Achinese
Hana le guna udep nyang mewah Seunang baroekon hana guna le Sapeue tan hase keu jih phaedah
Afar
Addunyal qumrii kee niqmatak edde hatkisimak sugeenim maca keenih xiqtaah? rabaanak naharal Yallal gace weenik (tu-keenih maxiqta)
Afrikaans
sal dít wat hul geniet het, hulle niks baat nie
Albanian
Cka do te kene dobi nga ato kenaqesi te jetes
Çka do të kenë dobi nga ato kënaqësi të jetës
nuk do t’ju vleje asgje atyre, ajo, me te cilen jane kenaqur
nuk do t’ju vlejë asgjë atyre, ajo, me të cilën janë kënaqur
cfare vlere do te kishte ajo me te cilen jane kenaqur
çfarë vlere do të kishte ajo me të cilën janë kënaqur
cka do t’u vleje atyre ajo jete qe gezuan
çka do t’u vlejë atyre ajo jetë që gëzuan
cka do t´u vleje atyre ajo jete qe gezuan
çka do t´u vlejë atyre ajo jetë që gëzuan
Amharic
yit’ak’emubeti yeneberuti hulu ke’inesu minimi ayabik’ak’achewimi፡፡
yit’ak’emubeti yeneberuti hulu ke’inesu minimi āyabik’ak’achewimi፡፡
ይጣቀሙበት የነበሩት ሁሉ ከእነሱ ምንም አያብቃቃቸውም፡፡
Arabic
«ما» إستفهامية بمعنى: أي شيء «أغنى عنهم ما كانوا يمتعون» في دفع العذاب أو تخفيفه أي: لم يغن
ma aghna eanhum tmtehm bitul alemr, wtyb aleysh, 'iidha lam yatubuu min shrkhm? fedhab allah waqie bihim eajilaan 'am ajla
ما أغنى عنهم تمتعهم بطول العمر، وطيب العيش، إذا لم يتوبوا من شركهم؟ فعذاب الله واقع بهم عاجلا أم آجلا
Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon
Ma aghna AAanhum ma kanooyumattaAAoon
Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
ma aghna ʿanhum ma kanu yumattaʿuna
ma aghna ʿanhum ma kanu yumattaʿuna
mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna
مَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُوا۟ یُمَتَّعُونَ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُمُۥ مَا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَا٘ اَغۡنٰي عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُمَتَّعُوۡنَؕ
مَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُوا۟ یُمَتَّعُونَ
مَا٘ اَغۡنٰي عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُمَتَّعُوۡنَ ٢٠٧ﶠ
Ma 'Aghna `Anhum Ma Kanu Yumatta`una
Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
مَا أَغْنَيٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَۖ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُمُۥ مَا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
ما اغنى عنهم ما كانوا يمتعون
مَآ أَغْن۪يٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَۖ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
ما اغنى عنهم ما كانوا يمتعون
Assamese
tetiya sihamtaka yi bhoga-bilasara upakarana hicape diya haichila seya sihamtara kono upakarata ahibane
tētiẏā siham̐taka yi bhōga-bilāsara upakaraṇa hicāpē diẏā haichila sēẏā siham̐tara kōnō upakārata āhibanē
তেতিয়া সিহঁতক যি ভোগ-বিলাসৰ উপকৰণ হিচাপে দিয়া হৈছিল সেয়া সিহঁতৰ কোনো উপকাৰত আহিবনে
Azerbaijani
onlara nəsib olmus firavanlıq əzabımızı onlardan dəf edə bilməz
onlara nəsib olmuş firavanlıq əzabımızı onlardan dəf edə bilməz
onlara nəsib olmus firavanlıq, əzabımızı onlardan dəf edə bilməz
onlara nəsib olmuş firavanlıq, əzabımızı onlardan dəf edə bilməz
Onlara verilmis olan ne’mətlər (əzabımızı) onlardan dəf edə bilməz. (Hec bir sey onlara veriləcək əzabı geri qaytara bilməz. Əksinə, firavan həyat, bol ne’mət onların gunahlarını, cinayətlərini daha da artırar)
Onlara verilmiş olan ne’mətlər (əzabımızı) onlardan dəf edə bilməz. (Heç bir şey onlara veriləcək əzabı geri qaytara bilməz. Əksinə, firavan həyat, bol ne’mət onların günahlarını, cinayətlərini daha da artırar)
Bambara
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߏ߬ ߡߊ߫ ߝߏߦߌ߫ ߢߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ (ߛߌ߭) ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߸ ߏ߬ ߞߍߕߐ߫ ߡߎ߲߬ ߠߋ߬ ߢߊ߬ߟߴߊߟߎ߫ ߡߵߏ߬ ߘߐ߫ ߛߊ߫؟
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߏ߬ ߡߊ߫ ߝߏߦߌ߫ ߢߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫
Bengali
takhana ya tadera bhoga-bilasera upakarana hisebe deya hayechila ta tadera ki upakare asabe
takhana yā tādēra bhōga-bilāsēra upakaraṇa hisēbē dēẏā haẏēchila tā tādēra ki upakārē āsabē
তখন যা তাদের ভোগ-বিলাসের উপকরণ হিসেবে দেয়া হয়েছিল তা তাদের কি উপকারে আসবে
Takhana tadera bhoga bilasa ta tadera ki kona upakare asabe
Takhana tādēra bhōga bilāsa tā tādēra ki kōna upakārē āsabē
তখন তাদের ভোগ বিলাস তা তাদের কি কোন উপকারে আসবে
tabu ya tadera upabhoga karate de'oya hayechila ta tadera kono kaje asabe na
tabu yā tādēra upabhōga karatē dē'ōẏā haẏēchila tā tādēra kōnō kājē āsabē nā
তবু যা তাদের উপভোগ করতে দেওয়া হয়েছিল তা তাদের কোনো কাজে আসবে না
Berber
Ula i sen d ibbwi wayen is stumnen
Ula i sen d ibbwi wayen is stumnen
Bosnian
zar ce imati sta od slatkog zivota koji su provodili
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili
zar ce imati sta od slatkog zivota koji su provodili
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili
zar ce imati koristi od slatkog zivota koji su provodili
zar će imati koristi od slatkog života koji su provodili
Nece im koristiti ono sta uzivaju
Neće im koristiti ono šta uživaju
MA ‘EGNA ‘ANHUM MA KANU JUMETTA’UNE
zar ce imati sta od slatkog zivota koji su provodili
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili
Bulgarian
s kakvo shte gi izbavi dadenoto im za naslada
s kakvo shte gi izbavi dadenoto im za naslada
с какво ще ги избави даденото им за наслада
Burmese
ထိုအခါ သူတို့အား လောကီအကျိုးခံစားခွင့်များဖြင့် ပျော်မြူးစေခဲ့သမျှသည် သူတို့အတွက် မည်သို့မျှ အသုံးဝင် (အကျိုးပြု) လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
၂ဝ၇။ သူတို့မက်မောကျေနပ်သောလောကီစည်းစိမ်ချမ်းသာသည် သူတို့အား အကျိုးမပေးချေ။
ထိုအခါ ၎င်းတို့အဖို့ ၎င်းတို့ အကျိုးခံစားခွင့်ရရှိခဲ့ကြသောအရာများမှာ မည်သို့မျှ အသုံးဝင်မည် မဟုတ်ပေ။
(ထိုအခါ) သူတို့အတွက် သူတို့ အကျိုးခံစားခွင့်ရရှိခဲ့ကြသည့်အရာများသည် မည်သည့်အရာမျှ အသုံးဝင်မည် မဟုတ်ပေ။
Catalan
no els serviria de res l'haver gaudit tant
no els serviria de res l'haver gaudit tant
Chichewa
Chisangalalo chawo chimene adapatsidwa chidzakhala chopanda phindu
“Sizidawathandize zomwe adali kusangalatsidwa nazozo
Chinese(simplified)
namo, tamen yiqian suo xiangshou de, duiyu tamen, jiujing you she me haochu ne?
nàmò, tāmen yǐqián suǒ xiǎngshòu de, duìyú tāmen, jiùjìng yǒu shé me hǎochù ne?
那末,他们以前所享受的,对于他们,究竟有什么好处呢?
tamen [yiqian] suo xiangshou de dui tamen you he yichu ne?
tāmen [yǐqián] suǒ xiǎngshòu de duì tāmen yǒu hé yìchu ne?
他们[以前]所享受的对他们有何益处呢?
name, tamen yiqian suo xiangshou de, duiyu tamen, jiujing you she me haochu ne
nàme, tāmen yǐqián suǒ xiǎngshòu de, duìyú tāmen, jiùjìng yǒu shé me hǎochù ne
那么,他们以前所享受的,对于他们,究竟有什么好处呢?
Chinese(traditional)
name, tamen yiqian suo xiangshou de, duiyu tamen, jiujing you she me haochu ne
nàme, tāmen yǐqián suǒ xiǎngshòu de, duìyú tāmen, jiùjìng yǒu shé me hǎochù ne
那么,他们以前所享受的,对于他 们,究竟有什么好处呢?
namo, tamen yiqian suo xiangshou de, duiyu tamen, jiujing you shenme haochu ne?
nàmò, tāmen yǐqián suǒ xiǎngshòu de, duìyú tāmen, jiùjìng yǒu shénme hǎochù ne?
那末,他們以前所享受的,對於他們,究竟有甚麼好處呢?
Croatian
Nece im koristiti ono sta uzivaju
Neće im koristiti ono šta uživaju
Czech
co prospeje jim to, z ceho se byli radovali
co prospěje jim to, z čeho se byli radovali
Jejich obrovsky prostredky ne porce ti za a nejmene
Jejich obrovský prostredky ne porce ti za a nejméne
a ze nebude jim platno nic z toho, co si uzivali
a že nebude jim platno nic z toho, co si užívali
Dagbani
Nyεɣisim shεli bɛ ni daa wumdi maa ku tooi taɣi ba ka chɛ li (Naawuni daazaaba maa)
Danish
Deres vast ressourcer ikke hjalpes dem ind den lille
Zou al hetgeen hun werd geschonken hun toch niet baten
Dari
آن برخورداریشان چیزی را از آنان دفع نمیکند؟
Divehi
ފަހެ، ކަލޭގެފާނަށް އެނގިވަޑައިގަންނަވާތޯއެވެ؟ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން އެތައް އަހަރަކަށް އަރާމުކޮށް އުޅުމަށް ލެހެއްޓެވިކަމުގައިވިޔަސް، ދެން އެއުރެންނަށް وعد ކުރައްވާފައިވާ عذاب އެއުރެންގެ ގާތަށް އައުމުން، އެއުރެން ދުނިޔޭގައި އަރާމުކޮށް އުޅުމަށް ލެހެއްޓެވުމަކުން އެއުރެންނަށް އެއްވެސްކަމެއް ފުއްދައެއް ނުދޭނެތެވެ
Dutch
Dan baat hun het vruchtgebruik niet dat zij genieten
Wat zal het hen van voordeel zijn, wat zij hebben genoten
Het zal hun niet baten, wat hun aan genot gegeven was
Zou al hetgeen hun werd geschonken hun toch niet baten
English
what good would their past enjoyment be to them
all that which their past enjoyment be to them
It will profit them not that they enjoyed (this life)
What shall that which they enjoyed avail them
of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy
Of what avail shall their enjoyment be to them
that what they enjoyed will be of any use to them
what will it then avail them, the enjoyment of days they were given
It will not profit them, that they enjoyed this life
what they were made to enjoy would not be of any use to them
of what avail to them will be that which they were given to enjoy
of what avail to them will be that which they were given to enjoy
It will be of no avail to them at all (that their lives of enjoyment were prolonged)
There and then never shall their possessions and the use af all that afforded them pleasure and advantages avail them or defend them against Allah's decreed punishment
whatever they were being provided as provisions did not benefit them (at all)
they would not be availed by what they had been given of enjoyment
Would the years they spend in enjoyment be of any use to them
that will not avail them which they had to enjoy
of what avail will their past enjoyments be to them
what will that which they have enjoyed profit them
That which they had to enjoy will avail them not
Of what avail will their enjoyments be to them
What they were being made to enjoy did not enrich/suffice (benefit) from them
of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy
(at that time), that which they were made to enjoy will not be of any use to them
(at that time), that which they were made to enjoy will not be of any use to them
That which they were made to enjoy shall not avail them
Of what avail to them will all their past enjoyments be
(How) that wherewith they were contented naught availeth them
what help can they receive from the comforts they were given to enjoy
of what avail to them will be all their past enjoyments
In no way will avail them whatever they had been given to enjoy
none of their luxuries will be able to save them from the torment
All that with which they used to enjoy shall not avail them
what help can they receive from the comforts they were given to enjoy
would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺
would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺
of what avail will their past enjoyments be to them
what would avail them the life of ease that they were given
what good would the years of enjoyment be to them
All that with which they used to enjoy shall not avail them
Then, of what avail will be their past enjoyments
It will not help them that they enjoyed (this life)
Of what avail to them will be their past enjoyments
Of what avail to them will be their past enjoyments
Whatever they have been enjoying will never benefit them
All they luxury they were given will not avail them
All the luxury they were given will not avail them
of what avail to them will be that which they were made to enjoy
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided
of what avail would their past enjoyment be to them
It will profit them not that they enjoyed (this life)
Esperanto
Their vast rimed ne help them en des malplej
Filipino
Ang lahat ng bagay na kanilang pinagpapasasaan ay hindi makakatulong sa kanila
Ano ang naidulot para sa kanila ng anumang dating ipinatatamasa sa kanila
Finnish
heita vahaakaan hyodyttaa se, mista ovat nauttineet
heitä vähääkään hyödyttää se, mistä ovat nauttineet
French
leurs jouissances passees leur serviraient-elles a quelque chose
leurs jouissances passées leur serviraient-elles à quelque chose
les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient a rien
les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient a rien
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien
a quoi leur auront bien servi toutes ces jouissances passees
à quoi leur auront bien servi toutes ces jouissances passées
a quoi leur aurait servi cette jouissance supplementaire
à quoi leur aurait servi cette jouissance supplémentaire
Fulah
Nafaali ɓe ko ɓe laatinoo kon hiɓe dakmitoo
Ganda
Tebiyinza kubayamba ebyo bye baaweebwa okweyagaliramu
German
Nichts nutzt ihnen dann all das, was sie genießen durften
Nichts nützt ihnen dann all das, was sie genießen dürften
Dann wird ihnen nicht nutzen, was ihnen an Nutznießung gewahrt wurde
Dann wird ihnen nicht nützen, was ihnen an Nutznießung gewährt wurde
wurde ihnen dann nutzen, was sie zu genießen pflegten
würde ihnen dann nützen, was sie zu genießen pflegten
nicht nutzen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewahrt wurde
nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde
nicht nutzen wird ihnen (dann), was ihnen an Nießbrauch gewahrt wurde
nicht nützen wird ihnen (dann), was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde
Gujarati
to je kami pana a loko karata rahya, te manthi kami pana phayado nahim pahonce
tō jē kaṁi paṇa ā lōkō karatā rahyā, tē mānthī kaṁi paṇa phāyadō nahīṁ pahōn̄cē
તો જે કંઇ પણ આ લોકો કરતા રહ્યા, તે માંથી કંઇ પણ ફાયદો નહીં પહોંચે
Hausa
Abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare* su
Abin da suka kasance anã jĩshe su dãɗin bã zai tunkuɗe azãba ba daga gare* su
Abin da suka kasance ana jishe su daɗin ba zai tunkuɗe azaba ba daga gare su
Abin da suka kasance anã jĩshe su dãɗin bã zai tunkuɗe azãba ba daga gare su
Hebrew
לא יועילו להם הטוב ההנאות אשר ניתנו להם
לא יועילו להם הטוב ההנאות אשר ניתנו להם
Hindi
to kuchh kaam nahin aayega unake, jo unhen laabh pahunchaaya jaata raha
तो कुछ काम नहीं आयेगा उनके, जो उन्हें लाभ पहुँचाया जाता रहा
to jo sukh unhen mila hoga vah unake kuchh kaam na aaega
तो जो सुख उन्हें मिला होगा वह उनके कुछ काम न आएगा
to jin cheezon se ye log chain kiya karate the kuchh bhee kaam na aaengee
तो जिन चीज़ों से ये लोग चैन किया करते थे कुछ भी काम न आएँगी
Hungarian
Mit sem fog hasznalni nekik az, hogy addig elvezhettek eletuket
Mit sem fog használni nekik az, hogy addig élvezhették életüket
Indonesian
niscaya tidak berguna bagi mereka kenikmatan yang mereka rasakan
(Apakah) huruf Maa di sini bermakna Istifham yakni kata tanya, maksudnya, apakah (dapat menjamin mereka apa yang mereka selalu menikmatinya?") untuk menolak azab dari diri mereka atau meringankannya; maksudnya tidak berguna
niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya
Umur panjang dan kesenangan hidup yang mereka dapatkan tidak dapat menepis azab yang Allah turunkan. Cepat atau lambat, azab-Nya pasti datang. Maka kenikmatan yang berakhir dengan azab bukanlah merupakan suatu kebaikan
niscaya tidak berguna bagi mereka kenikmatan yang mereka rasakan
niscaya tidak berguna bagi mereka kenikmatan yang mereka rasakan
Iranun
Na di kiran makalinding so piyakisawitan kiran a kapipiya ginawa
Italian
non gioverebbe loro quel che hanno goduto
non gioverebbe loro quel che hanno goduto
Japanese
kyoraku sa sete moratta koto ga, kare-ra ni tori nani no eki ni narou ka
kyōraku sa sete moratta koto ga, kare-ra ni tori nani no eki ni narou ka
享楽させてもらったことが,かれらにとり何の益になろうか。
Javanese
Kabungahane sawatara mau apa bisa murungake utawa mayarake siksa? (mesthi ora)
Kabungahane sawatara mau apa bisa murungake utawa mayarake siksa? (mesthi ora)
Kannada
avaru adakke ar'haru alla mattu adu avarige sadhyavu illa
avaru adakke ar'harū alla mattu adu avarige sādhyavū illa
ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರೂ ಅಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅದು ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವೂ ಇಲ್ಲ
Kazakh
Olardı paydalangan narseleri qorımaydı
Olardı paydalanğan närseleri qorımaydı
Оларды пайдаланған нәрселері қорымайды
sol paydalanıp kelgenderi olardı qutqarmaydı
sol paydalanıp kelgenderi olardı qutqarmaydı
сол пайдаланып келгендері оларды құтқармайды
Kendayan
Tatap nana’ baguna ka’ laka’ koa kanyamanan nang ia rasaatn
Khmer
vea min ach chuoy puokke ban laey nouv avei delke ( a l laoh) thleab aoy puokke saoysokh noh
វាមិនអាចជួយពួកគេបានឡើយនូវអ្វីៗដែលគេ (អល់ឡោះ)ធ្លាប់ឱ្យពួកគេសោយសុខនោះ
Kinyarwanda
Ibyo binezezagamo ntibyagira icyo bibamarira
Ibyo bahawe ngo babyinezezemo ntibyagira icyo bibamarira
Kirghiz
osol paydalantırılgan nerselerdin alarga keregi tiymek emes
oşol paydalantırılgan nerselerdin alarga keregi tiymek emes
ошол пайдалантырылган нерселердин аларга кереги тиймек эмес
Korean
hyeonseeseo jeulgyeossdeon hyanglag-i geu deul-ege yuyonghaji anihadeola
현세에서 즐겼던 향락이 그 들에게 유용하지 아니하더라
hyeonseeseo jeulgyeossdeon hyanglag-i geu deul-ege yuyonghaji anihadeola
현세에서 즐겼던 향락이 그 들에게 유용하지 아니하더라
Kurdish
ئهوسا ئیتر ئهو ڕابواردنهی دنیایان هیچ فریایان ناکهوێت و بێ سوود دهبێت
سوودیان پێ ناگەیەنێت ئەو ھەموو خۆشی و ڕابواردنەی بەوان درابوو
Kurmanji
Ewa berxudarya (ku ewan filan teda mabune) ji bona wan ra, qe tu (parisiya ji sapatan) ne dida
Ewa berxudarya (ku ewan filan têda mabûne) ji bona wan ra, qe tu (parisîya ji şapatan) ne dida
Latin
Their vast resources non help them in the parvus
Lingala
Esengo eye bazalaki na yango esalisaki bango na eloko te
Luyia
Kalibakhonya shina kalia akabamenyelanga mubulayi
Macedonian
зарем ќе имаат нешто од слаткиот живот кој го поминувале
Nisto ne ke im ostane od ona vo sto uzivaa
Ništo ne ḱe im ostane od ona vo što uživaa
Ништо не ќе им остане од она во што уживаа
Malay
(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan
Malayalam
(ennalum) avarkk nalkappettirunna a sukhasekaryannal avarkkearu prayeajanavum ceyyumayirunnilla
(ennāluṁ) avarkk nalkappeṭṭirunna ā sukhasekaryaṅṅaḷ avarkkeāru prayēājanavuṁ ceyyumāyirunnilla
(എന്നാലും) അവര്ക്ക് നല്കപ്പെട്ടിരുന്ന ആ സുഖസൌകര്യങ്ങള് അവര്ക്കൊരു പ്രയോജനവും ചെയ്യുമായിരുന്നില്ല
(ennalum) avarkk nalkappettirunna a sukhasekaryannal avarkkearu prayeajanavum ceyyumayirunnilla
(ennāluṁ) avarkk nalkappeṭṭirunna ā sukhasekaryaṅṅaḷ avarkkeāru prayēājanavuṁ ceyyumāyirunnilla
(എന്നാലും) അവര്ക്ക് നല്കപ്പെട്ടിരുന്ന ആ സുഖസൌകര്യങ്ങള് അവര്ക്കൊരു പ്രയോജനവും ചെയ്യുമായിരുന്നില്ല
ennalum avarkku sukhiccukaliyan nalkiya sekaryam avarkkeattum upakarikkumayirunnilla
ennāluṁ avarkku sukhiccukaḻiyān nalkiya sekaryaṁ avarkkeāṭṭuṁ upakarikkumāyirunnilla
എന്നാലും അവര്ക്കു സുഖിച്ചുകഴിയാന് നല്കിയ സൌകര്യം അവര്ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കുമായിരുന്നില്ല
Maltese
se jiswewlhom (xi ħaga) dawk (is-snin) li ngħataw biex igawdu
se jiswewlhom (xi ħaġa) dawk (is-snin) li ngħataw biex igawdu
Maranao
Na di kiran makalinding so piyakisawitan kiran a kapipiya ginawa
Marathi
Tara je kahi phayade tyanna pohocavile jata rahile, tyapaiki kahihi tyanna upayoga padu sakanara nahi
Tara jē kāhī phāyadē tyānnā pōhōcavilē jāta rāhilē, tyāpaikī kāhīhī tyānnā upayōga paḍū śakaṇāra nāhī
२०७. तर जे काही फायदे त्यांना पोहोचविले जात राहिले, त्यापैकी काहीही त्यांना उपयोग पडू शकणार नाही
Nepali
Tasartha juna pha'ida yiniharule li'irakheka thi'e, uniharula'i kehi kama a'unechaina
Tasartha juna phā'idā yinīharūlē li'irākhēkā thi'ē, unīharūlā'ī kēhī kāma ā'unēchaina
तसर्थ जुन फाइदा यिनीहरूले लिइराखेका थिए, उनीहरूलाई केही काम आउनेछैन
Norwegian
De gode dager de fikk nyte hjelper dem ikke
De gode dager de fikk nyte hjelper dem ikke
Oromo
Wanti isaan ittiin qanani’aa turan [adaba Rabbii irraa] maal isaan irraa deebisa
Panjabi
Tam iha labha inham de ki kama avega
Tāṁ iha lābha inhāṁ dē kī kama āvēgā
ਤਾਂ ਇਹ ਲਾਭ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੀ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।
Persian
آن برخورداريها به حالشان سود نكرد؟
آنچه از زندگى برخوردار شده بودند چه [عذابى را] از آنها دفع خواهد كرد
آن برخورداریشان به کار آنان نیاید
این بهرهمندیشان (از دنیا) سودی برای آنها نخواهد داشت
آنچه را [چند سال] همواره از آن برخورداری می یافتند [عذاب را] از آنان دفعنخواهد کرد،
این بهرهمندیشان [از دنیا، در هنگام عذاب] سودی برایشان نخواهد داشت؟
آیا بهرهای که از مال دنیا داشتند هیچ آنها را از عذاب خواهد رهانید؟
بی نیاز نکند از ایشان آنچه بودند بهرهور میشدند
آنچه از آن برخوردار مىشدند، به كارشان نمىآيد [و عذاب را از آنان دفع نمىكند]؟
آنچه از آن برخوردار میشدهاند، بینیازشان نکرد (و عذاب را از آنان دفع ننمود)
آنچه از آن برخوردار بودند، در دفع عذاب به کارشان نیاید
این تمتّع و بهرهگیری از دنیا، برای آنان چه سودی خواهد داشت؟
این تمتع و بهرهگیری از دنیا برای آنها سودی نخواهد داشت
آنچه برخوردارى يافته بودند سودى برايشان [در دفع عذاب] نخواهد داشت
این بهره مندیشان (از دنیا) سودی برای آنها نخواهد داشت
Polish
To czyz przyniesie im jakakolwiek korzysc to, co było im dane uzywac
To czyż przyniesie im jakąkolwiek korzyść to, co było im dane używać
Portuguese
Nao lhes valera em nada o que gozavam
Não lhes valerá em nada o que gozavam
De nada lhes valeria o que tanto os deleitou
De nada lhes valeria o que tanto os deleitou
Pushto
(نو) د دوى به هېڅ په كار رانشي هغه څه چې دوى ته به (په هغو سره) نفع وركولى شوه
(نو) د دوى به هېڅ په كار رانشي هغه څه چې دوى ته به (په هغو سره) نفع وركولى شوه
Romanian
indestularea nu le va mai fi de nici un folos
îndestularea nu le va mai fi de nici un folos
Their vast resursa nu ajuta ele în a mic
ªi nu le-ar fi lor de nici un folos cele de care s-au bucurat
ªi nu le-ar fi lor de nici un folos cele de care s-au bucurat
Rundi
Bizobamarira iki muvyo banezerejwe
Russian
indestularea nu le va mai fi de nici un folos
то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]
to vse, chem im bylo pozvoleno pol'zovat'sya, ne prineset im nikakoy pol'zy
то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы
Im ne prineslo pol'zy to, chem naslazhdalis' oni
Им не принесло пользы то, чем наслаждались они
ne izbavilo by ikh to, chto bylo dano v pol'zovaniye
не избавило бы их то, что было дано в пользование
to ne izbavili by ikh [ot nakazaniya mirskiye blaga], kotorymi oni pol'zovalis'
то не избавили бы их [от наказания мирские блага], которыми они пользовались
Ni ikh dolgoletnyaya zhizn', ni ikh mirskiye blaga ne otvedut ot nikh nichego iz nakazaniya Allakha. Nakazaniye Allakha ne minuyet ikh rano ili pozdno. Net dobra v blagakh, za kotorymi sleduyet nakazaniye
Ни их долголетняя жизнь, ни их мирские блага не отведут от них ничего из наказания Аллаха. Наказание Аллаха не минует их рано или поздно. Нет добра в благах, за которыми следует наказание
Ikh ne spasli by nikakiye (blaga), Chto byli im dany (Allakhom) Vo slast' (zemnogo bytiya)
Их не спасли бы никакие (блага), Что были им даны (Аллахом) Во сласть (земного бытия)
Serbian
зар ће им користи сладак живот који су проводили
Shona
Zvose izvo zvaivafadza hazvizovadziviriri
Sindhi
ته سندن آسودو ھجڻ کانئن ڇا (عذاب) ٽاريندو
Sinhala
ovun vindinu læbu sæpa sampat kisivak ovunta kisima prayojanayak at kara denne næta noveda
ovun vin̆dinu læbū sæpa sampat kisivak ovunṭa kisima prayōjanayak at kara dennē næta noveda
ඔවුන් විඳිනු ලැබූ සැප සම්පත් කිසිවක් ඔවුන්ට කිසිම ප්රයෝජනයක් අත් කර දෙන්නේ නැත නොවෙද
ovun bhukti vindimin siti dæ ovunata phalak novanu æti bava oba nodannehi da
ovun bhukti vin̆dimin siṭi dǣ ovunaṭa phalak novanu æti bava oba nodannehi da
ඔවුන් භුක්ති විඳිමින් සිටි දෑ ඔවුනට ඵලක් නොවනු ඇති බව ඔබ නොදන්නෙහි ද
Slovak
Ich vast resources nie pomoc them v the maly
Somali
Waxaa loo daayey inay ku raaxeystaan maxay bal u tari doonaan
Muxuu uga Tari Xaggooda wixii loogu Raaxeeyey
Muxuu uga Tari Xaggooda wixii loogu Raaxeeyey
Sotho
Tsohle tseo e saleng ba ithabisa ka tsona li ke ke tsa ba thusa ka letho
Spanish
¿Acaso les serviria de algo que se les haya permitido disfrutar
¿Acaso les serviría de algo que se les haya permitido disfrutar
¿de que les serviria lo que hubiesen disfrutado
¿de qué les serviría lo que hubiesen disfrutado
¿de que les serviria lo que hubiesen disfrutado
¿de qué les serviría lo que hubiesen disfrutado
no les serviria de nada el haber disfrutado tanto
no les serviría de nada el haber disfrutado tanto
de que les serviran todos sus goces pasados
de qué les servirán todos sus goces pasados
de nada les servira que se les haya dado una prorroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal]
de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal]
De nada les habra servido lo que hayan disfrutado
De nada les habrá servido lo que hayan disfrutado
Swahili
Hakutawafaa kitu kule kustarehe kwao kwa umri mrefu na maisha mazuri wasipotubia kutokana na ushirikina wao. Basi adhabu ya Mwenyezi Mungu ni yenye kuwashukia hivi karibuni (ulimwenguni) au baadaye (huko Akhera)
Yatawafaa nini yale waliyo stareheshewa
Swedish
vilken nytta hade de da av det langa, behagliga liv som de fick leva
vilken nytta hade de då av det långa, behagliga liv som de fick leva
Tajik
On ʙahramandiho ʙa holason naf' nakard
On ʙahramandiho ʙa holaşon naf' nakard
Он баҳрамандиҳо ба ҳолашон нафъ накард
Vaqte ki az sarik ovardanason tavʙa nakardand on ʙahramandihojason dar hajoti dunjo foidae ʙaroi onho naxohad dost
Vaqte ki az şarik ovardanaşon tavʙa nakardand on ʙahramandihojaşon dar hajoti dunjo foidae ʙaroi onho naxohad doşt
Вақте ки аз шарик оварданашон тавба накарданд он баҳрамандиҳояшон дар ҳаёти дунё фоидае барои онҳо нахоҳад дошт
In ʙahramandiason [az dunjo dar hangomi azoʙ] sude ʙarojason naxohad dost
In ʙahramandiaşon [az dunjo dar hangomi azoʙ] sude ʙarojaşon naxohad doşt
Ин баҳрамандиашон [аз дунё дар ҳангоми азоб] суде барояшон нахоҳад дошт
Tamil
avarkal anupavitta cukapokankal onrume avarkalukku oru payanumalikkate
avarkaḷ aṉupavitta cukapōkaṅkaḷ oṉṟumē avarkaḷukku oru payaṉumaḷikkātē
அவர்கள் அனுபவித்த சுகபோகங்கள் ஒன்றுமே அவர்களுக்கு ஒரு பயனுமளிக்காதே
avarkal (ivvulakil) cukittuk kontiruntatu avarkalukkup payantaratu
avarkaḷ (ivvulakil) cukittuk koṇṭiruntatu avarkaḷukkup payaṉtārātu
அவர்கள் (இவ்வுலகில்) சுகித்துக் கொண்டிருந்தது அவர்களுக்குப் பயன்தாராது
Tatar
алардан куып җибәрә алырмы ул ґәзабны әүвәлдә файдаланган нигъмәтләре
Telugu
varu anubhavistu undina sukhasantosalu varikemi panikiravu
vāru anubhavistū uṇḍina sukhasantōṣālu vārikēmī panikirāvu
వారు అనుభవిస్తూ ఉండిన సుఖసంతోషాలు వారికేమీ పనికిరావు
వారు అనుభవిస్తూ వచ్చిన సుఖసౌఖ్యాలు, సాధన సంపత్తులు వారికెలాంటి ప్రయోజనాన్నీ చేకూర్చలేవు
Thai
sing thi phwk khea di thuk hı runreing nan ca mi xanwy prayochn xan dı hı kæ phwk khea
s̄ìng thī̀ phwk k̄heā dị̂ t̄hūk h̄ı̂ rụ̄̀nreing nận ca mị̀ xảnwy prayochn̒ xạn dı h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā
สิ่งที่พวกเขาได้ถูกให้รื่นเริงนั้นจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดให้แก่พวกเขา
sing thi phwk khea di thuk hı runreing nan ca mi xanwy prayochn xan dı hı kæ phwk khea
s̄ìng thī̀ phwk k̄heā dị̂ t̄hūk h̄ı̂ rụ̄̀nreing nận ca mị̀ xảnwy prayochn̒ xạn dı h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā
สิ่งที่พวกเขาได้ถูกให้รื่นเริงนั้นจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดให้แก่พวกเขา
Turkish
O yasayıp gecinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki
O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hic yarar saglamayacaktır
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır
Onların 'meta ile yararlandıkları' sey, kendilerini (gorecekleri azaptan) bagımsız kılamaz
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azaptan) bağımsız kılamaz
O yasadıkları zevkin kendilerine hic faydası olmıyacaktır
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır
O yararlandırılıp gecindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu
O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu
Soylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarına gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mı
Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı
O yasadiklari zevkin kendilerine hicbir faydasi olmayacaktir
O yasadiklari zevkin kendilerine hiçbir faydasi olmayacaktir
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hic yarar saglamayacaktır
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar saglamaz
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz
O yasadıkları zevkin kendilerine hicbir faydası olmayacaktır
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır
o yasatıldıkları zevkin kendilerine hic faydası olmayacaktır
o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır
O yasadıkları zevkin kendilerine hicbir faydası olmayacaktır
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır
Vaktiyle refah icinde gecirdikleri hayat kendilerine hicbir fayda saglamaz
Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz
Onların ´meta ile yararlandıkları´ sey, kendilerini (gorecekleri azabtan) bagımsız kılamaz
Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz
Simdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yasatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) catıverse o yasayıb faidelenmis oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi
Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi
Eglendirilmis olmaları onlara bir fayda saglamaz
Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz
Onların metalandırıldıkları seyler, onlara fayda vermez (onları mustagni kılmaz)
Onların metalandırıldıkları şeyler, onlara fayda vermez (onları müstağni kılmaz)
Ma agna anhum ma kanu yumetteun
Ma ağna anhüm ma kanu yümetteun
Ma agna anhum ma kanu yumetteun(yumetteune)
Mâ agnâ anhum mâ kânû yumetteûn(yumetteûne)
kendilerine vaktiyle verilmis olan fırsatın onlara ne yararı olabilir
kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir
ma agna `anhum ma kanu yumette`un
mâ agnâ `anhüm mâ kânû yümette`ûn
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hic yarar saglamayacaktır
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır
Nimet icinde bulunmaları onlara ne fayda saglar
Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar
Icinde bulundukları nimetler onlara hic yarar saglamayacaktır
İçinde bulundukları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır
Ne dersin: Onları yıllarca yasatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap baslarına gelse, onca seneler yasayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi
Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi
O yasatıldıkları (zevk-u sefa surdukleri) seyler, kendilerine ne yarar saglardı
O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı
Onların ´meta ile yararlandıkları´ sey, kendilerini (gorecekleri azabtan) bagımsız kılamaz
Onların ´meta ile yararlandıkları´ şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz
(Dunyada) yararlandırıldıkları seyler onlara fayda saglamayacaktır
(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamayacaktır
O yararlandıkları nimetler onların hicbir isine yaramaz
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz
O yararlandıkları nimetler onların hicbir isine yaramaz
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz
O yararlandıkları nimetler onların hicbir isine yaramaz
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz
Twi
(Mfi tenten a wͻ’diiε) de gyee wͻn ani no ho mma mfasoͻ biara mma wͻn
Uighur
ئېيتىپ باققىنا! ئەگەر ئۇلارنى (نۇرغۇن) يىللار (نېمەتلىرىمىزدىن) بەھرىمەن قىلساق، ئاندىن ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇلغان ئازاب كەلسە، ئۇلارنىڭ بەھرىمەن بولغان نېمەتلىرى (ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىشتا) ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ
ئېيتىپ باققىنا! ئەگەر ئۇلارنى (نۇرغۇن) يىللار (نېمەتلىرىمىزدىن) بەھرىمەن قىلساق، ئاندىن ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇلغان ئازاب كەلسە، ئۇلارنىڭ بەھرىمەن بولغان نېمەتلىرى (ئۇلاردىن ئازابنى دەپئى قىلىشتا) ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ[205ـ]
Ukrainian
то блага, якими вони користувалися, ніяк не допоможуть їм
Yikhni prostori resursy ne dopomohly yim u naymenshym
Їхні просторі ресурси не допомогли їм у найменшим
to blaha, yakymy vony korystuvalysya, niyak ne dopomozhutʹ yim
то блага, якими вони користувалися, ніяк не допоможуть їм
to blaha, yakymy vony korystuvalysya, niyak ne dopomozhutʹ yim
то блага, якими вони користувалися, ніяк не допоможуть їм
Urdu
To woh saamaan-e-zeist (provisions of life) jo unko mila hua hai inke kis kaam aayega
تو وہ سامانِ زیست جو ان کو ملا ہوا ہے اِن کے کس کام آئے گا؟
تو جو انہوں نے فائدہ اٹھایا ہے کیا ان کے کچھ کام بھی آئے گا
تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
تو کیا کام آئے گا ان کے جو کچھ فائدے اٹھاتے رہے [۱۱۵]
تو وہ سب ساز و سامان جس سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے انہیں کوئی فائدہ نہ دے گا۔
To jo kuch bhi yeh barattay rahey iss mein say kuch bhi faeeda na phoncha sakay ga
تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا
to jo kuch bhi ye baratte rahe, us mein se kuch bhi fayeda na pahoncha sakega
تو کیا نفع دینگے انھیں (اس وقت) وہ (سازو سامان) جن سے وہ لطف اندوز ہوتے رہتے تھے
(تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے
تو عیش کا جو سامان ان کو دیا جاتا رہا وہ انہیں (عذاب کے وقت) کیا فائدہ پہنچا سکتا ہے ؟
تو بھی جو ان کو آرام دیا گیا تھا وہ ان کے کام نہ آئے گا
Uzbek
Ўша ҳузурланиб юрган нарсалари нимага асқотур
(Ўша пайт) уларга (ҳаёти дунёда) фойдаланган нарсалари асқотурми
Ўша ҳузурланиб юрган нарсалари нимага асқотур
Vietnamese
Thi viec huong thu đo cua ho chang giup ich gi đuoc cho ho ca
Thì việc hưởng thụ đó của họ chẳng giúp ích gì được cho họ cả
Thi viec huong thu đo chang giup ich gi cho ho ca
Thì việc hưởng thụ đó chẳng giúp ích gì cho họ cả
Xhosa
Abayi kuncedwa nganto lulonwabo ababelunikiwe
Yau
Ngasiyakamuchisya ayila yawele ali nkusengwasyidwa nayo
Ngasiyakamuchisya ayila yaŵele ali nkusengwasyidwa nayo
Yoruba
Ohun ti A se ni igbadun fun won ko si nii ro won loro
Ohun tí A ṣe ní ìgbádùn fún wọn kò sì níí rọ̀ wọ́n lọ́rọ̀
Zulu
Akuzange kubasize lokho ababezijabulisa ngako