Achinese

Qur'an nyang nyoe teuma kon salah Kon Qur’an nyoe tron nibak cheitan

Afar

Kaadu ama Qhuraan Nabiil sheetoona moobisinna, Jibriil oobisê kal

Afrikaans

En die duiwels het dit nie gebring nie

Albanian

Kur’anin nuk e sjellin djajte
Kur’anin nuk e sjellin djajtë
Ate (Kur’anin) nuk e kane sjelle djajte
Atë (Kur’anin) nuk e kanë sjellë djajtë
Ate (Kuran) nuk e kane zbritur djajte
Atë (Kuran) nuk e kanë zbritur djajtë
Ate (Kur’anin) nuk e sollen djajt (si fallin falltoreve)
Atë (Kur’anin) nuk e sollën djajt (si fallin falltorëve)
Ate (Kur´anin) nuk e sollen djajt (si fallin falltoreve)
Atë (Kur´anin) nuk e sollën djajt (si fallin falltorëve)

Amharic

seyit’anatimi irisuni (k’uri’anini) alaweredutimi፡፡
seyit’anatimi irisuni (k’uri’anini) ālaweredutimi፡፡
ሰይጣናትም እርሱን (ቁርኣንን) አላወረዱትም፡፡

Arabic

«وما تنزلت به» بالقرآن «الشياطين»
wma tanazzalat bialquran ealaa muhamad alshyatyn- kama yazeum alkfrt- wala yasihu minhum dhlk, wama ysttyewnh; li'anahum ean aistimae alquran min alsama' mhjwbwn mrjwmwn balshhb
وما تَنَزَّلَتْ بالقرآن على محمد الشياطين- كما يزعم الكفرة- ولا يصح منهم ذلك، وما يستطيعونه؛ لأنهم عن استماع القرآن من السماء محجوبون مرجومون بالشهب
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen
Wama tanazzalat bihi ashshayateen
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
wama tanazzalat bihi l-shayatinu
wama tanazzalat bihi l-shayatinu
wamā tanazzalat bihi l-shayāṭīnu
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّیَـٰطِینُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ اِ۬لشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ اِ۬لشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ الشَّيٰطِيۡنُۚ‏
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّیَـٰطِینُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ الشَّيٰطِيۡنُ ٢١٠ﶔ
Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
۞وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ اِ۬لشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ اِ۬لشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ اِ۬لشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
۞وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ اِ۬لشَّيَٰطِينُ
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
وما تنزلت به الشيطين

Assamese

Arau cayatanabilake eya lai aratarana karaa na'i
Ārau caẏatānabilākē ēẏā lai arataraṇa karaā nā'i
আৰু চয়তানবিলাকে এয়া লৈ অৱতৰণ কৰা নাই।

Azerbaijani

Quranı seytanlar endirmədi
Quranı şeytanlar endirmədi
Quranı seytanlar endir­mədi
Quranı şeytanlar endir­mədi

Bambara

ߜߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߖߌ߰ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߜߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߖߌ߰ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߜߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߖߌ߰ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

ara sayatanara etasaha nayila hayani
āra śaẏatānarā ēṭāsaha nāyila haẏani
আর শয়তানরা এটাসহ নাযিল হয়নি।
E'i kora'ana sayatanara abatirna kareni.
Ē'i kōra'āna śaẏatānarā abatīrṇa karēni.
এই কোরআন শয়তানরা অবতীর্ণ করেনি।
Ara sayatanara e niye abatarana kare ni
Āra śaẏatānarā ē niẏē abataraṇa karē ni
আর শয়তানরা এ নিয়ে অবতরণ করে নি

Berber

Bosnian

Kur´an ne donose sejtani
Kur´an ne donose šejtani
I nisu ga spustili šejtani
WE MA TENEZZELET BIHI ESH-SHEJATINU
Kur’an ne donose šejtani…

Bulgarian

И не сатаните го спуснаха

Burmese

စင်စစ် ထို (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) နှင့်စပ်လျဉ်း၍ စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးက (မည်သည်ကိုမျှ) ချမှတ်ပေးနိုင်သည် မဟုတ်ပေ။
၂၁ဝ။ ရှိုင်တန်မာရ်နတ်တို့သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ယူဆောင်လာသည်မဟုတ်ချေ။
စင်စစ် ဤ(ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်)ကို "ရှိုင်တွာန် " မိစ္ဆာကောင်များ ဆောင်ကြဉ်းခဲ့ကြသည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ၎င်း(ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)ကို ရှိုန်သွာန်များက ယူ‌ဆောင်လာသည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No son els dimonis qui ho han baixat
No són els dimonis qui ho han baixat

Chichewa

Si a Satana amene adabweretsa Korani ino ayi
“Ndipo asatana sadaivumbulutse (iyi Qur’an monga osakhulupirira akunenera monyoza)

Chinese(simplified)

Emomen meiyou daizhe ta jiangxia.
Èmómen méiyǒu dàizhe tā jiàngxià.
恶魔们没有带着它降下。
Emomen jue buneng daizhe ta [“gulanjing”] jiang shi,
Èmómen jué bùnéng dàizhe tā [“gǔlánjīng”] jiàng shì,
恶魔们绝不能带着它[《古兰经》]降示,
Emomen meiyou daizhe ta jiangxia
Èmómen méiyǒu dàizhe tā jiàngxià
恶魔们没有带着它降下。

Chinese(traditional)

Èmómen méiyǒu dàizhe tā jiàngxià
Emomen meiyou daizhe ta jiangxia.
Èmómen méiyǒu dàizhe tā jiàngxià.
惡魔們沒有帶著它降下。

Croatian

I nisu ga spustili sejtani
I nisu ga spustili šejtani

Czech

Nesestoupili pak (s Koranem) zli duchove
Nesestoupili pak (s Koránem) zlí duchové
A nesestoupili s Koranem zadni satani
A nesestoupili s Koránem žádní satani

Dagbani

Yaha! Pa shintana n-siɣsi li (Alkur’aani) na

Danish

Djævlene aldrig afsløre den
De duivelen hebben (de Koran) niet nedergebracht

Dari

و این قرآن را شیاطین فرود نیاورده‌اند

Divehi

އެ قرآن ގެނެސްދިނީ شيطان ންނެއް ނޫނެވެ

Dutch

De satans zijn er niet mee neergedaald
De duivelen daalden niet neder met den Koran, zooals de ongeloovigen voorgeven
En hij (de Koran) is niet door de Satans neergedaald
De duivelen hebben (de Koran) niet nedergebracht

English

It was not the jinn who brought down this Quran
And it is not the devils who have brought it (this Qur’an) down
No evil ones have brought down this (Revelation)
And the satans have not brought it down
The satans did not bring down this (Clear Book)
The devils did not bring it down
The shaytans did not bring it down
Not by the Satans has it been brought down
No devils have brought down this revelation
And the devils did not come down with it (Quran)
It has not been brought down by the devils
It has not been brought down by the devils
It is not the satans who have brought down this (Book)
And such divine discourse as sacred as the Quran just cannot be the work of evil Spirits nor are they permitted to touch it, not to mention being responsible for bringing it down
And did not descend with it (i.e., for bringing down Al-Kitab) the devils
It came not forth by the satans
It isn´t the Shaitans (the Devils) who came down with it _ (the Qur´an)
The devils did not descend therewith
This Qur’an is not brought down by the Satans
The devils did not descend with the Koran, as the infidels give out
No devils (or evil ones) brought down this revelation (the Quran)
The Satans were not sent down with this Koran
And the devils did not descend with it
The satans did not bring down this (Clear Book)
And the devils have not come down with the (Quran)
And the devils have not come down with the (Quran)
And the Shaitans have not come down with it
And the devils had not brought it (the Message) down
And this (Qur’ān) is not brought down by devils
And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down
And in no way have Ash-Shayatin (The ever-Vicious (ones), i.e., the devils) been coming down with it
The satans have not revealed the Quran
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down
And this (Qur‘an) is not brought down by devils
It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down
It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down
It was not the demons who brought this down
This [Qur’an] is not sent down by the devils
The devils did not bring it [this Qur'an] down
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it down
Gabriel has come down with it (26:193).) It is not something that the mischievous diviners and clairvoyants bring
And no Satans' (or the Evil ones) have brought down this (Message)
It was not the devils that revealed it
It was not the devils that revealed it
The devils did not descend with it
And it is not the devils who have brought this down
And it is not the devils who have brought this down
And the satans did not descend with it
And the devils have not brought the revelation down
It was not the devils who brought down the Quran
No evil ones have brought down this (Revelation)

Esperanto

Filipino

At hindi ang mga demonyo ang nagpapanaog nito (ang Qur’an)
Hindi nagbabaan kalakip nito ang mga demonyo

Finnish

Eivat pahat henget ole tuoneet sita (Koraania) maan paalle
Eivät pahat henget ole tuoneet sitä (Koraania) maan päälle

French

Ce ne sont point les demons qui sont descendus avec cette revelation
Ce ne sont point les démons qui sont descendus avec cette révélation
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran)
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran)
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran)
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran)
Non, cette revelation n’a pas ete transmise par les demons
Non, cette révélation n’a pas été transmise par les démons
Ce ne sont pas les demons qui ont ete envoyes avec ce Coran
Ce ne sont pas les démons qui ont été envoyés avec ce Coran

Fulah

Ganda

Era Sitane ssi ze zaajissa (Kur’ani)

German

Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht
Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht
Nicht die Satane sind mit ihm herabgestiegen
Nicht die Satane sind mit ihm herabgestiegen
Und mit ihm kamen keine Satane herunter
Und mit ihm kamen keine Satane herunter
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen

Gujarati

a kura'anane setana nathi lavya
ā kura'ānanē śētāna nathī lāvyā
આ કુરઆનને શેતાન નથી લાવ્યા

Hausa

Kuma (Alƙur'ani) Shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba
Kuma (Alƙur'ãni) Shaiɗãnu ba su ɗõra sauka da shĩba
Kuma (Alƙur'ani) Shaiɗanu ba su ɗora sauka da shiba
Kuma (Alƙur'ãni) Shaiɗãnu ba su ɗõra sauka da shĩba

Hebrew

ולא הורידו אותו (את הקוראן) השטנים
ולא הורידו אותו (את הקוראן)

Hindi

tatha nahin utare hain (is quraan) ko lekar shaitaan
तथा नहीं उतरे हैं (इस क़ुर्आन) को लेकर शैतान।
इसे शैतान लेकर नहीं उतरे हैं।
aur is quraan ko shayaateen lekar naazil nahee hue
और इस क़ुरान को शयातीन लेकर नाज़िल नही हुए

Hungarian

Es nem erkeztek vele (a Korannal)" le a satanok
És nem érkeztek vele (a Koránnal)" le a sátánok

Indonesian

Dan (Alquran) itu tidaklah dibawa turun oleh setan-setan
(Dan dia itu tidak dibawa turun) yakni Alquran itu tidak dibawa turun oleh (setan-setan)
Dan Al-Qur`ān itu bukanlah dibawa turun oleh setan-setan
Al-Qur'ân menafikan ucapan orang kafir Mekah bahwa Muhammad telah dirasuki jin yang membisikkan al-Qur'ân. Maka difirmankan, "Setan-setan itu tak dapat menurunkan dan membisikkan al-Qur'ân
Dan (Al-Qur`ān) itu tidaklah dibawa turun oleh setan-setan
Dan (Al-Qur'an) itu tidaklah dibawa turun oleh setan-setan

Iranun

Go kuna a ba Initoron Sukaniyan o manga Shaitan

Italian

Non sono i diavoli che l' hanno fatto scendere
Non sono i diavoli che l' hanno fatto scendere

Japanese

Mata akuma-tachi ga kore (keiji) o motarasu koto mo nai nodearu
Mata akuma-tachi ga kore (keiji) o motarasu koto mo nai nodearu
また悪魔たちがこれ(啓示)を齎すこともないのである。

Javanese

Kang nurunake al-Qur'an iku dudu Syetan
Kang nurunake al-Qur'an iku dudu Syetan

Kannada

nivu nim'ma hattirada bandhugalannu (modalu) eccarisiri
nīvu nim'ma hattirada bandhugaḷannu (modalu) eccarisiri
ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹತ್ತಿರದ ಬಂಧುಗಳನ್ನು (ಮೊದಲು) ಎಚ್ಚರಿಸಿರಿ

Kazakh

Bul Qurandı saytandar tusirmedi
Bul Qurandı şaytandar tüsirmedi
Бұл Құранды шайтандар түсірмеді
Ari onı / Qurandı / saytandar alıp tusken joq
Äri onı / Qurandı / şaytandar alıp tüsken joq
Әрі оны / Құранды / шайтандар алып түскен жоқ

Kendayan

Man (al-Quran) koa buke’ diincakng turutn di setan-setan

Khmer

haey shai t n minmen chea anak banhchouh vea( kompir kuor an) mk laey
ហើយស្ហៃតនមិនមែនជាអ្នកបញ្ចុះវា(គម្ពីរគួរអាន) មកឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi ntabwo amashitani ari yo yayihishuye (Qur’an)
Kandi ntabwo amashitani ari yo yayihishuye (Qur’an)

Kirghiz

Anı (Kuraandı) jin-saytandar tusurgon emes
Anı (Kuraandı) jin-şaytandar tüşürgön emes
Аны (Кураанды) жин-шайтандар түшүргөн эмес

Korean

satan-i geugeos-eul gajigo o ji ani haess-eumyeo
사탄이 그것을 가지고 오 지 아니 했으며
satan-i geugeos-eul gajigo o ji ani haess-eumyeo
사탄이 그것을 가지고 오 지 아니 했으며

Kurdish

دڵنیا بن که ئایه‌ته‌کانی ئه‌م قورئانه وه‌نه‌بێت له ڕێگه‌ی شه‌یتانه‌کانه‌وه ڕه‌وانه کرابێت
شەیتانەکان ئەو (قورئانە)یان نەھێناوەتە خوارەوە

Kurmanji

Pelidan (ewa Qur´ana) ne hinartine
Pelîdan (ewa Qur´ana) ne hinartine

Latin

Lingala

Mpe ezalaki basatana nde bakiti nayango te (kurani)

Luyia

Macedonian

Куранот не го донесуваат шејтани
Opomenata ne ja objavuvaat sejtanite
Opomenata ne ja objavuvaat šejtanite
Опомената не ја објавуваат шејтаните

Malay

Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan

Malayalam

itumayi (khur'anumayi) pisacukkal iranni vannittilla
itumāyi (khur'ānumāyi) piśācukkaḷ iṟaṅṅi vanniṭṭilla
ഇതുമായി (ഖുര്‍ആനുമായി) പിശാചുക്കള്‍ ഇറങ്ങി വന്നിട്ടില്ല
itumāyi (khur'ānumāyi) piśācukkaḷ iṟaṅṅi vanniṭṭilla
ഇതുമായി (ഖുര്‍ആനുമായി) പിശാചുക്കള്‍ ഇറങ്ങി വന്നിട്ടില്ല
ī khur'ān iṟakkikkeāṇṭuvannat piśācukkaḷalla
ഈ ഖുര്‍ആന്‍ ഇറക്കിക്കൊണ്ടുവന്നത് പിശാചുക്കളല്ല

Maltese

(Ma kinux) ix-xjaten li nizlu bih (dun il-Qoran, izda l- anglu Gabrijel)
(Ma kinux) ix-xjaten li niżlu bih (dun il-Qoran, iżda l- anġlu Gabrijel)

Maranao

Go kna a ba initoron skaniyan o manga shaytan

Marathi

Ani ya (kura'ana) la saitana ghe'una ale nahita
Āṇi yā (kura'āna) lā saitāna ghē'ūna ālē nāhīta
२१०. आणि या (कुरआन) ला सैतान घेऊन आले नाहीत

Nepali

Yasa kura'anala'i saitanaharule li'era avatarita bha'eka ho'inan
Yasa kura'ānalā'ī śaitānaharūlē li'ēra avatarita bha'ēkā hō'inan
यस कुरआनलाई शैतानहरूले लिएर अवतरित भएका होइनन् ।

Norwegian

Satanene har ikke brakt Koranen ned
Satanene har ikke brakt Koranen ned

Oromo

Sheyxaanonnis isaan [Qur’aanaan] hin buune

Panjabi

ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੈਤਾਨ ਲੈ ਕੇ ਨਹੀਂ ਉਤਰਿਆ।

Persian

و اين قرآن را شياطين نازل نكرده‌اند
و آن [قرآن‌] را شياطين نازل نكرده‌اند
و آن را شیاطین نازل نکرده‌اند
و شیطان‌ها (هرگز) این (قرآن) را نازل نکرده‌اند
قرآن را شیطان ها نازل نکرده اند،
و این قرآن را شیاطین نازل نکرده‌اند
و این قرآن را شیاطین فرود نیاوردند (بلکه جبرئیل امین، فرشته خدا نازل ساخته)
و فرود نیاوردندش شیاطین‌
و شيطانها آن را فرود نياورده‌اند
و شیطان‌ها آن را فرود نیاورده‌اند
و قرآن را شیطان‌ها و جنیان فرونفرستاده‌اند
این قرآن را شیاطین فرو نیاورده‌اند (و بلکه جبریل آن را فرو آورده است)
شیاطین و جنیّان (هرگز) این آیات را نازل نکردند
و اين قرآن را ديوان فرود نياوردند
و شیطانها (هرگز) این (قرآن) را نازل نکرده اند

Polish

Nie przyniesli go przeciez szatani
Nie przynieśli go przecież szatani

Portuguese

E nao sao os demonios que o trouxeram
E não são os demônios que o trouxeram
E nao foram os malignos que o (Alcorao) trouxeram
E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram

Pushto

او دا (قرآن) شیطانانو نه دى راكوز كړى
او دا (قرآن) شیطانانو نه دى راكوز كړى

Romanian

Nu diavolii s-au pogorat cu el
Nu diavolii s-au pogorât cu el
Diavol niciodata dezvalui acesta
ªi nu au pogorat cu el ºeitanii
ªi nu au pogorât cu el ºeitanii

Rundi

Nayo mashetani ntiyamanutse n’iyi Qur’aani ntagatifu

Russian

Nu diavolii s-au pogorat cu el
И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие)
D'yavoly ne niskhodili s nim (Koranom)
Дьяволы не нисходили с ним (Кораном)
Не дьяволы низвели его
И не нисходили с ним сатаны
Не нисходили с Кораном шайтаны
Koran otritsayet izmyshleniya mekkanskikh nevernykh o tom, chto za spinoy Mukhammada stoit dzhinn, kotoryy nizvodit yemu Koran. V Korane utverzhdayetsya, chto ne niskhodili s etim Koranom shaytany
Коран отрицает измышления мекканских неверных о том, что за спиной Мухаммада стоит джинн, который низводит ему Коран. В Коране утверждается, что не нисходили с этим Кораном шайтаны
I ne byl on shaytanami nisposlan
И не был он шайтанами ниспослан

Serbian

Кур'ан не доносе ђаволи

Shona

Uye haasi maShayaatween (vanasatani) akaridzikisa (Qur’aan) pasi

Sindhi

۽ اُن (قرآن) کي شيطانن نازل نه ڪيو آھي

Sinhala

(movun pavasana andamata) meya (mema dharmaya) seyitanvarun gena aveda næta
(movun pavasana andamaṭa) meya (mema dharmaya) ṣeyitānvarun gena āvēda næta
(මොවුන් පවසන අන්දමට) මෙය (මෙම ධර්මය) ෂෙයිතාන්වරුන් ගෙන ආවේද නැත
tavada seyitanun eya (mema deva vadan) pahala nokalaha
tavada ṣeyitānun eya (mema dēva vadan) pahaḷa nokaḷaha
තවද ෂෙයිතානුන් එය (මෙම දේව වදන්) පහළ නොකළහ

Slovak

Somali

Oo Shaydaammada ma ayan keenin15 (Qur’aankan)
Kumana soo Degto Quraanka Shayaadiintu
Kumana soo Degto Quraanka Shayaadiintu

Sotho

T`senolo ena ha e ea tlisoa ke bo-liabolosi lefats’eng

Spanish

Sabed que no son los demonios quienes han transmitido este Coran
Sabed que no son los demonios quienes han transmitido este Corán
Y no son los demonios quienes han hecho descender (el Coran)
Y no son los demonios quienes han hecho descender (el Corán)
Y no son los demonios quienes han hecho descender (el Coran)
Y no son los demonios quienes han hecho descender (el Corán)
No son los demonios quienes lo han bajado
No son los demonios quienes lo han bajado
Y [esta escritura divina es tal recordatorio:] no la han hecho descender espiritus malignos
Y [esta escritura divina es tal recordatorio:] no la han hecho descender espíritus malignos
[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios
[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios
No han sido los demonios quienes han descendido con el
No han sido los demonios quienes han descendido con él

Swahili

Na Qur’ani hawakuiteremsha mashetani kwa Muhammad, kama wanavyodai makafiri
Wala Mashet'ani hawakuteremka nayo

Swedish

Det ar inte onda andar som har stigit ned med denna [Skrift]
Det är inte onda andar som har stigit ned med denna [Skrift]

Tajik

Va in Qur'onro sajtonho nozil nakardaand
Va in Qur'onro şajtonho nozil nakardaand
Ва ин Қуръонро шайтонҳо нозил накардаанд
Va in Qur'onro sajtonho ʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam nozil nakardaand, cunon ki kofiron gumon meʙarand
Va in Qur'onro şajtonho ʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam nozil nakardaand, cunon ki kofiron gumon meʙarand
Ва ин Қуръонро шайтонҳо бар Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам нозил накардаанд, чунон ки кофирон гумон мебаранд
Va in Qur'onro sajotin nozil nakardaand
Va in Qur'onro şajotin nozil nakardaand
Ва ин Қуръонро шаётин нозил накардаанд

Tamil

(ivarkal kurukiravaru) i(vvetat)tai saittankal irakkavillai
(ivarkaḷ kūṟukiṟavāṟu) i(vvētat)tai ṣaittāṉkaḷ iṟakkavillai
(இவர்கள் கூறுகிறவாறு) இ(வ்வேதத்)தை ஷைத்தான்கள் இறக்கவில்லை
innum, saittankal i(v vetat)taik kontu irankavillai
iṉṉum, ṣaittāṉkaḷ i(v vētat)taik koṇṭu iṟaṅkavillai
இன்னும், ஷைத்தான்கள் இ(வ் வேதத்)தைக் கொண்டு இறங்கவில்லை

Tatar

Мөшрикләр әйткәнчә, ул Коръән белән шайтаннар икмәде

Telugu

mariyu dinini (i divyagranthanni) tisukoni krindiki digina varu saitanulu karu
mariyu dīnini (ī divyagranthānni) tīsukoni krindiki digina vāru ṣaitānulu kāru
మరియు దీనిని (ఈ దివ్యగ్రంథాన్ని) తీసుకొని క్రిందికి దిగిన వారు షైతానులు కారు
దీనిని (ఈ ఖుర్‌ఆను గ్రంథాన్ని) షైతానులు తీసుకుని దిగలేదు

Thai

และพวกมารชัยฏอนมิได้นำมันลงมา
læa phwk mar chay t xr midi na min lngma
læa phwk mār chạy t̩ xr midị̂ nả mīn lngmā
และพวกมารชัยฏอรมิได้นำมีน ลงมา

Turkish

O´nu (Kur´an´ı) seytanlar indirmedi
O´nu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmedi
Onu (Kur'an'ı) seytanlar indirmemistir
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir
Kur’an’ı (musriklerin zannettigi gibi), seytanlar indirmedi
Kur’an’ı (müşriklerin zannettiği gibi), şeytanlar indirmedi
Kur´an´ı (hicbir zaman) seytanlar indirmemistir
Kur´ân´ı (hiçbir zaman) şeytanlar indirmemiştir
Kuran'ı seytanlar indirmemistir
Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir
Onu (Kur'an'i) seytanlar indirmedi
Onu (Kur'ân'i) seytanlar indirmedi
O'nu (Kur'an'ı) seytanlar indirmedi
O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi
Onu seytanlar indirmemistir
Onu şeytanlar indirmemiştir
Onu (Kur'an'ı) seytanlar indirmedi
Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi
Ve bunu (Kur´an´ı) seytanlar indirmedi
Ve bunu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmedi
Onu (Kur´an´ı) seytanlar indirmedi
Onu (Kur´ân´ı) şeytanlar indirmedi
Kur´an, seytanlar tarafından indirilmis degildir
Kur´an, şeytanlar tarafından indirilmiş değildir
Onu, (Kuran´ı) seytanlar indirmemistir
Onu, (Kuran´ı) şeytanlar indirmemiştir
Onu (Kur´anı) seytanlar indirmedi
Onu (Kur´ânı) şeytanlar indirmedi
Onu seytanlar indirmemistir
Onu şeytanlar indirmemiştir
Ve O´nu (Kur´an´ı), seytanlar indirmedi
Ve O´nu (Kur´ân´ı), şeytanlar indirmedi
Ve ma tenezzelet bihis seyatıyn
Ve ma tenezzelet bihiş şeyatıyn
Ve ma tenezzelet bihis seyatin(seyatinu)
Ve mâ tenezzelet bihiş şeyâtîn(şeyâtînu)
Ve (bu ilahi mesaj oylesine katıksız vahiy urunudur ki) onu asla seytani gucler indirmemistir
Ve (bu ilahi mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki) onu asla şeytani güçler indirmemiştir
vema tenezzelet bihi-sseyatin
vemâ tenezzelet bihi-şşeyâṭîn
O'nu (Kur'an’ı) seytanlar indirmedi
O'nu (Kur'an’ı) şeytanlar indirmedi
Kur’an’ı seytanlar indirmedi
Kur’an’ı şeytanlar indirmedi
Kur’an’ı seytanlar indirmedi
Kur’an’ı şeytanlar indirmedi
Kur'an’ı asla seytanlar indirmis degildir
Kur'ân’ı asla şeytanlar indirmiş değildir
O(Kur'a)n'ı seytanlar (cinler) indirmedi
O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi
Onu (Kur´an´ı) seytanlar indirmis degildir
Onu (Kur´an´ı) şeytanlar indirmiş değildir
Kur’an’ı Seytanlar indirmedi
Kur’an’ı Şeytanlar indirmedi

Twi

Ԑnyε abonsamfoͻ na wͻ’sianee (Qur’aan) yi

Uighur

قۇرئاننى شەيتانلار ئېلىپ چۈشكىنى يوق
قۇرئاننى شەيتانلار ئېلىپ چۈشكىنى يوق

Ukrainian

Шайтани не сходили з ним,[CCLXXXIX]
chorty mozhutʹ nikoly ne vidkryty tse
чорти можуть ніколи не відкрити це
Шайтани не сходили з ним
Shaytany ne skhodyly z nym
Шайтани не сходили з ним

Urdu

Is (kitaab e mubeen) ko shayateen lekar nahin utray hain
اِس (کتاب مبین) کو شیاطین لے کر نہیں اترے ہیں
اور قرآن کو شیطان لے کر نہیں نازل ہوئے
اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے
اور اس قرآن کو نہیں لیکر اترے شیطان
اور اس (قرآن) کو شیطانوں نے نہیں اتارا۔
اس قرآن کو شیطان نہیں ﻻئے
اور نہیں اترے اس قرآن کو لے کر شیاطین
اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترے
اور اس قرآن کو شیاطین لے کر نہیں اترے۔
اور اس قرآن کو شیاطین لے کر حاضر نہیں ہوئے ہیں

Uzbek

У(Қуръон)ни шайтонлар олиб тушганлари йўқ
(Қуръонни осмондан) жинлар олиб тушганлари йўқ
У(Қуръон)ни шайтонлар олиб тушганлари йўқ. (Мушриклар даъво қилаётганларидек, Қуръонни шайтонлар олиб тушганлари йўқ. Уларнинг бу гаплари бўҳтондан иборат)

Vietnamese

Va khong phai nhung ten Shaytan mang No (Qur'an) xuong
Và không phải những tên Shaytan mang Nó (Qur'an) xuống
(Qur’an) khong phai do nhung ten Shaytan mang xuong
(Qur’an) không phải do những tên Shaytan mang xuống

Xhosa

Kananjalo ayingooSathana abaze nayo (i’Kur’ân)

Yau

Soni mashetani ngawa ni gagatulwisye jalakwe (Qur’aniji mwaakuwechetela achimakafili)
Soni mashetani ngaŵa ni gagatulwisye jalakwe (Qur’aniji mwaakuŵechetela achimakafili)

Yoruba

Ki i se awon esu ni won so (al-Ƙur’an) kale
Kì í ṣe àwọn èṣù ni wọ́n sọ (al-Ƙur’ān) kalẹ̀

Zulu