānu nimage tiḷisalē
ಶೈತಾನನು ಯಾರ ಬಳಿಗೆ ಇಳಿದು ಬರುತ್ತಾರೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲೇ

Kazakh

Ote ustem, erekse meyirimdi Allaga tawekel et
Öte üstem, erekşe meyirimdi Allağa täwekel et
Өте үстем, ерекше мейірімді Аллаға тәуекел ет
Ari barinen Ustem, erekse Meyirimdige juginip, Ogan isindi tapsır / tawekel et
Äri bärinen Üstem, erekşe Meyirimdige jüginip, Oğan isiñdi tapsır / täwekel et
Әрі бәрінен Үстем, ерекше Мейірімдіге жүгініп, Оған ісіңді тапсыр / тәуекел ет

Kendayan

Man bataqwalah ka’ Allah nang Maha Gagah, Maha Panyayang

Khmer

haey chaur anak brakl kar touk chetd tow champoh mcheasa mha khlangpouke mha anet sraleanh
ហើយចូរអ្នកប្រគល់ការទុកចិត្ដទៅចំពោះម្ចាស់មហា ខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi ujye uniringira (Allah), Ushobora byose, Nyirimbabazi
Kandi ujye uniringira (Allah), Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Jana Kudurettuu, Irayımduuga tobokel kıl
Jana Kudurettüü, Irayımduuga tobokel kıl
Жана Кудуреттүү, Ырайымдууга тобокел кыл

Korean

jeonneung-gwa jabilo chungmanhasin bun ege uijihala
전능과 자비로 충만하신 분 에게 의지하라
jeonneung-gwa jabilo chungmanhasin bun ege uijihala
전능과 자비로 충만하신 분 에게 의지하라

Kurdish

محمد (صلی الله علیه وسلم) پشت به خوای باڵا ده‌ست ومیهره‌بانت ببه‌سته‌
وە پشت بەو خوایە ببەستە کەزاڵ و بە بەزەییە

Kurmanji

U tu xwe hispere li ser Yezdane servahat e dilovin
Û tu xwe hispêre li ser Yezdanê servahat ê dilovîn

Latin

put tuus trust in Almighty Merciful

Lingala

Mpe mipesa epai ya oyo azali na bokasi atonda mawa

Luyia

Macedonian

И потпри се на Силниот и Милостивиот
I potpri se na Silnioti Milostiviot
I potpri se na Silnioti Milostiviot
И потпри се на Силниоти Милостивиот

Malay

Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

pratapiyum karunanidhiyumayittullavane ni bharamelpikkukayum ceyyuka
pratāpiyuṁ karuṇānidhiyumāyiṭṭuḷḷavane nī bharamēlpikkukayuṁ ceyyuka
പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമായിട്ടുള്ളവനെ നീ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുക
pratapiyum karunanidhiyumayittullavane ni bharamelpikkukayum ceyyuka
pratāpiyuṁ karuṇānidhiyumāyiṭṭuḷḷavane nī bharamēlpikkukayuṁ ceyyuka
പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമായിട്ടുള്ളവനെ നീ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുക
pratapiyum dayaparanumaya allahuvil bharamelpikkuka
pratāpiyuṁ dayāparanumāya allāhuvil bharamēlpikkuka
പ്രതാപിയും ദയാപരനുമായ അല്ലാഹുവില്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക

Maltese

U ħalli f'idejn (A//a) il-Qawwi, il-Ħanin
U ħalli f'idejn (A//a) il-Qawwi, il-Ħanin

Maranao

Go panarig ka ko (Allah a) Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Ani apala purna bharosa tyavara rakha jo varcasvasali, dayavana ahe
Āṇi āpalā pūrṇa bharōsā tyāvara rākhā jō varcasvaśālī, dayāvāna āhē
२१७. आणि आपला पूर्ण भरोसा त्यावर राखा जो वर्चस्वशाली, दयावान आहे

Nepali

Aphno samparna bharosa sarvasakti sampanna (ra) dayavana allahamathi gara
Āphnō samparṇa bharōsā sarvaśakti sampanna (ra) dayāvāna allāhamāthi gara
आफ्नो सम्पर्ण भरोसा सर्वशक्ति सम्पन्न (र) दयावान अल्लाहमाथि गर ।

Norwegian

Forlat deg pa den Mektige, den Naderike
Forlat deg på den Mektige, den Nåderike

Oromo

[Rabbii] injifataa, rahmata godhaa ta’e irratti hirkadhu

Panjabi

Atē śakatīśālī atē kirapālū alāha tē bharōsā rakhō
ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਅੱਲਾਹ ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ।

Persian

و بر خداى پيروزمند مهربان توكل كن
و بر [خداى‌] عزيز مهربان توكل كن
و بر [خداوند] پیروزمند مهربان توکل کن‌
و بر الله پیروزمند مهربان توکل کن
و بر توانای شکست ناپذیر مهربان توکل کن،
و بر [الله] شکست‌ناپذیرِ مهربان توکل کن
و توکل بر آن خدای مقتدر مهربان کن
و توکّل کن بر خدای عزّتمند مهربان‌
و بر [خداىِ‌] عزيزِ مهربان توكل كن،
و بر (آن خدایِ) عزیزِ رحمتگر بر ویژگان توکل کن
و بر [خداى] شکست­ناپذیر و مهربان توکل کن
و بر خدای چیره و مهربان توکّل کن
و بر خداوند عزیز و رحیم توکّل کن
و بر آن تواناى بى‌همتا و مهربان توكل كن،
و بر خداوند پیروزمند مهربان توکل کن

Polish

Zaufaj Potężnemu, Litościwemu

Portuguese

E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador
E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador
E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosissimo
E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

او ته توكل وكړه په ډېر غالب، بې حده رحم كوونكي ذات باندې
او ته توكل وكړه په ډېر غالب، بې حده رحم كوونكي ذات باندې

Romanian

Increde-te in Puternicul, Milostivul
Încrede-te în Puternicul, Milostivul
Pune vostri încredere în Gigantic Îndurator
ªi increde-te in cel Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar- Rahim]
ªi încrede-te în cel Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar- Rahim]

Rundi

Kandi wizere Umuremyi wawe gusa afise ububasha n’Impuhwe zihagije

Russian

Increde-te in Puternicul, Milostivul
И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха)
Upovay na Mogushchestvennogo, Miloserdnogo
Уповай на Могущественного, Милосердного
Уповай на Сильного, Милосердного
I polagaysya na Slavnogo, Miloserdnogo
И полагайся на Славного, Милосердного
И уповай на Великого, Милостивого
Polagaysya tol'ko na Allakha Velikogo, Vsemogushchego, kotoryy mozhet Svoim velichiyem pobedit' tvoikh vragov i Svoyey milost'yu pomoch' vam i lyubomu iskrenne veruyushchemu cheloveku oderzhat' pobedu
Полагайся только на Аллаха Великого, Всемогущего, который может Своим величием победить твоих врагов и Своей милостью помочь вам и любому искренне верующему человеку одержать победу
I upovay lish' na Togo, Kto miloserden i moguch (bezmerno)
И уповай лишь на Того, Кто милосерден и могуч (безмерно)

Serbian

И поуздај се у Силног и Милостивог

Shona

Uye isa chivimbo kuna samasimba, vane tsitsi dzose

Sindhi

۽ اُنھيءَ غالب مھربان (الله) تي ڀروسو ڪر

Sinhala

(siyallantama) balasampannayeku ha adara karunaven yutu aya vetama oba (obage karanavan) bara kara harinu
(siyallanṭama) balasampannayeku hā ādara karuṇāven yutu aya vetama oba (obagē kāraṇāvan) bāra kara harinu
(සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකු හා ආදර කරුණාවෙන් යුතු අය වෙතම ඔබ (ඔබගේ කාරණාවන්) බාර කර හරිනු
tavada numba sarva baladhari mahakarunanvitayanan mata (siyalla) bhara karanu
tavada num̆ba sarva baladhārī mahākaruṇānvitayāṇan mata (siyalla) bhāra karanu
තවද නුඹ සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන් මත (සියල්ල) භාර කරනු

Slovak

put tvoj trust do Almighty Merciful

Somali

Oo isku hallee Awood Badanaha, Naxariista Badan
Talo Saaro Eebaha Adkaada ee Naxariista
Talo Saaro Eebaha Adkaada ee Naxariista

Sotho

U behe ts’epo ea hau ho Ea Matla Oohle, Ea Tletseng Mohau

Spanish

Y encomiendate al Poderoso y Misericordioso
Y encomiéndate al Poderoso y Misericordioso
Y encomiendate al Poderoso y Misericordioso
Y encomiéndate al Poderoso y Misericordioso
Confia en el Poderoso, el Misericordioso
Confía en el Poderoso, el Misericordioso
y pon tu confianza en el Todopoderoso, el Dispensador de Gracia
y pon tu confianza en el Todopoderoso, el Dispensador de Gracia
Encomiendate al Poderoso, el Misericordioso
Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso
Y confia en el Todopoderoso, el Misericordiosisimo
Y confía en el Todopoderoso, el Misericordiosísimo

Swahili

Na Umuachie jambo lako Mwenyezi Mungu, Aliye Mshindi Ambaye hakuna wa kushindana na Yeye wala wa kumlazimisha, Mwenye kurehemu Ambaye Hawaachi wenye kumtegemea
Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu Mwenye kurehemu

Swedish

och lita till den Allsmaktige, den Barmhartige
och lita till den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Va ʙar Xudoi piruzmandu mehruʙon tavakkal kun
Va ʙar Xudoi pirūzmandu mehruʙon tavakkal kun
Ва бар Худои пирӯзманду меҳрубон таваккал кун
Va ʙar Allohi piruzmandu mehruʙon tavakkal kun
Va ʙar Allohi pirūzmandu mehruʙon tavakkal kun
Ва бар Аллоҳи пирӯзманду меҳрубон таваккал кун
Va ʙar [Allohi] sikastnopaziri mehruʙon tavakkal kun
Va ʙar [Allohi] şikastnopaziri mehruʙon tavakkal kun
Ва бар [Аллоҳи] шикастнопазири меҳрубон таваккал кун

Tamil

karunaiyalan, anaivaraiyum mikaittavan (allah) mitu nampikkai vaippiraka
karuṇaiyāḷaṉ, aṉaivaraiyum mikaittavaṉ (allāh) mītu nampikkai vaippīrāka
கருணையாளன், அனைவரையும் மிகைத்தவன் (அல்லாஹ்) மீது நம்பிக்கை வைப்பீராக
innum, (yavaraiyum) mikaittavanum, kirupai mikkavanum akiya (irai)vanitame mulu nampikkai vaippiraka
iṉṉum, (yāvaraiyum) mikaittavaṉum, kirupai mikkavaṉum ākiya (iṟai)vaṉiṭamē muḻu nampikkai vaippīrāka
இன்னும், (யாவரையும்) மிகைத்தவனும், கிருபை மிக்கவனும் ஆகிய (இறை)வனிடமே முழு நம்பிக்கை வைப்பீராக

Tatar

Карышканнарга ґәзаб бирергә вә итагать иткәннәргә рәхмәт кыйлырга кадир булган Аллаһуга тәвәккәл кыл

Telugu

mariyu a sarvasaktimantudu, apara karuna pradata mida nam'makam uncuko
mariyu ā sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta mīda nam'makaṁ un̄cukō
మరియు ఆ సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత మీద నమ్మకం ఉంచుకో
సర్వాధిక్యుడు, కరుణామయుడు అయిన అల్లాహ్‌నే నమ్ముకో

Thai

Læa cng mxbhmay tx phra phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
Læa cng mxbh̄māy t̀x phra p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และจงมอบหมายต่อพระผู้ทรงเดชานุภาพผู้ทรงเมตตาเสมอ
Læa cng mxbhmay tx phra phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
Læa cng mxbh̄māy t̀x phra p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และจงมอบหมายต่อพระผู้ทรงเดชานุภาพผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Ve dayan üstün ve rahim mabuda
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine guvenip dayan
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan
Sen, O guclu ve ustun, esirgeyici olan (Allah')a tevekkul et
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah')a tevekkül et
Ve o Aziz Rahim’e tevekkul et (her seye ustun, muminlere cok merhametli olan Allah’a guven)
Ve o Azîz Rahim’e tevekkül et (her şeye üstün, müminlere çok merhametli olan Allah’a güven)
O yegane guclu, cok ustun, cok merhametli olan (Allah)´a guvenip dayan
O yegâne güçlü, çok üstün, çok merhametli olan (Allah)´a güvenip dayan
Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulundugunu goren, guclu ve merhametli olan Allah'a guven. Dogrusu O isitir ve bilir
Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine guvenip dayan
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine guvenip dayan
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan
Ustun ve Rahman olana guven
Üstün ve Rahman olana güven
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine guvenip dayan
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan
Ve O guclu ve merhametli olana guvenip dayan
Ve O güçlü ve merhametli olana güvenip dayan
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine guvenip dayan
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan
Ustun iradeli ve merhametli olan Allah´a dayan
Üstün iradeli ve merhametli olan Allah´a dayan
Sen, O guclu ve ustun, esirgeyici olana tevekkul et
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olana tevekkül et
Sen O mutlak gaalib, O cok esirgeyici (Allaha) guvenib dayan
Sen O mutlak gaalib, O çok esirgeyici (Allaha) güvenib dayan
Aziz, Rahim´e tevekkul et
Aziz, Rahim´e tevekkül et
Ve Aziz (yuce) ve Rahim olan (Rahim esmasıyla tecelli eden) (Allah´a) tevekkul et (O´nu vekil et ve guven)
Ve Azîz (yüce) ve Rahîm olan (Rahîm esmasıyla tecelli eden) (Allah´a) tevekkül et (O´nu vekil et ve güven)
Ve tevekkel alel azızir rahıym
Ve tevekkel alel azızir rahıym
Ve tevekkel alel azizir rahim(rahimi)
Ve tevekkel alel azîzir rahîm(rahîmi)
Ve bu yolda, cok acıyıp esirgeyen O yuceler yucesine guven
Ve bu yolda, çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesine güven
vetevekkel `ale-l`azizi-rrahim
vetevekkel `ale-l`azîzi-rraḥîm
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine guvenip dayan
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan
Guclu ve merhametli olan Allah’a baglan
Güçlü ve merhametli olan Allah’a bağlan
Cok guclu, cok merhametli olan Allah’a tevekkul et
Çok güçlü, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et
Sen o aziz-u rahime (o mutlak galip ve genis rahmet sahibine) guvenip dayan
Sen o aziz-u rahîme (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan
Galib ve esirgeyen(Allah)a tevekkul et
Galib ve esirgeyen(Allah)a tevekkül et
Sen, O guclu ve ustun, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkul et
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkül et
Sen, Aziz ve Rahim olana tevekkul et
Sen, Azîz ve Rahîm olana tevekkül et
O Aziz, o Rahim olana guvenip dayan
O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan
O Aziz, o Rahim olana guvenip dayan
O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan
O Aziz, o Rahim olana guvenip dayan
O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan

Twi

Na fa woho to Otumfoͻ no a otumi ade nyinaa yε, Mmͻborͻhunufoͻ Hene no so

Uighur

ناھايىتى غالىب، مېھرىبان اﷲ قا يۆلەنگىن
ناھايىتى غالىب، مېھرىبان ئاللاھقا يۆلەنگىن

Ukrainian

І покладайся на Величного, Милосердного
Ta postavlena vasha dovira u Mohutnya, Naybilʹsh Myloserdna
Та поставлена ваша довіра у Могутня, Найбільш Милосердна
I pokladaysya na Velychnoho, Myloserdnoho
І покладайся на Величного, Милосердного
I pokladaysya na Velychnoho, Myloserdnoho
І покладайся на Величного, Милосердного

Urdu

Aur us zabardast aur raheem par tawakkul(bharosa) karo
اور اُس زبردست اور رحیم پر توکل کرو
اور زبردست رحم والے پر بھروسہ کر
اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو
اور بھروسہ کر اس زبردست رحم والے پر [۱۲۳]
اور اس (پروردگار) پر بھروسہ کیجئے جو غالب ہے اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Apna poora bharosa ghalib meharbaan Allah per rakh
اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ
apna pura bharosa ghaalib meherbaan Allah par rakh
اور بھروسہ کیجیے سب سے غالب ہمیشہ رحم کرنے والے پر جو
اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے
اور اس (اللہ) پر بھروسہ رکھو جو بڑا اقتدار والا، بہت مہربان ہے۔
اور خدائے عزیز و مہربان پر بھروسہ کیجئے

Uzbek

Ва азийз ва меҳрибон Зотга таваккал қил
Ғолиб ва меҳрибон (Аллоҳ)га таваккул қилинг
Ва азиз ва меҳрибон зотга таваккал қил

Vietnamese

Va hay pho thac cho Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Và hãy phó thác cho Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Nguoi hay pho thac cho Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Ngươi hãy phó thác cho Đấng Quyền Lực, Nhân Từ

Xhosa

Wena uxhomekeke kuSobunganga, uSozinceba

Yau

Nin’jegamile kwa (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope
Nin’jegamile kwa (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope

Yoruba

Kí o sì gbáralé Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu