Achinese
Jak deungo-deungo hana le bak jih Hana le keu jih Neubri le Allah
Afar
Diggah usun (sheetoona kinnuk) qaraanak Qhuraan ankacsaanamak waasimeenimih sabbatah
Afrikaans
Waarlik, selfs om dit te hoor, word hulle nie gegun nie
Albanian
Ata nuk munden assesi as ta degjojne
Ata nuk munden assesi as ta dëgjojnë
ata (djajte), me te vertete, jane te larguar nga te degjuarit (e Shpalljes)
ata (djajtë), me të vërtetë, janë të larguar nga të dëgjuarit (e Shpalljes)
Ne te vertete, ata menjanohen nga te degjuarit (e Shpalljes)
Në të vërtetë, ata mënjanohen nga të dëgjuarit (e Shpalljes)
Pse ata jne te penguar edhe per ta degjuar
Pse ata jnë të penguar edhe për ta dëgjuar
Pse ata jane te penguar edhe per ta degjuar
Pse ata janë të penguar edhe për ta dëgjuar
Amharic
inerisu (yemela’ikitini nigigiri) kemesimati tekelekelu nachewi፡፡
inerisu (yemela’ikitini nigigiri) kemesimati tekelekelu nachewi፡፡
እነርሱ (የመላእክትን ንግግር) ከመስማት ተከለከሉ ናቸው፡፡
Arabic
«إنهم عن السمع» لكلام الملائكة «لمعزولون» بالشهب
wma tanazzalat bialquran ealaa muhamad alshyatyn- kama yazeum alkfrt- wala yasihu minhum dhlk, wama ysttyewnh; li'anahum ean aistimae alquran min alsama' mhjwbwn mrjwmwn balshhb
وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب
Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon
Innahum AAani assamAAilamaAAzooloona
Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
innahum ʿani l-samʿi lamaʿzuluna
innahum ʿani l-samʿi lamaʿzuluna
innahum ʿani l-samʿi lamaʿzūlūna
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمُۥ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ اِ۬لسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ اِ۬لسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
اِنَّهُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُوۡلُوۡنَؕ
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
اِنَّهُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُوۡلُوۡنَ ٢١٢ﶠ
Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zuluna
Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
إِنَّهُمْ عَنِ اِ۬لسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَۖ
إِنَّهُمُۥ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ اِ۬لسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ اِ۬لسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
انهم عن السمع لمعزولون
إِنَّهُمْ عَنِ اِ۬لسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَۖ
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ (السَّمْعِ: اسْتِمَاعِ القُرْآنِ مِنَ السَّمَاءِ, لَمَعْزُولُونَ: لَمَحْجُوبُونَ مَرْجُومُونَ بِالشُّهُبِ)
انهم عن السمع لمعزولون (السمع: استماع القران من السماء, لمعزولون: لمحجوبون مرجومون بالشهب)
Assamese
Niscaya sihamtaka srarana karaara paraa'o amtarata rakha haiche
Niścaẏa siham̐taka śraraṇa karaāra paraā'ō ām̐tarata rakhā haichē
নিশ্চয় সিহঁতক শ্ৰৱণ কৰাৰ পৰাও আঁতৰত ৰখা হৈছে।
Azerbaijani
Cunki onlar vəhyə qulaq asmaqdan kənar edilmisdilər
Çünki onlar vəhyə qulaq asmaqdan kənar edilmişdilər
Cunki onlar vəhyə qulaq asmaqdan kənar edilmisdilər
Çünki onlar vəhyə qulaq asmaqdan kənar edilmişdilər
Axı onlara (vəhy esitmək, mələklərin sohbətinə qulaq asmaq) qadagan edilmisdir
Axı onlara (vəhy eşitmək, mələklərin söhbətinə qulaq asmaq) qadağan edilmişdir
Bambara
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߊߓߐߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ ߟߊ߫ ߔߏ߲߫
ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߊߓߐߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ( ߛߊ߲ ) ߕߟߏߡߊߟߐ ߟߊ߫ ߞߘߎߞߘߎ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߊߓߐߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ ߟߊ߫ ߔߏ߲߫
Bengali
Taderake to sonara suyoga hate dure rakha hayeche
Tādērakē tō śōnāra suyōga hatē dūrē rākhā haẏēchē
তাদেরকে তো শোনার সুযোগ হতে দূরে রাখা হয়েছে।
Taderake to srabanera jayaga theke dure rakha rayeche.
Tādērakē tō śrabaṇēra jāẏagā thēkē dūrē rākhā raẏēchē.
তাদেরকে তো শ্রবণের জায়গা থেকে দূরে রাখা রয়েছে।
Nihsandeha sunabara ksetre tara to aparaga.
Niḥsandēha śunabāra kṣētrē tārā tō apāraga.
নিঃসন্দেহ শুনবার ক্ষেত্রে তারা তো অপারগ।
Berber
Nitni, s tidep, pwaaezlen $ef tmesliwt
Nitni, s tidep, pwaâezlen $ef tmesliwt
Bosnian
oni ga nikako ne mogu prisluskivati
oni ga nikako ne mogu prisluškivati
oni nikako ne mogu da ga prisluskuju
oni nikako ne mogu da ga prisluškuju
da ga prisluskuju - oni su potpuno sprijeceni
da ga prisluškuju - oni su potpuno spriječeni
Uistinu, oni su od prisluskivanja odvojeni
Uistinu, oni su od prisluškivanja odvojeni
‘INNEHUM ‘ANI ES-SEM’I LEMA’ZULUNE
oni ga nikako ne mogu prisluskivati
oni ga nikako ne mogu prisluškivati
Bulgarian
Nedostupno e za tyakh da go chuyat
Nedostŭpno e za tyakh da go chuyat
Недостъпно е за тях да го чуят
Burmese
ဧကန်ပင်၊ ထိုစေတန်မကောင်းဆိုးဝါးများသည် (ဝဟီအမိန့်တော်အား ချမှတ်ပေးအပ်ခြင်းခံရစဉ် ယင်းကို) ကြားနာခြင်းမှ အမှန်ပင် (ဥပဒေအရအပြီးအပိုင်) ထုတ်ပယ်တားမြစ်ခြင်း ခံခဲ့ကြရပြီး ဖြစ်၏။
၂၁၂။ မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့ကို တရားနာခြင်းမှ ဝေးစွာမောင်းနှင်ထား၏။
ဧကန်အမှန် ထိုရှိုင်တွာန် မိစ္ဆာကောင်များသည်(ဝဟ်ယ်အမိန့်တော်)ကို ကြားနာခြင်းမှ အမှန်ပင် ပယ်ရှားခြင်းခံခဲ့ကြရပြီး ဖြစ်ကုန်၏။
အမှန်စင်စစ် ထိုသူ(ရှိုန်သွာန်)များသည် (ဝဟီအမိန့်တော်ကို)ကြားနာမှုမှ အမှန်ပင် ဖယ်ရှားခြင်း ခံခဲ့ကြရပြီးဖြစ်သည်။
Catalan
Estan, en veritat, lluny d'escoltar-ho
Estan, en veritat, lluny d'escoltar-ho
Chichewa
Ndithudi iwo amanidwa kumva za Bukuli
“Ndithu iwo ngotsekerezedwa kumvetsera (zimene angelo amalankhula kumwamba)
Chinese(simplified)
Tamen que shi bei quzhu er bude yu wen de.
Tāmen què shì bèi qūzhú ér bùdé yù wén de.
他们确是被驱逐而不得与闻的。
Tamen bei zhu yuan er bu zhun ting [“gulanjing”].
Tāmen bèi zhú yuǎn ér bù zhǔn tīng [“gǔlánjīng”].
他们被逐远而不准听[《古兰经》]。
Tamen que shi bei quzhu er bude yu wen de
Tāmen què shì bèi qūzhú ér bùdé yù wén de
他们确是被驱逐而不得与闻的。
Chinese(traditional)
Tamen que shi bei quzhu er bude yu wen de
Tāmen què shì bèi qūzhú ér bùdé yù wén de
他们确是被驱逐而不 得与闻的。
Tamen que shi bei quzhu er bude yu wen de.
Tāmen què shì bèi qūzhú ér bùdé yù wén de.
他們確是被驅逐而不得與聞的。
Croatian
Uistinu, oni su od prisluskivanja odvojeni
Uistinu, oni su od prisluškivanja odvojeni
Czech
neb oni od slyseni jeho jsou vzdaleni
neb oni od slyšení jeho jsou vzdáleni
Oni byl zamezit pred naslouchat
Oni byl zamezit pred naslouchat
vzdyt zabraneno jim bylo u nebeskeho trunu v naslouchani
vždyť zabráněno jim bylo u nebeského trůnu v naslouchání
Dagbani
Achiika! Bɛ (shintana) nyɛla bɛ ni taɣi shεba ka chɛ li (Alkur’aani maa) wumbu
Danish
De være forhindre fra hørende
Voorzeker het horen (hiervan) is hun ontnomen
Dari
و چون آنها از شنیدن (قرآن و سخن فرشتگان) دور و محروماند
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، އެ شيطان ންވަނީ (ވަގަށް) އަޑުއެހުމުން ވަކިކުރައްވާފައިކަން ކަށަވަރެވެ
Dutch
Zij zijn van het horen uitgesloten
Want zij zijn er ver van verwijderd, het gesprek der engelen in den hemel te hooren
Voorwaar, van het horen (ervan) zijn zij zeker buitengesloten
Voorzeker het horen (hiervan) is hun ontnomen
English
indeed they are prevented from overhearing it
Surely, they have been removed far from hearing it
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it
Verily far from hearing are they removed
Indeed they are debarred from even hearing it
They have been precluded from hearing it
They are debarred from hearing it
Truly, they are expelled from hearing
Indeed they have been removed far from even the chance of hearing it
Indeed they are blocked from the hearing (of it)
Indeed, they are kept at bay [even] from hearing it
Indeed they are kept at bay [even] from hearing it
Indeed they are utterly debarred even from hearing it (during its Revelation)
They are altogether excluded from audition. In fact it is quite beyond their limit of audition
Verily, they are indeed those who stand deprived from even listening (to it)
Truly, they, from having the ability to hear, are the ones who are set aside
Indeed, they are kept too far away to be able to hear it
Verily, they are deposed from listening
They are kept too far off to even hear it
for they are far removed from hearing the discourse of the angels in heaven
Verily, they are banished from listening
For they are far removed from hearing it
That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E)
Indeed they are debarred from even hearing it
(on the contrary) they have been removed far away (even) from hearing (it)
(on the contrary) they have been removed far away (even) from hearing (it)
Most surely they are far removed from the hearing of it
They are indeed certainly debarred from hearing it
Lo! verily they are banished from the hearing
In fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation)
verily, [even] from hearing it are they utterly debarred
Surely they are indeed kept apart from hearing
The satans are barred from listening to anything from the heavens
Verily, they have been removed far from hearing it
In fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation)
for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺
for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺
Indeed, they are too far away to overhear it
for they are strictly barred from overhearing it
As they are indeed barred from hearing [what goes on around the throne of His majesty]
Verily, they have been removed far from hearing it
(Soothsayers, diviners, fortunetellers etc., unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18),
As a fact, they have been removed far away from even hearing it
They are barred from hearing
They are barred from hearing
they are too withdrawn to even hear it
They are blocked from the knowledge
Theyare blocked from overhearing
Indeed, they are debarred from hearing [it]
Indeed they, from [its] hearing, are removed
indeed they are debarred from overhearing it
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it
Esperanto
Ili est prevent el auxd
Filipino
Katotohanan, sila ay inilipat nang malayo upang duminig dito
Tunay na sila buhat sa pagdinig ay talagang mga ibinukod
Finnish
Totisesti, he eivat saata edes kuunnella sita
Totisesti, he eivät saata edes kuunnella sitä
French
Ils sont tenus loin pour ne point pouvoir l’ecouter
Ils sont tenus loin pour ne point pouvoir l’écouter
Car ils sont ecartes de toute ecoute (du message divin)
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin)
Car ils sont ecartes de toute ecoute (du message divin)
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin)
etant empeches de l’ecouter
étant empêchés de l’écouter
Ils sont meme empeches de l’intercepter
Ils sont même empêchés de l’intercepter
Fulah
Pellet, kannji ko ɗi follateeɗi gaayi heɗagol ngol
Ganda
(Ku lw'ensonga nti) mazima zaaziyizibwa okuwulira ebifa mu ggulu
German
denn sie sind vom Lauschen ferngehalten
denn sie sind vom Lauschen ferngehalten
Sie sind vom Horen ausgeschlossen
Sie sind vom Hören ausgeschlossen
Gewiß, sie sind vom Horen doch ausgeschlossen
Gewiß, sie sind vom Hören doch ausgeschlossen
Sie sind vom Horen furwahr ausgeschlossen
Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen
Sie sind vom Horen furwahr ausgeschlossen
Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen
Gujarati
parantu te to sambhalavathi pana vancita kari devamam avya
parantu tē tō sāmbhaḷavāthī paṇa van̄cita karī dēvāmāṁ āvyā
પરંતુ તે તો સાંભળવાથી પણ વંચિત કરી દેવામાં આવ્યા
Hausa
Lalle ne su, daga saurare, haƙiƙa, waɗanda aka nisantar ne
Lalle ne sũ, daga saurãre, haƙĩƙa, waɗanda aka nĩsantar ne
Lalle ne su, daga saurare, haƙiƙa, waɗanda aka nisantar ne
Lalle ne sũ, daga saurãre, haƙĩƙa, waɗanda aka nĩsantar ne
Hebrew
כי הם מורחקים מאפשרות שמיעת ההשראות
כי הם מורחקים
Hindi
vaastav mein, ve to (isake) sunane se bhee door[1] kar diye gaye hain
वास्तव में, वे तो (इसके) सुनने से भी दूर[1] कर दिये गये हैं।
ve to isake sunane se bhee door rakhe gae hai
वे तो इसके सुनने से भी दूर रखे गए है
balki vah to (vahee ke) sunane se maharum hain
बल्कि वह तो (वही के) सुनने से महरुम हैं
Hungarian
Hiszen ok a hallastol tavol tartatnak
Hiszen ők a hallástól távol tartatnak
Indonesian
Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan
(Sesungguhnya mereka dari pada mendengarkan) percakapan para Malaikat (benar-benar dijauhkan) dengan dilempar oleh batu-batu meteor
Sesungguhnya, mereka benar-benar dijauhkan daripada mendengar Al-Qur`ān itu
Dan sesungguhnya setan-setan itu dijauhkan dan tidak dapat mendengar al-Qur'ân yang diturunkan kepada Muhammad saw
Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan
Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan
Iranun
Mata-an! A siran na so kapamamakinug (ko Langit) na piyakigunukan kiran ndun
Italian
poiche invero sono esclusi dall'ascolto
poiché invero sono esclusi dall'ascolto
Japanese
Kare-ra wa, keiji o kiku koto kara tozake rarete iru
Kare-ra wa, keiji o kiku koto kara tōzake rarete iru
かれらは,啓示を聞くことから遠ざけられている。
Javanese
Amarga syetan iku menawa arep nginjen, (ngrungok - ngrungokkake guneme para malaikat) banjur dihalangi
Amarga syetan iku menawa arep nginjen, (ngrungok - ngrungokkake guneme para malaikat) banjur dihalangi
Kannada
innu avaru nimage avidheyaradare, nim'ma karmagalige nanu honeyalla endu helibidiri
innu avaru nimage avidhēyarādare, nim'ma karmagaḷige nānu hoṇeyalla endu hēḷibiḍiri
ಇನ್ನು ಅವರು ನಿಮಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕರ್ಮಗಳಿಗೆ ನಾನು ಹೊಣೆಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಬಿಡಿರಿ
Kazakh
Ras olar tındawdan mulde uzaqtastırılgan. (S. 17-18-A)
Ras olar tıñdawdan mülde uzaqtastırılğan. (S. 17-18-A)
Рас олар тыңдаудан мүлде ұзақтастырылған. (С. 17-18-А)
Anıgında, olar onı tındawdan settetilgen
Anığında, olar onı tıñdawdan şettetilgen
Анығында, олар оны тыңдаудан шеттетілген
Kendayan
Sabatolnya nto’ nangaratnnya pun iaka’koa dijauhatn
Khmer
(proh) puokvea pitchea trauv ban ke b ne d nh chenhpi kar lb sdab( kompir kuor an)
(ព្រោះ)ពួកវាពិតជាត្រូវបានគេបណេ្ដញចេញពីការលប ស្ដាប់(គម្ពីរគួរអាន)។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, ayo (mashitani) yakumiriwe kumva (ibivugirwa mu ijuru)
Mu by’ukuri ayo (mashitani) yakumiriwe kumva (ibivugirwa mu ijuru)
Kirghiz
Alar anı uguudan uzup koyulgan
Alar anı uguudan üzüp koyulgan
Алар аны угуудан үзүп коюлган
Korean
geudeul-eun geugeos-eul deudneun gi hoejochado je-oedoeeo iss-eossnola
그들은 그것을 듣는 기 회조차도 제외되어 있었노라
geudeul-eun geugeos-eul deudneun gi hoejochado je-oedoeeo iss-eossnola
그들은 그것을 듣는 기 회조차도 제외되어 있었노라
Kurdish
بێگومان ئهو شهیتانانه له بیستنی وهحی و فهرمانهکانی خوا که ڕادهگهیهنرێت به فریشتهکان دوور و بهرکهنارن
بەڕاستی شەیتانەکان لەگوێگرتنی(ھەواڵی ئاسمان) ڕێگری کراون
Kurmanji
Loma ewan (pelidan) bi rasti ji bihistine hatine durxistine
Loma ewan (pelîdan) bi rastî ji bîhistinê hatine dûrxistinê
Latin
they est prevented ex hearing
Lingala
(Kasi) ya soló, bango bamitiye mosika mpona koyoka
Luyia
Toto abo bekalilwa okhuwulila
Macedonian
тие никако не можат да го прислушкуваат
oddaleceni se, navistina, od opomenata nejzina
oddalečeni se, navistina, od opomenata nejzina
оддалечени се, навистина, од опомената нејзина
Malay
Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat
Malayalam
tirccayayum avar (divyasandesam) kelkkunnatilninn akarrapettavarakunnu
tīrccayāyuṁ avar (divyasandēśaṁ) kēḷkkunnatilninn akaṟṟapeṭṭavarākunnu
തീര്ച്ചയായും അവര് (ദിവ്യസന്ദേശം) കേള്ക്കുന്നതില്നിന്ന് അകറ്റപെട്ടവരാകുന്നു
tirccayayum avar (divyasandesam) kelkkunnatilninn akarrapettavarakunnu
tīrccayāyuṁ avar (divyasandēśaṁ) kēḷkkunnatilninn akaṟṟapeṭṭavarākunnu
തീര്ച്ചയായും അവര് (ദിവ്യസന്ദേശം) കേള്ക്കുന്നതില്നിന്ന് അകറ്റപെട്ടവരാകുന്നു
avarit kelkkunnatil ninnupealum akarrinirttappettavaran
avarit kēḷkkunnatil ninnupēāluṁ akaṟṟinirttappeṭṭavarāṇ
അവരിത് കേള്ക്കുന്നതില് നിന്നുപോലും അകറ്റിനിര്ത്തപ്പെട്ടവരാണ്
Maltese
għaliex huma. tabilħaqq mizmumin milli jisimgħuh (meta jkun imnebbaħ fis-smewwiet)
għaliex huma. tabilħaqq miżmumin milli jisimgħuh (meta jkun imnebbaħ fis-smewwiet)
Maranao
Mataan! a siran na so kapamamakin´g (ko langit) na piyakignkan kiran dn
Marathi
Kimbahuna te tara aikanyapasunahi vancita kele gele aheta
Kimbahunā tē tara aikaṇyāpāsūnahī van̄cita kēlē gēlē āhēta
२१२. किंबहुना ते तर ऐकण्यापासूनही वंचित केले गेले आहेत
Nepali
Baru uniharu ta yasala'i sunnebata pani bancita gari'eka chan
Baru unīharū ta yasalā'ī sunnēbāṭa pani bañcita gari'ēkā chan
बरु उनीहरू त यसलाई सुन्नेबाट पनि बञ्चित गरिएका छन् ।
Norwegian
De er avskaret fra a snappe opp noe
De er avskåret fra å snappe opp noe
Oromo
Dhugumatti, isaan isa dhagahuu irraa fageeffamoodha
Panjabi
Uha isa nu sunana tom roka dite ga'e hana
Uha isa nū suṇana tōṁ rōka ditē ga'ē hana
ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।
Persian
شياطين را از شنيدن وحى معزول داشتهاند
بىترديد آنها از شنيدن [وحى] منع شدهاند
چرا که ایشان از شنیدن [وحی] برکنار هستند
بیگمان آنها از شنیدن (وحی، و استراق سمع) برکنارند
بی تردید آنان از شنیدن [وحی الهی و اخبار ملکوتی] محروم و برکنارند
بىتردید، آنان از شنیدن [وحى] منع شدهاند
که البته آنها از استماع وحی الهی معزولند
همانا ایشانند از شنیدن دورماندگان
در حقيقت آنها از شنيدن، معزول [و محروم]اند
آنان بیگمان از شنیدن (آن وحی ربانی) همواره وازدهشدگانند
بىشک آنها از شنیدن [اخبار آسمانى] برکنارند
قطعاً ایشان از گوش فرا دادن (به فرشتگان و دریافت پیام آسمانی از ایشان) محروم و برکنارند
آنها از استراق سمع (و شنیدن اخبار آسمانها) برکنارند
همانا آنان از شنيدن [وحى و گفتار فرشتگان] دور داشته و بركنارشدگانند
بی گمان آنها از شنیدن (وحی، و استراق سمع) برکنارند
Polish
Oni sa odsunieci od słuchania
Oni są odsunięci od słuchania
Portuguese
Por certo, eles estao apartados do ouvir o que se fala no ceu
Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu
Posto que lhes esta vedado ouvi-lo
Posto que lhes está vedado ouvi-lo
Pushto
بېشكه دوى (شیطانان) له اورېدلو نه خامخا منع كړى شوي (لرې كړى شوي) دي
بېشكه دوى (شیطانان) له اورېدلو نه خامخا منع كړى شوي (لرې كړى شوي) دي
Romanian
Ei vor fi indepartati de la ascultarea lui
Ei vor fi îndepărtaţi de la ascultarea lui
Ei exista preîntâmpina de asculta
Ei se afla departe de auzire
Ei se aflã departe de auzire
Rundi
Ntankeka barazitiwe mukwumva
Russian
Ei vor fi indepartati de la ascultarea lui
ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе)
Oni otstraneny ot prislushivaniya k nemu
Они отстранены от прислушивания к нему
Oni ne dopuskayutsya i slyshat' yego
Они не допускаются и слышать его
ved' oni otstraneny ot prislushivaniya
ведь они отстранены от прислушивания
ibo im zapreshcheno slushat' [Koran]
ибо им запрещено слушать [Коран]
Ved' im zapreshcheno slushat' Koran, kotoryy nisposlan s Dukhom Svyatym Mukhammadu - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet
Ведь им запрещено слушать Коран, который ниспослан с Духом Святым Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует
Ved' ikh ne dopuskali dazhe slushat'
Ведь их не допускали даже слушать
Serbian
Они су потпуно спречени и да га прислушкују
Shona
Zvirokwazvo, vakaendeswa kure kuti vasarinzwe
Sindhi
بيشڪ اُھي (ملائڪن جي ڪلام) ٻڌڻ (جي جاءِ) کان پري ڪيل آھن
Sinhala
niyata vasayenma ovun (meya savanata) æsimenda valakva damanu læba ættaha
niyata vaśayenma ovun (meya savaṇaṭa) æsīmenda vaḷakvā damanu læba ættāha
නියත වශයෙන්ම ඔවුන් (මෙය සවණට) ඇසීමෙන්ද වළක්වා දමනු ලැබ ඇත්තාහ
niyata vasayenma ovuhu (eyata) savandimen ivat karanu læbuvan veti
niyata vaśayenma ovuhu (eyaṭa) savandīmen ivat karanu læbūvan veti
නියත වශයෙන්ම ඔවුහු (එයට) සවන්දීමෙන් ඉවත් කරනු ලැබූවන් වෙති
Slovak
they je zamedzit z hearing
Somali
Hubaal, waa kuwo xaqiiq laga fogeeyey inay maqalaan isaga
Shayaadiintu Maqalka waa ka Fogyihiin
Shayaadiintu Maqalka waa ka Fogyihiin
Sotho
Ruri! ba qheletsoe thoko le ho e utloa
Spanish
Ellos estan impedidos de oir [lo que Allah le ordena a Sus Angeles]
Ellos están impedidos de oír [lo que Allah le ordena a Sus Ángeles]
Y no se les permite escuchar nada (del Coran en el cielo ni lo que dicen los angeles)
Y no se les permite escuchar nada (del Corán en el cielo ni lo que dicen los ángeles)
Y no se les permite escuchar nada (del Coran en el cielo ni lo que dicen los angeles)
Y no se les permite escuchar nada (del Corán en el cielo ni lo que dicen los ángeles)
Estan, en verdad, lejos de oirlo
Están, en verdad, lejos de oírlo
¡verdaderamente, les esta absolutamente vedado [tan siquiera] oirla
¡verdaderamente, les está absolutamente vedado [tan siquiera] oirla
A ellos no les permito oir [lo que ordeno a Mis angeles]
A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles]
En verdad, ellos estan lejos de oirlo
En verdad, ellos están lejos de oírlo
Swahili
kwa kuwa wao ni wenye kuzuiliwa kuisikiliza Qur’ani kutoka mbinguni, ni wenye kupigwa na vimondo
Hakika hao wametengwa na kusikia
Swedish
ja, de halls till och med pa sadant avstand att de inte [ens] kan lyssna [till den]
ja, de hålls till och med på sådant avstånd att de inte [ens] kan lyssna [till den]
Tajik
Sajtonhoro az sunidani vahj dur dostaand
Şajtonhoro az şunidani vahj dur doştaand
Шайтонҳоро аз шунидани ваҳй дур доштаанд
Haroina, sajtonhoro az sunidani vahj dur dostaand
Haroina, şajtonhoro az şunidani vahj dur doştaand
Ҳароина, шайтонҳоро аз шунидани ваҳй дур доштаанд
Be tardid, onon az sunidani [vahj] ʙarkanorand
Be tardid, onon az şunidani [vahj] ʙarkanorand
Бе тардид, онон аз шунидани [ваҳй] барканоранд
Tamil
niccayamaka avarkal (itai) katal ketpatiliruntum tatukkap pattirukkinranar
niccayamāka avarkaḷ (itai) kātāl kēṭpatiliruntum taṭukkap paṭṭirukkiṉṟaṉar
நிச்சயமாக அவர்கள் (இதை) காதால் கேட்பதிலிருந்தும் தடுக்கப் பட்டிருக்கின்றனர்
niccayamaka saittankal (itaik) ketpatiliruntum otukkappattullarkal
niccayamāka ṣaittāṉkaḷ (itaik) kēṭpatiliruntum otukkappaṭṭuḷḷārkaḷ
நிச்சயமாக ஷைத்தான்கள் (இதைக்) கேட்பதிலிருந்தும் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளார்கள்
Tatar
Тәхкыйк шайтаннар күктәге фәрештәләр сүзен ишетүдән пәрдәләнмешләрдер
Telugu
vastavaniki, varu dinini vinakunda duranga uncabaddaru
vāstavāniki, vāru dīnini vinakuṇḍā dūraṅgā un̄cabaḍḍāru
వాస్తవానికి, వారు దీనిని వినకుండా దూరంగా ఉంచబడ్డారు
పైగా వారు దానిని (కనీసం) వినకుండా – దూరం – చేయబడ్డారు
Thai
thæcring phwk man pen phu kidkan xyang nænxn cak kar fang
thæ̂cring phwk mạn pĕn p̄hū̂ kīdkạn xỳāng næ̀nxn cāk kār fạng
แท้จริงพวกมันเป็นผู้กีดกัน อย่างแน่นอนจากการฟัง
thæcring phwk man pen phu kidkan xyang nænxn cak kar fang
thæ̂cring phwk mạn pĕn p̄hū̂ kīdkạn xỳāng næ̀nxn cāk kār fạng
แท้จริงพวกมันเป็นผู้กีดกัน อย่างแน่นอนจากการฟัง
Turkish
Suphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklastırılmıslardır
Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır
Suphesiz onlar, vahyi isitmekten uzak tutulmuslardır
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar, (vahyedileni) isitmekten kesin olarak uzak tutulmuslardır
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır
Seytanlar, vahyi isitmekten kesin olarak menedilmislerdir
Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir
Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuslardır
Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır
Dogrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardır
Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır
Suphesiz onlar vahyi isitmekten uzak tutulmuslardir
Süphesiz onlar vahyi isitmekten uzak tutulmuslardir
Suphesiz onlar, vahyi isitmekten uzak tutulmuslardır
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar isitmekten men edilmislerdir
Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir
Suphesiz onlar vahyi isitmekten uzak tutulmuslardır
Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır
Onlar (vahyi) isitmekten kesinlikle mahrum edilmislerdir
Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir
Suphesiz onlar vahyi isitmekten uzak tutulmuslardır
Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır
Cunku onların vahyi isitmeleri engellenmistir
Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir
Cunku onlar, (vahyedileni) isitmekten kesin olarak uzak tutulmuslardır
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır
Subhe yok ki onlar (meleklerin sozunu) isitmekden kat´i surerde azledilmislerdir
Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat´î surerde azledilmişlerdir
Onlar, gercekten isitmekten uzak tutuldular
Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular
Muhakkak ki onlar, (vahyi) isitmekten kesin olarak azledilmis (men edilmis) olanlardır
Muhakkak ki onlar, (vahyi) işitmekten kesin olarak azledilmiş (men edilmiş) olanlardır
Innehum anis sem´ı le ma´zulun
İnnehüm anis sem´ı le ma´zulun
Innehum anis sem’i le ma’zulun(ma’zulune)
İnnehum anis sem’i le ma’zûlûn(ma’zûlûne)
Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmistir
Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir
innehum `ani-ssem`i lema`zulun
innehüm `ani-ssem`i lema`zûlûn
Suphesiz onlar, vahyi isitmekten uzak tutulmuslardır
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardır
Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardır
Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar vahyi isitmekten kesinlikle menedilmislerdir
Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir
Cunku onlar, (meleklerin sozlerini) isitmekten uzaklastırılmıslardır
Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır
Cunku onlar, (vahyedileni) isitmekten kesin olarak uzak tutulmuslardır
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuslardır
Çünkü onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuşlardır
Cunku onlar, dinleyisten azledilmislerdir
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir
Cunku onlar, dinleyisten azledilmislerdir
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir
Cunku onlar, dinleyisten azledilmislerdir
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir
Twi
Nokorε sε yatwe wͻn afri (Qur’aan yi) ho kͻ akyirikyiri sε wͻ’bεtie mpo
Uighur
شۈبھىسىزكى، ئۇلار (يەنى شەيتانلار) (ئوغرىلىقچە) تىڭشاشتىن مەنئى قىلىنغاندۇر
شۈبھىسىزكى، ئۇلار (يەنى شەيتانلار) (ئوغرىلىقچە) تىڭشاشتىن مەنئى قىلىنغاندۇر
Ukrainian
Усунено їх від слухання його
Dlya vony pereshchkodzhayutʹsya slukhannyu
Для вони перещкоджаються слуханню
Usuneno yikh vid slukhannya yoho
Усунено їх від слухання його
Usuneno yikh vid slukhannya yoho
Усунено їх від слухання його
Urdu
Woh to iski samaat (hearing) tak se door rakkhey gaye hain
وہ تو اس کی سماعت تک سے دُور رکھے گئے ہیں
وہ تو سننے کی جگہ سے بھی دور کر دیے گئے ہیں
وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں
ان کو تو سننے کی جگہ سے دور کر دیا ہے [۱۱۸]
وہ تو اس (وحی) کے سننے سے بھی معزول کئے جا چکے ہیں۔
Bulkay woh to sunnay say bhi mehroon ker diye gaye hain
بلکہ وه تو سننے سے بھی محروم کردیے گئے ہیں
balke wo to, sunne se bhi mehroom kar diye gaye hai
انھیں (شیطانوں کو) تو اس کے سننے سے بھی محروم کر دیا گیا ہے
بیشک وہ (اس کلام کے) سننے سے روک دیئے گئے ہیں
انہیں تو (وحی کے) سننے سے بھی روک دیا گیا ہے۔
وہ تو وحی کے سننے سے بھی محروم ہیں
Uzbek
Албатта, улар эшитишдан четлатилгандирлар
Чунки улар (ваҳийни ўғринча) эшитиб олишдан четлатилганлари аниқдир
Албатта, улар эшитишдан четлатилгандирлар
Vietnamese
That su, chung bi đuoi ra xa khong cho nghe (Qur'an)
Thật sự, chúng bị đuổi ra xa không cho nghe (Qur'an)
Qua that chung đa bi đuoi ra xa khong đuoc cho nghe (Qur’an)
Quả thật chúng đã bị đuổi ra xa không được cho nghe (Qur’an)
Xhosa
Inene bona ekuyiveni bashenxisiwe
Yau
Chisimu wanganyao yakupikanila (Qur’an kumawunde jichitulukaga) asiwiiliidwe
Chisimu ŵanganyao yakupikanila (Qur’an kumawunde jichitulukaga) asiŵiiliidwe
Yoruba
Dajudaju A ti mu won takete si gbigbo re (lati oju sanmo)
Dájúdájú A ti mú wọn takété sí gbígbọ́ rẹ̀ (láti ojú sánmọ̀)
Zulu
Ngempela bona baqhelelanisiwe nokuzwa