Achinese

Meu goh lom jieu azeueb nyang peudeh Han sagai dijih iman keu Allah

Afar

Usun kaal (Qhuraan kinnuk) mayaaminan qansarissi ken hayta digaalá ubullu haanam fanah

Afrikaans

Hulle sal nie daarin glo voordat hulle die smartlike straf nie sien nie

Albanian

Ata nuk do te besojne ne te derisa nuk perjetojne denimin e padurueshem
Ata nuk do të besojnë në të derisa nuk përjetojnë dënimin e padurueshëm
ata, nuk do te besojne ate, perderisa te mos e shijojne denimin e dhembshem
ata, nuk do të besojnë atë, përderisa të mos e shijojnë dënimin e dhembshëm
Ata nuk do ta besojne ate, derisa te shohin denimin e dhembshem
Ata nuk do ta besojnë atë, derisa të shohin dënimin e dhembshëm
E ata nuk i besojne atij (Kur’anit) derisa ta shohin denimin e dhembshem
E ata nuk i besojnë atij (Kur’anit) derisa ta shohin dënimin e dhembshëm
E ata nuk i besojne atij (Kur´anit) derisa ta shohin denimin e dhembshem
E ata nuk i besojnë atij (Kur´anit) derisa ta shohin dënimin e dhembshëm

Amharic

asamami k’it’atini isikemiyayu diresi be’irisu ayaminumi፡፡
āsamamī k’it’atini isikemīyayu diresi be’irisu āyaminumi፡፡
አሳማሚ ቅጣትን እስከሚያዩ ድረስ በእርሱ አያምኑም፡፡

Arabic

«لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم»
wlw nazzalna alquran ealaa bed aladhin laa yatakalamun balerbyt, faqara'ah ealaa kafaar quraysh qra't earabiat shyht, lkfru bih aydana, wanthlu ljhwdhm edhrana. kdhlk adkhlna fi qulub almujrimin jhwd alqran, wasar mtmknana fyha; wdhlk bsbb zalamahum w'ijramhm, fala sabil 'iilaa 'ana ytghyru emma hum ealayh min 'inkar alqran, hataa yeaynu aleadhab alshadid aldhy wueidu bh
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به
La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
La yu/minoona bihi hattayarawoo alAAathaba al-aleem
La yu/minoona bihi hatta yarawoo alAAathaba al-aleema
la yu'minuna bihi hatta yarawu l-ʿadhaba l-alima
la yu'minuna bihi hatta yarawu l-ʿadhaba l-alima
lā yu'minūna bihi ḥattā yarawū l-ʿadhāba l-alīma
لَا یُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ یَرَوُا۟ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ اُ۬لۡعَذَابَ اَ۬لۡأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ اُ۬لۡعَذَابَ اَ۬لۡأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ حَتّٰي يَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِيۡمَۙ‏
لَا یُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ یَرَوُا۟ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ
لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ حَتّٰي يَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِيۡمَ ٢٠١ﶫ
La Yu'uminuna Bihi Hatta Yaraw Al-`Adhaba Al-'Alima
Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّيٰ يَرَوُاْ اُ۬لْعَذَابَ اَ۬لْأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
لَا يُومِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ اُ۬لۡعَذَابَ اَ۬لۡأَلِيمَ
لَا يُومِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ اُ۬لۡعَذَابَ اَ۬لۡأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
لا يومنون به حتى يروا العذاب الاليم
لَا يُومِنُونَ بِهِۦ حَتَّيٰ يَرَوُاْ اُ۬لْعَذَابَ اَ۬لَالِيمَ
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
لا يومنون به حتى يروا العذاب الاليم

Assamese

Sihamte yantranadayaka sasti nedekha laike iyara oparata imana posana nakaraiba
Siham̐tē yantraṇādāẏaka śāsti nēdēkhā laikē iẏāra ōparata īmāna pōṣaṇa nakaraiba
সিহঁতে যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তি নেদেখা লৈকে ইয়াৰ ওপৰত ঈমান পোষণ নকৰিব।

Azerbaijani

Onlar agrılı-acılı əzabı gorməyənədək ona inanmazlar
Onlar ağrılı-acılı əzabı görməyənədək ona inanmazlar
Onlar agrılı-acılı əzabı gor­məyə­nə­dək ona inanmaz­lar
Onlar ağrılı-acılı əzabı gör­məyə­nə­dək ona inanmaz­lar
Onlar siddətli əzabı gorməyənədək (Qur’ana) inanmazlar
Onlar şiddətli əzabı görməyənədək (Qur’ana) inanmazlar

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߝߋߎ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߦߋ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍߣߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ߝߋߎ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߦߋ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߝߋߎ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߦߋ߫

Bengali

Tara ete imana anabe na yataksana na tara yantranadayaka sasti dekhate pabe
Tārā ētē īmāna ānabē nā yatakṣaṇa nā tārā yantraṇādāẏaka śāsti dēkhatē pābē
তারা এতে ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেখতে পাবে
Tara era prati bisbasa sthapana karabe na, ye paryanta pratyaksa na kare marmantuda ayaba.
Tārā ēra prati biśbāsa sthāpana karabē nā, yē paryanta pratyakṣa nā karē marmantuda āyāba.
তারা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবে না, যে পর্যন্ত প্রত্যক্ষ না করে মর্মন্তুদ আযাব।
Tara ete bisbasa karabe na ye paryanta na tara marmantuda sasti pratyaksa kare.
Tārā ētē biśbāsa karabē nā yē paryanta nā tārā marmantuda śāsti pratyakṣa karē.
তারা এতে বিশ্বাস করবে না যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।

Berber

Ur ppamnen yis, alamma walan aaaqeb aqeoean
Ur ppamnen yis, alamma walan aâaqeb aqeôêan

Bosnian

oni u nj nece vjerovati dok ne dozive patnju nesnosnu
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu
oni u nj nece vjerovati dok ne dozive patnju nesnosnu
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu
oni u njega nece vjerovati dok ne vide patnju bolnu
oni u njega neće vjerovati dok ne vide patnju bolnu
Nece vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu
Neće vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu
LA JU’UMINUNE BIHI HETTA JEREWL-’ADHABEL-’ELIME
oni u njega nece vjerovati dok ne dozive patnju nesnosnu…
oni u njega neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu…

Bulgarian

Ne shte povyarvat v nego, dokato ne vidyat boleznenoto muchenie
Ne shte povyarvat v nego, dokato ne vidyat boleznenoto mŭchenie
Не ще повярват в него, докато не видят болезненото мъчение

Burmese

(ထိုသို့ မငြင်းပယ်နိုင်သော သက်သေအထောက်အထားများဖြင့် ပြည့်စုံနေသော်လည်း) သူတို့သည် ပြင်းပြနာကြင်ဖွယ်ရာ စူးနစ်သော ပြစ်ဒဏ်ကို မျက်ဝါးထင်ထင် မမြင်ကြရလေသမျှ ကာလပတ်လုံး ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) ကို ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်ပေ။
၂ဝ၁။ သို့သော်သူတို့သည် အလွန်နာကျင်ဖွယ်သောအပြစ်ဒဏ်တော်ကြီးကို မျက်ဝါးထင်ထင်မြင်ရသည့်တိုင်အောင် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်ကို ယုံကြည်မည်မဟုတ်ချေ။
၎င်းတို့သည် ပြင်းပြနာကြင်ဖွယ်ဖြစ်သော ပြစ်ဒဏ်ကို မမြင်ကြရလေသမျှကာလပတ်လုံး ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်)ကို ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်ပေ။
သူတို့သည် နာကျင်‌စေ‌သောပြစ်ဒဏ်ကို မမြင်မချင်း ၎င်း(ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)ကို ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

pero no creuran en ell fins que vegin el castig doloros
però no creuran en ell fins que vegin el càstig dolorós

Chichewa

Iwosadzakhulupiriramuilompakapamene adzaona chilango chowawa
“Sangaikhulupirire kufikira ataona chilango chowawa

Chinese(simplified)

Tamen bu xinyang ta, zhidao tamen kanjian tongku de xingfa.
Tāmen bù xìnyǎng tā, zhídào tāmen kànjiàn tòngkǔ de xíngfá.
他们不信仰它,直到他们看见痛苦的刑罚。
Chufei tamen kanjian tongku de xingfa, fouze, tamen jue bu hui xiangxin ta [“gulanjing”].
Chúfēi tāmen kànjiàn tòngkǔ de xíngfá, fǒuzé, tāmen jué bù huì xiāngxìn tā [“gǔlánjīng”].
除非他们看见痛苦的刑罚,否则,他们绝不会相信它[《古兰经》]。
Tamen bu xinyang ta, zhidao tamen kanjian tongku de xingfa
Tāmen bù xìnyǎng tā, zhídào tāmen kànjiàn tòngkǔ de xíngfá
他们不信仰它,直到他们看见痛苦的刑罚。

Chinese(traditional)

Tamen bu xinyang ta, zhidao tamen kanjian tongku de xingfa
Tāmen bù xìnyǎng tā, zhídào tāmen kànjiàn tòngkǔ de xíngfá
他们不信仰它,直到他们看 见痛苦的刑罚。
Tamen bu xinyang ta, zhidao tamen kanjian tongku de xingfa.
Tāmen bù xìnyǎng tā, zhídào tāmen kànjiàn tòngkǔ de xíngfá.
他們不信仰它,直到他們看見痛苦的刑罰。

Croatian

Nece vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu
Neće vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu

Czech

ze neuveri v nej, dokud neshlednou trest svuj bolestny
že neuvěří v něj, dokud neshlédnou trest svůj bolestný
Tim oni ne domnivat se za to; ne ne oni prijmout trapny odskodneni
Tím oni ne domnívat se za to; ne ne oni prijmout trapný odškodnení
vsak oni v toto zjeveni neuveri, pokud trest bolestny neuzri
však oni v toto zjevení neuvěří, pokud trest bolestný neuzří

Dagbani

Bɛ (chεfurinim’) ku ti li yεlimaŋli naɣila bɛ ti kuli nyɛla azaabakpeeni

Danish

Dermed de ikke tro ind det; ikke indtil de ser smertelige gengældelsen
Zij zullen er niet in geloven voordat zij de smartelijke straf zien

Dari

که به آن ایمان نمی‌آورند، تا آن که عذاب دردناک را ببینند

Divehi

ވޭންދެނިވި عذاب އެއުރެންނަށް ފެނިއްޖައުމަށްދާނދެން އެއުރެން އެއަކަށް إيمان އެއް ނުވާނެތެވެ

Dutch

Zij geloven er niet in totdat zij de pijnlijke bestraffing zien
Zij zullen daarin niet gelooven, dan nadat zij eene pijnlijke straf hebben gezien
Zij zullen er niet in geloven totdat zij de pijnlijke bestraffing zien
Zij zullen er niet in geloven voordat zij de smartelijke straf zien

English

they will not believe in it until they see the grievous torment
They will not believe in it until they see the painful punishment
They will not believe in it until they see the grievous Penalty
They will not believe therein until they behold the torment afflictive
They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement
They will not believe it until they behold the painful punishment
They will not have iman in it until they see the painful punishment
who will not believe in it, until they see the painful chastisement
But they will not believe in it, until they see the terrible penalty
they would not believe in it until they see the painful punishment
they do not believe in it until they sight the painful punishment
they do not believe in it until they sight the painful punishment
(Despite irrefutable proofs of its truth,) they will not believe in it until they see the painful punishment
Who shall not acknowledge it as the truth personified until they have had the wind in their faces and they are face to face with the promised punishment here, at the hands of the Muslims or with the torment laid upon the damned Hereafter
they will not Believe in it until they see the painful torment
They will not believe in it until they see the painful punishment
They will not believe, right until they see that painful punishment
they will not believe therein until they see the grievous woe
They are not going to believe in it until they see the painful scourge
They shall not believe therein, until they see a painful punishment
But they will not believe therein until they see the painful doom
That they will not believe it till they see the grievous chastisement
They do not believe with it until they see the torture, the painful
They will not believe in it until they clearly see the grievous chastisement
(that) they should not believe in it till they see the painful punishment
(that) they should not believe in it till they see the painful punishment
They will not believe in it until they see the painful punishment
They will not believe in it (the Message) till they see the grievous punishment
They will not believe in it till they behold the painful doom
They will not believe in it until they will see the painful punishment
they will not believe in it till they behold the grievous suffering
They (will) not believe in it until they see the painful torment
They will not believe in it until they suffer the painful torment
They will not believe in it until they see the painful torment
They will not believe in it until they will see the painful punishment
They will not believe in it until they see the painful punishment
They will not believe in it until they see the painful punishment
they shall not believe in it until they see the woeful scourge
They will not believe in it until they see the painful punishment
they will not believe until they see the painful punishment
They will not believe in it until they see the painful torment
They will not believe in it until they suffer the dire consequences
They will not believe in it until they see the painful penalty
They will not believe in it until they witness the painful punishment
They will not believe in it until they witness the painful punishment
They will not believe in it until they see painful torment
They do not believe in it until they see the painful retribution
Theydo not believe in it until they see the painful retribution
they will not believe in it till they see the painful punishment
They will not believe in it until they see the painful punishment
they will not believe in it until they see the grievous punishment
They will not believe in it until they see the grievous Penalty

Esperanto

Tiel ili ne kred en gxi; ne gxis ili seg painful retribution

Filipino

Hindi sila mananampalataya rito hanggang sa kanilang makita ang masakit na Kaparusahan
Hindi sila sumasampalataya rito hanggang sa makita nila ang pagdurusang masakit

Finnish

vaikka he eivat usko ennenkuin nakevat tuskallisen rangaistuksen
vaikka he eivät usko ennenkuin näkevät tuskallisen rangaistuksen

French

Ils n’y croiront donc pas avant de voir le supplice tres douloureux
Ils n’y croiront donc pas avant de voir le supplice très douloureux
mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le chatiment douloureux
mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le chatiment douloureux
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux
Ils ne croiront pas au Coran tant qu’ils ne verront pas le douloureux chatiment
Ils ne croiront pas au Coran tant qu’ils ne verront pas le douloureux châtiment
Certes, ils n’y croiront pas tant qu’ils ne se trouveront pas face au chatiment douloureux auquel ils sont voues
Certes, ils n’y croiront pas tant qu’ils ne se trouveront pas face au châtiment douloureux auquel ils sont voués

Fulah

Ɓe gomɗintaa nde, haa ɓe yi'a Lepte muusuɗe ɗen

Ganda

Tebagenda kugikkiriza okutuusa lwe baliraba ebibonerezo ebiruma

German

Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben
Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben
Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen
Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren
sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen

Gujarati

te loko jyam sudhi du:Khadayi yatanane jo'i na le, tyam sudhi imana nahim lave
tē lōkō jyāṁ sudhī du:Khadāyī yātanānē jō'i na lē, tyāṁ sudhī īmāna nahīṁ lāvē
તે લોકો જ્યાં સુધી દુ:ખદાયી યાતનાને જોઇ ન લે, ત્યાં સુધી ઈમાન નહીં લાવે

Hausa

Ba za su yi imani da shi ba sai sun ga azabar nan mai raɗadi
Bã zã su yi ĩmãni da shĩ ba sai sun ga azãbar nan mai raɗadi
Ba za su yi imani da shi ba sai sun ga azabar nan mai raɗadi
Bã zã su yi ĩmãni da shĩ ba sai sun ga azãbar nan mai raɗadi

Hebrew

אך הם לא יאמינו בו עד שיראו את העונש הכואב
אך הם לא יאמינו בו עד שיראו את העונש הכואב

Hindi

ve nahin eemaan laayenge usapar, jab tak dekh nahin lenge duhkhadaayee yaatana
वे नहीं ईमान लायेंगे उसपर, जब तक देख नहीं लेंगे दुःखदायी यातना।
ve isapar eemaan laane ko nahin, jab tak ki dukhad yaatana na dekh len
वे इसपर ईमान लाने को नहीं, जब तक कि दुखद यातना न देख लें
ye log jab tak dardanaak azaab ko na dekh legen us par eemaan na laenge
ये लोग जब तक दर्दनाक अज़ाब को न देख लेगें उस पर ईमान न लाएँगे

Hungarian

Nem hisznek abban, mig a fajdalmas buntetest meg nem latjak
Nem hisznek abban, míg a fájdalmas büntetést meg nem látják

Indonesian

mereka tidak akan beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih
Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih
Mereka tidak beriman kepadanya hingga mereka melihat azab yang pedih
Tidak ada cara lain untuk mengubah pengingkaran yang ada pada mereka kecuali mereka lihat sendiri betapa pedihnya azab yang mengancam mereka
mereka tidak akan beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih
mereka tidak akan beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih

Iranun

Di ran noto Pharatiyaya-an taman sa di ran kasandungan so siksa a malipudus

Italian

ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso
ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso

Japanese

Sore demo kare-ra wa itamashi chobatsu o miru made wa, kono (kuruan) o shinjinaidearou
Sore demo kare-ra wa itamashī chōbatsu o miru made wa, kono (kuruān) o shinjinaidearou
それでもかれらは痛ましい懲罰を見るまでは,この(クルアーン)を信じないであろう。

Javanese

Dadi padha ora percaya ing al-Qur'an, nganti tumeka anggone padha sumurup siksa neraka kang nglarani
Dadi padha ora percaya ing al-Qur'an, nganti tumeka anggone padha sumurup siksa neraka kang nglarani

Kannada

nivu kandira? Navu avarannu sukhabhogadalliralu varsagattale avakasa nididare
nīvu kaṇḍirā? Nāvu avarannu sukhabhōgadalliralu varṣagaṭṭale avakāśa nīḍidare
ನೀವು ಕಂಡಿರಾ? ನಾವು ಅವರನ್ನು ಸುಖಭೋಗದಲ್ಲಿರಲು ವರ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದರೆ

Kazakh

Kuyzeltwsi azaptı korgenge deyin ogan senbeydi
Küyzeltwşi azaptı körgenge deyin oğan senbeydi
Күйзелтуші азапты көргенге дейін оған сенбейді
Olar kuyzeltwsi azaptı kormeyinse, ogan senbeydi
Olar küyzeltwşi azaptı körmeyinşe, oğan senbeydi
Олар күйзелтуші азапты көрмейінше, оған сенбейді

Kendayan

Iaka’koa nana’ baiman ka’ ia, sampe iaka’koa nele’ siksa nang padih

Khmer

puokke nung min chue champoh vea laey louhtrate puokke kheunh nouv tearounakamm yeang chhucheab
ពួកគេនឹងមិនជឿចំពោះវាឡើយ លុះត្រាតែពួកគេឃើញ នូវទារុណកម្មយ៉ាងឈឺចាប់។

Kinyarwanda

Ntibazigera bayemera kugeza igihe bazabonera ibihano bibabaza
Ntibazigera bayemera kugeza igihe bazabonera ibihano bibabaza

Kirghiz

Alar jan oorutkan azaptı kormoyunco aga ıyman keltirispeyt
Alar jan oorutkan azaptı körmöyünçö aga ıyman keltirişpeyt
Алар жан ооруткан азапты көрмөйүнчө ага ыйман келтиришпейт

Korean

gotongseuleoun beol-eul moggyeoghal ttae kkajineun mid-eulyeo haji anh-eul geos-ila
고통스러운 벌을 목격할 때 까지는 믿으려 하지 않을 것이라
gotongseuleoun beol-eul moggyeoghal ttae kkajineun mid-eulyeo haji anh-eul geos-ila
고통스러운 벌을 목격할 때 까지는 믿으려 하지 않을 것이라

Kurdish

که هه‌ر باوه‌ڕیان پێی نابێت هه‌تا سزایه‌کی به ئێش و ئازار ده‌بینن
کەچی ھەر باوەڕی پێ ناھێنن ھەتا سزای سەخت بەچاوی خۆیان دەبینن (جا باوەڕ دەھێنن)

Kurmanji

Ewan (filan) heya sapata dilsoz nebinin, bi we (Qur´ane) bawer nakin
Ewan (filan) heya şapata dilsoz nebînin, bi wê (Qur´anê) bawer nakin

Latin

Sic they non believe in it non dum they vide painful retribution

Lingala

Bakondimaka na yango te kino bakomonaka etumbu ya makasi

Luyia

Macedonian

тие во него нема да веруваат сè додека не го видат неиздржливото страдање
Ne veruvaat vo nego se dodeka ne ja vidat kaznata bolna
Ne veruvaat vo nego se dodeka ne ja vidat kaznata bolna
Не веруваат во него се додека не ја видат казната болна

Malay

Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya

Malayalam

vedanayeriya siksa kanunnat varekkum avaratil ‍visvasikkukayilla
vēdanayēṟiya śikṣa kāṇunnat varēkkuṁ avaratil ‍viśvasikkukayilla
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ കാണുന്നത് വരേക്കും അവരതില്‍ ‍വിശ്വസിക്കുകയില്ല
vedanayeriya siksa kanunnat varekkum avaratil ‍visvasikkukayilla
vēdanayēṟiya śikṣa kāṇunnat varēkkuṁ avaratil ‍viśvasikkukayilla
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ കാണുന്നത് വരേക്കും അവരതില്‍ ‍വിശ്വസിക്കുകയില്ല
neaveriyasiksa kanunvare avaritil visvasikkukayilla
nēāvēṟiyaśikṣa kāṇunvare avaritil viśvasikkukayilla
നോവേറിയശിക്ഷ കാണുംവരെ അവരിതില്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല

Maltese

Malhumiex se jemmnu fih sa ma jaraw il-kastig ta' wgigħ
Malhumiex se jemmnu fih sa ma jaraw il-kastig ta' wġigħ

Maranao

Di iran oto pharatiyayaan taman sa di iran kasandngan so siksa a malipds

Marathi

Te joparyanta duhkhadayaka siksa- yatana (svatah) pahuna gheta nahita. To paryanta imana rakhanara nahita
Tē jōparyanta duḥkhadāyaka śikṣā- yātanā (svataḥ) pāhūna ghēta nāhīta. Tō paryanta īmāna rākhaṇāra nāhīta
२०१. ते जोपर्यंत दुःखदायक शिक्षा- यातना (स्वतः) पाहून घेत नाहीत. तो पर्यंत ईमान राखणार नाहीत

Nepali

Ra uniharule jabasam'ma kastadayi yatana dekhdainan imana lya'une chainan
Ra unīharūlē jabasam'ma kaṣṭadāyī yātanā dēkhdainan īmāna lyā'unē chainan
र उनीहरूले जबसम्म कष्टदायी यातना देख्दैनन् ईमान ल्याउने छैनन् ।

Norwegian

Men de tror ikke pa den, før de ser den smertefulle straff
Men de tror ikke på den, før de ser den smertefulle straff

Oromo

Hanga adabbii laalessaa ta’e arganitti isatti hin amananu

Panjabi

Iha loka udom taka imana nahim li'a'unage jadom taka daradanaka saza na dekha laina
Iha lōka udōṁ taka īmāna nahīṁ li'ā'uṇagē jadōṁ taka daradanāka sazā nā dēkha laiṇa
ਇਹ ਲੋਕ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਈਮਾਨ ਨਹੀਂ ਲਿਆਉਣਗੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਦਰਦਨਾਕ ਸਜ਼ਾ ਨਾ ਦੇਖ ਲੈਣ।

Persian

بدان ايمان نمى‌آورند تا عذاب دردآور را بنگرند
[اما] به آن ايمان نمى‌آورند تا وقتى كه عذاب پردرد را ببينند
که به آن ایمان نمی‌آورند مگر آنکه عذاب دردناک را بنگرند
به آن ایمان نمی‌آورند تا عذاب دردناک را (با چشم خود) ببینند
[ولی این بیمار دلان لجوج] به آن ایمان نمی آورند تا آن عذاب دردناک را ببینند،
اما به آن ایمان نمی‌آورند تا آنگاه که عذاب دردناک را ببینند
اما به این قرآن ایمان نمی‌آورند تا عذاب دردناک را مشاهده کنند
که ایمان نیارند بدان تا ببینند عذاب دردناک را
كه به آن نگروند تا عذاب پردرد را ببينند،
تا عذاب پر دردشان را ننگرند، به آن نگروند
[ولى آنان] ایمان نمى‌آورند، مگر آنکه عذاب دردناک را مشاهده کنند
(امّا ایشان، به سبب دلهای بیماری که دارند) بدان ایمان نمی‌آورند، تا عذاب دردناک را (و مجازات شدیدی را که بدان بیم داده شده بودند) می‌بینند. (امّا چه فایده که دیگر ایمان ایشان پذیرفته و سودمند نیست)
(امّا) به آن ایمان نمی‌آورند تا عذاب دردناک را با چشم خود ببینند
به آن ايمان نمى‌آورند تا آنگاه كه عذاب دردناك را ببينند،
به آن ایمان نمی آورند تا عذاب دردناک را (با چشم خود) ببینند

Polish

Oni w to nie uwierza, dopoki nie zobacza kary bolesnej
Oni w to nie uwierzą, dopóki nie zobaczą kary bolesnej

Portuguese

Eles nao crerao nele, ate verem o doloroso castigo
Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo
Porem, nao crerao nele, ate que vejam o doloroso castigo
Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo

Pushto

دوى په ده ایمان نه راوړي تر هغه پورې چې دوى ډېر دردوونكى عذاب وویني
دوى په ده ایمان نه راوړي تر هغه پورې چې دوى ډېر دردوونكى عذاب وویني

Romanian

insa ei nu cred in el, pana ce nu vad osanda cea dureroasa
însă ei nu cred în el, până ce nu văd osânda cea dureroasă
Tamâie ei nu crede în el; nu pâna ei vedea dureros retribution
Ei nu vor crede in el [Coran] pana ce nu vor vedea chinul cel dureros
Ei nu vor crede în el [Coran] pânã ce nu vor vedea chinul cel dureros

Rundi

Nabo ntibazo kwemera kugeza aho bazobona ibihano bibabaza

Russian

insa ei nu cred in el, pana ce nu vad osanda cea dureroasa
Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания
Oni ne uveruyut v nego, poka ne uvidyat muchitel'nyye stradaniya
Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания
Oni ne uveruyut v nego dotole, pokuda ne pochuvstvuyut boleznennoy kazni
Они не уверуют в него дотоле, покуда не почувствуют болезненной казни
Ne uveruyut oni v nego, poka ne uvidyat nakazaniye muchitel'noye
Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное
Oni ne uveruyut v nego (t. ye. Koran), poka ikh ne postignet muchitel'noye nakazaniye
Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание
Ne otkazhutsya oni ot svoyey nastoychivosti i neveriya, poka ne uvidyat muchitel'nuyu karu, o kotoroy ikh preduprezhdali
Не откажутся они от своей настойчивости и неверия, пока не увидят мучительную кару, о которой их предупреждали
No ne uveruyut oni v nego, Poka muchitel'nuyu karu ne uvidyat
Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят

Serbian

они у њега неће да верују док не виде болну патњу

Shona

Havatendi mariri kusvikira vaona marwadzo

Sindhi

اُن تي (ايسين) ايمان نه آڻيندا جيسين ڏکوئيندڙ عذاب (نه) ڏسندا

Sinhala

ebævin vedana gena dena danduvama movun (tamange dæsin) dakina turu meya visvasa karannema næta
ebævin vēdanā gena dena dan̆ḍuvama movun (tamangē dǣsin) dakina turu meya viśvāsa karannēma næta
එබැවින් වේදනා ගෙන දෙන දඬුවම මොවුන් (තමන්ගේ දෑසින්) දකින තුරු මෙය විශ්වාස කරන්නේම නැත
vedaniya danduvama ovun dakina tek e pilibanda va ovuhu visvasa nokarati
vēdanīya dan̆ḍuvama ovun dakina tek ē piḷiban̆da va ovuhu viśvāsa nokarati
වේදනීය දඬුවම ඔවුන් දකින තෙක් ඒ පිළිබඳ ව ඔවුහු විශ්වාස නොකරති

Slovak

Thus they nie verit v it nie until they see painful retribution

Somali

Ma ay rumayn doonaan jeer ay arkaan cadaabka xanuunka badan
Mana Rumaynayaan Xaqa Intay ka Arkaan Cadaab Daran
Mana Rumaynayaan Xaqa Intay ka Arkaan Cadaab Daran

Sotho

Ba ke ke ba kholoa ho lona ho fihlela ba bona kahlolo e Mahlonoko

Spanish

Y recien creeran cuando vean el castigo doloroso [el Dia del Juicio]
Y recién creerán cuando vean el castigo doloroso [el Día del Juicio]
No creeran en el hasta que vean el doloroso castigo
No creerán en él hasta que vean el doloroso castigo
No creeran en el hasta que vean el doloroso castigo
No creerán en él hasta que vean el doloroso castigo
pero no creeran en el hasta que vean el castigo doloroso
pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso
no creeran en el hasta que contemplen el doloroso castigo
no creerán en él hasta que contemplen el doloroso castigo
porque no creeran hasta que vean el castigo doloroso
porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso
No creeran en el hasta que vean el castigo doloroso
No creerán en él hasta que vean el castigo doloroso

Swahili

na hii ikawa ni sababu ya udhalimu wao na uhalifu wao. Basi hapana njia ya wao kubadilika kwa kuyaacha waliyonayo ya kuikanusha Qur’ani mpaka waishuhudie adhabu kali walioahidiwa
Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu

Swedish

Men de kommer inte att tro forran de ser framfor sig det plagsamma straff
Men de kommer inte att tro förrän de ser framför sig det plågsamma straff

Tajik

Ba on imon nameovarand to azoʙi dardovarro ʙuʙinand
Ba on imon nameovarand to azoʙi dardovarro ʙuʙinand
Ба он имон намеоваранд то азоби дардоварро бубинанд
Ba xotiri zulmason ʙa on imon nameovarand, to azoʙi dardnokro ʙo casmi xud ʙingarand
Ba xotiri zulmaşon ʙa on imon nameovarand, to azoʙi dardnokro ʙo caşmi xud ʙingarand
Ба хотири зулмашон ба он имон намеоваранд, то азоби дарднокро бо чашми худ бингаранд
Ammo ʙa on imon nameovarand, to on goh ki azoʙi dardnokro ʙuʙinand
Ammo ʙa on imon nameovarand, to on goh ki azoʙi dardnokro ʙuʙinand
Аммо ба он имон намеоваранд, то он гоҳ ки азоби дарднокро бубинанд

Tamil

akave, tunpuruttum vetanaiyai ivarkal (tankal kannal) kanum varai itai nampikkai kollave mattarkal
ākavē, tuṉpuṟuttum vētaṉaiyai ivarkaḷ (taṅkaḷ kaṇṇāl) kāṇum varai itai nampikkai koḷḷavē māṭṭārkaḷ
ஆகவே, துன்புறுத்தும் வேதனையை இவர்கள் (தங்கள் கண்ணால்) காணும் வரை இதை நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்
enave, avarkal arintu kollata nilaiyil, a(v vetanaiyana)tu titirena avarkalitam varum
eṉavē, avarkaḷ aṟintu koḷḷāta nilaiyil, a(v vētaṉaiyāṉa)tu tiṭīreṉa avarkaḷiṭam varum
எனவே, அவர்கள் அறிந்து கொள்ளாத நிலையில், அ(வ் வேதனையான)து திடீரென அவர்களிடம் வரும்

Tatar

Инде алар иман китермәсәләр, хәтта рәнҗеткүче ґәзабны күргәнче

Telugu

kathinasiksanu cudananta varaku varu dinini visvasincaru
kaṭhinaśikṣanu cūḍananta varaku vāru dīnini viśvasin̄caru
కఠినశిక్షను చూడనంత వరకు వారు దీనిని విశ్వసించరు
వ్యధాభరితమైన శిక్షను చూచేవరకూ వారు దాన్ని విశ్వసించరు

Thai

phwk khea k ca mi sraththa man cnkwa phwk khea ca di hen kar lngthosʹ xan cebpwd
phwk k̄heā k̆ ca mị̀ ṣ̄rạthṭhā mạn cnkẁā phwk k̄heā ca dị̂ h̄ĕn kār lngthos̄ʹ xạn cĕbpwd
พวกเขาก็จะไม่ศรัทธามันจนกว่าพวกเขาจะได้เห็นการลงโทษอันเจ็บปวด
phwk khea k ca mi sraththa man cnkwa phwk khea ca di hen kar lngthosʹ xan cebpwd
phwk k̄heā k̆ ca mị̀ ṣ̄rạthṭhā mạn cnkẁā phwk k̄heā ca dị̂ h̄ĕn kār lngthos̄ʹ xạn cĕbpwd
พวกเขาก็จะไม่ศรัทธามันจนกว่าพวกเขาจะได้เห็นการลงโทษอันเจ็บปวด

Turkish

Fakat elemli azabı gormedikce inanmazlar ona
Fakat elemli azabı görmedikçe inanmazlar ona
Onun icin, acıklı azabı gorunceye kadar ona iman etmezler
Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler
Onlar, o pek acı azabı gorunceye kadar ona inanmazlar
Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar
O acıklı azabı gorecekleri ana kadar, bu Kur’an’a iman etmezler
O acıklı azabı görecekleri ana kadar, bu Kur’ân’a iman etmezler
Iste biz onu (=inkar ve sapıklıgı) boylece suclu gunahkarların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı gormedikce mumkun degil ona inanmazlar
İşte biz onu (=inkâr ve sapıklığı) böylece suçlu günahkârların kalblerine aktarıp soktuk da elem verici azabı görmedikçe mümkün değil ona inanmazlar
Sucluların kalblerine Kuran'ı boylece sokarız da, can yakıcı azabı gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir
Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir
Boylece onu gunahkarlarin kalplerine soktuk. (okuyup anladilar, ama yine de) acikli azabi gorunceye kadar ona iman etmezler
Böylece onu günahkarlarin kalplerine soktuk. (okuyup anladilar, ama yine de) acikli azabi görünceye kadar ona iman etmezler
Onun icin, acıklı azabı gorunceye kadar ona iman etmezler
Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler
Acı azabı gorunceye kadar ona inanmazlar
Acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar
Boylece onu gunahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı gorunceye kadar ona iman etmezler
Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler
Onlar acı azabı gorecekleri zamana kadar ona iman etmezler
Onlar acı azabı görecekleri zamana kadar ona iman etmezler
Boylece onu gunahkarların kalplerine soktuk. (Okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı gorunceye kadar ona iman etmezler
Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (Okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler
Onlar acıklı azabı gormedikce ona inanmazlar
Onlar acıklı azabı görmedikçe ona inanmazlar
Onlar, o pek acı azabı gorunceye kadar ona inanmazlar
Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar
o pek cetin azabı gorecekleri (ana) kadar onlar (kaabil degil) bu (Kur´ana) inanmazlar
o pek çetin azâbı görecekleri (âna) kadar onlar (kaabil değil) bu (Kur´ana) inanmazlar
Elim azabı gorunceye kadar ona inanmazlar
Elim azabı görünceye kadar ona inanmazlar
Onlar elim azabı gormedikce O´na iman etmezler (mu´min olmazlar, Allah´a ulasmayı dilemezlerdi)
Onlar elîm azabı görmedikçe O´na îmân etmezler (mü´min olmazlar, Allah´a ulaşmayı dilemezlerdi)
La yu´minune bihı hatta yeravul azabel elım
La yü´minune bihı hatta yeravül azabel elım
La yu’minune bihi hatta yeravul azabel elim(elime)
Lâ yu’minûne bihî hattâ yeravul azâbel elîm(elîme)
o can yakıcı azabı gormedikce ona inanmayacaklardır
o can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmayacaklardır
la yu'minune bihi hatta yeravu-l`azabe-l'elim
lâ yü'minûne bihî ḥattâ yeravu-l`aẕâbe-l'elîm
Onun icin, acıklı azabı gorunceye kadar ona iman etmezler
Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler
Acı azabı gorunceye kadar yine de ona inanmazlar
Acı azabı görünceye kadar yine de ona inanmazlar
Acıklı azabı gorunceye kadar yine de ona iman etmezler
Acıklı azabı görünceye kadar yine de ona iman etmezler
Iste aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suclu kafirlerin kalplerine oyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikce ona iman etmezler
İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler
Acı azabı gorunceye kadar da ona inanmazlar
Acı azabı görünceye kadar da ona inanmazlar
Onlar, o pek acıklı azabı gorunceye kadar ona inanmazlar
Onlar, o pek acıklı azabı görünceye kadar ona inanmazlar
Acıklı azabı gorunceye kadar ona iman etmezler
Acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler
Acıklı azabı gorunceye degin ona inanmazlar
Acıklı azabı görünceye değin ona inanmazlar
Acıklı azabı gorunceye degin ona inanmazlar
Acıklı azabı görünceye değin ona inanmazlar
Acıklı azabı gorunceye degin ona inanmazlar
Acıklı azabı görünceye değin ona inanmazlar

Twi

Wͻ’nnye nni kͻpem sε wͻ’behunu asotwee yaaya no ansa

Uighur

ئۇلار (اﷲ نىڭ) قاتتىق ئازابىنى كۆرمىگىچە قۇرئانغا ئىشەنمەيدۇ
ئۇلار (ئاللاھنىڭ) قاتتىق ئازابىنى كۆرمىگۈچە قۇرئانغا ئىشەنمەيدۇ

Ukrainian

Вони не увірують у нього, доки не побачать болісної кари
Otzhe, vony ne mozhutʹ viryty v tse; ne do vony bachatʹ bolisnyy retribution
Отже, вони не можуть вірити в це; не до вони бачать болісний retribution
Vony ne uviruyutʹ u nʹoho, doky ne pobachatʹ bolisnoyi kary
Вони не увірують у нього, доки не побачать болісної кари
Vony ne uviruyutʹ u nʹoho, doky ne pobachatʹ bolisnoyi kary
Вони не увірують у нього, доки не побачать болісної кари

Urdu

Woh ispar iman nahin latey jab tak azaab e aleem na dekh lein
وہ اس پر ایمان نہیں لاتے جب تک عذاب الیم نہ دیکھ لیں
وہ دردناک عذاب دیکھے بغیر اس پر ایمان نہیں لائیں گے
وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے
وہ نہ مانیں گے اس کو جب تک نہ دیکھ لیں گےعذاب دردناک [۱۱۳]
یہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے جب تک دردناک عذاب کو نہیں دیکھ لیں گے۔
Woh jab tak dard-naal azabon ko mulahiza na kerlen eman na layen gay
وه جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ ﻻئیں گے
wo jab tak dardnaak azaabo ko mulaaheza na karle, imaan na layenge
وہ ایمان نہیں لائیں گے اس پر جب تک دیکھ نہ لیں درد ناک عذاب کو
وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں
یہ لوگ اس پر اس وقت تک ایمان نہیں لائیں گے جب تک دردناک عذاب آنکھوں سے نہ دیکھ لیں۔
کہ یہ ایمن لانے والے نہیں ہیں جب تک کہ دردناک عذاب نہ دیکھ لیں

Uzbek

Улар унга то аламли азобни кўрмагунларича иймон келтирмаслар
Улар то аламли азобни кўрмагунларича, (Қуръонга) иймон келтирмайдилар
Улар унга то аламли азобни кўрмагунларича иймон келтирмаслар

Vietnamese

Ho se khong tin tuong noi No (Qur'an) cho đen khi đoi dien voi su trung phat đau đon
Họ sẽ không tin tưởng nơi Nó (Qur'an) cho đến khi đối diện với sự trừng phạt đau đớn
Ho se khong tin tuong No cho đen khi ho thay đuoc su trung phat đau đon
Họ sẽ không tin tưởng Nó cho đến khi họ thấy được sự trừng phạt đau đớn

Xhosa

Abayi kukholwa kuyo de babone isohlwayo esibuhlungu

Yau

Ngaajikulupilila jalakwe mpaka akaiwone ilagasyo yakupoteka nnope
Ngaajikulupilila jalakwe mpaka akaiwone ilagasyo yakupoteka nnope

Yoruba

Won ko nii gba a gbo ni ododo titi won yoo fi ri iya eleta-elero
Wọn kò níí gbà á gbọ́ ní òdodo títí wọn yóò fi rí ìyà ẹlẹ́ta-eléro

Zulu