Achinese
Atra nyan dilee sit na lam kitab Ureueng awai that geuteupeue sudah
Afar
Kaadu diggah ama Qhuraanih cusiyyi naharsi ambiyah kitoobah addal yan
Afrikaans
En dieselfde is sekerlik in die geskrifte van die volke wat julle voorafgegaan het
Albanian
Ai eshte permendur ne librat e profeteve te meparshem
Ai është përmendur në librat e profetëve të mëparshëm
Dhe, me te vertete, ai (Kur’ani) eshte permend ne librat e (pejgambereve) te meparshem
Dhe, me të vërtetë, ai (Kur’ani) është përmend në librat e (pejgamberëve) të mëparshëm
Vertet, ai eshte permendur ne Shkrimet e te pareve
Vërtet, ai është përmendur në Shkrimet e të parëve
Dhe se ai (Kur’ani) eshte i permendur edhe ne librat e meparshem
Dhe se ai (Kur’ani) është i përmendur edhe në librat e mëparshëm
Dhe se ai (Kur´ani) eshte i permendur edhe ne librat e meparshem
Dhe se ai (Kur´ani) është i përmendur edhe në librat e mëparshëm
Amharic
irisumi (k’uri’ani) bek’edimowochu mets’ahafiti wisit’i (yetewesa newi)፡፡
irisumi (k’uri’ani) bek’edimowochu mets’aḥāfiti wisit’i (yetewesa newi)፡፡
እርሱም (ቁርኣን) በቀድሞዎቹ መጻሐፍት ውስጥ (የተወሳ ነው)፡፡
Arabic
«وإنه» ذكر القرآن المنزل على محمد «لفي زُبُر» كتب «الأولين» كالتوراة والإنجيل
w'inn dhikr hdha alquran lamthbt fi kutib al'anbia' alsabqyn, qad bashsharat bih wsaddaqath
وإنَّ ذِكْرَ هذا القرآن لَمثبتٌ في كتب الأنبياء السابقين، قد بَشَّرَتْ به وصَدَّقَتْه
Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleen
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena
wa-innahu lafi zuburi l-awalina
wa-innahu lafi zuburi l-awalina
wa-innahu lafī zuburi l-awalīna
وَإِنَّهُۥ لَفِی زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِینَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ اِ۬لۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ اِ۬لۡأَوَّلِينَ
وَاِنَّهٗ لَفِيۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِيۡنَ
وَإِنَّهُۥ لَفِی زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِینَ
وَاِنَّهٗ لَفِيۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِيۡنَ ١٩٦
Wa 'Innahu Lafi Zuburi Al-'Awwalina
Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
وَإِنَّهُۥ لَفِے زُبُرِ اِ۬لْأَوَّلِينَۖ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ اِ۬لۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ اِ۬لۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
وانه لفي زبر الاولين
وَإِنَّهُۥ لَفِے زُبُرِ اِ۬لَاوَّلِينَۖ
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ (زُبُرِ الْأَوَّلِينَ: كُتُبِ الأَنْبِيَاءِ السَّابِقِينَ)
وانه لفي زبر الاولين (زبر الاولين: كتب الانبياء السابقين)
Assamese
Arau niscaya purbararti kitabasamuhata iyara ullekha ache
Ārau niścaẏa pūrbarartī kitābasamūhata iẏāra ullēkha āchē
আৰু নিশ্চয় পূৰ্বৱৰ্তী কিতাবসমূহত ইয়াৰ উল্লেখ আছে।
Azerbaijani
Subhəsiz ki, o, kecmis ummətlərin kitablarında da xatırlanır
Şübhəsiz ki, o, keçmiş ümmətlərin kitablarında da xatırlanır
Subhəsiz ki, o, kecmis ummətlərin kitablarında da xatırlanır
Şübhəsiz ki, o, keçmiş ümmətlərin kitablarında da xatırlanır
Həqiqətən, o (Qur’anın nazil olacagı xəbəri, mə’nası və hokmləri; Peygəmbərin vəsfi), əvvəlkilərin (kecmis peygəmbərlərin) kitablarından movcuddur
Həqiqətən, o (Qur’anın nazil olacağı xəbəri, mə’nası və hökmləri; Peyğəmbərin vəsfi), əvvəlkilərin (keçmiş peyğəmbərlərin) kitablarından mövcuddur
Bambara
ߊ߬ ߦߋ߫ ߝߟߐߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߟߐ߫ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ߫ ( ߞߘߐ ) ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ ߦߋ߫ ߝߟߐߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
Bengali
Ara purbabarti kitabasamuhe abasya'i era ullekha ache
Āra pūrbabartī kitābasamūhē abaśya'i ēra ullēkha āchē
আর পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে অবশ্যই এর উল্লেখ আছে।
Niscaya era ullekha ache purbabarti kitabasamuhe.
Niścaẏa ēra ullēkha āchē pūrbabartī kitābasamūhē.
নিশ্চয় এর উল্লেখ আছে পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে।
Ara nihsandeha eti purbabartidera dharmagranthe rayeche.
Āra niḥsandēha ēṭi pūrbabartīdēra dharmagranthē raẏēchē.
আর নিঃসন্দেহ এটি পূর্ববর্তীদের ধর্মগ্রন্থে রয়েছে ।
Berber
Neppa, s tidep, deg Ihellilen imezwura
Neppa, s tidep, deg Ihellilen imezwura
Bosnian
on je spomenut u knjigama poslanika prijasnjih –
on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih –
on je spomenut u knjigama poslanika prijasnjih
on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih
On je spomenut u knjigama poslanika prijasnjih
On je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih
I uistinu, on je u zeburima ranijih
I uistinu, on je u zeburima ranijih
WE ‘INNEHU LEFI ZUBURIL-’EWWELINE
on je spomenut u knjigama poslanika prijasnjih…
on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih…
Bulgarian
Toi e [spomenat] v pisaniyata na predtsite
Toĭ e [spomenat] v pisaniyata na predtsite
Той е [споменат] в писанията на предците
Burmese
ထို့ပြင် ဧကန်အမှန်၊ ထို (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) ၌ လွန်လေပြီးသော ရှေးခေတ်လူတို့၏ကျမ်းဂန်များ (အကြောင်း) လည်း ဧကန်မုချပင် ပါရှိ၏။
၁၉၆။ ထို့အပြင်မှတ်သားကြလော့၊ ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ရှေးလူဟောင်းတို့၏ ကျမ်းတော်များ၌ ဖော်ပြထား၏။
၎င်းပြင် ဧကန်အမှန် ယင်း(ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်၏အကြောင်း)မှာ ရှေးလူဟောင်းတို့၏ ကျမ်းဂန်များ၌(လည်း)ပါရှိ၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ၎င်း(ကုရ်အာန် ကျမ်းတော်မြတ်၏အကြောင်း)မှာ ရှေးဟောင်းလူများ၏ ကျမ်းများထဲတွင်လည်းပါရှိသည်။
Catalan
i estava, certament, en les Escriptures dels antics
i estava, certament, en les Escriptures dels antics
Chichewa
Ndithudi lili kupezeka mu mawu a Mulungu akale
“Ndipo ndithu izi (zomwe zili m’Qur’an) zilipo m’mabuku akale
Chinese(simplified)
Ta que shi gu jingdian zhong bei ti daoguo de.
Tā què shì gǔ jīngdiǎn zhōng bèi tí dàoguò de.
它确是古经典中被提到过的。
Ta [“gulanjing”] zai qian ren [shou ci] de jingdian [“tao la te” he “yin ji lei”] zhong dique bei ti daoguo,
Tā [“gǔlánjīng”] zài qián rén [shòu cì] de jīngdiǎn [“tǎo lā tè” hé “yǐn jí lēi”] zhōng díquè bèi tí dàoguò,
它[《古兰经》]在前人[受赐]的经典[《讨拉特》和《引吉勒》]中的确被提到过,
Ta que shi gudai jingdian zhong bei ti daoguo de
Tā què shì gǔdài jīngdiǎn zhōng bèi tí dàoguò de
它确是古代经典中被提到过的。
Chinese(traditional)
Ta que shi zai gu jingdian zhong bei ti daoguo de
Tā què shì zài gǔ jīngdiǎn zhōng bèi tí dàoguò de
它确是在古经典中被提到过 的。
Ta que shi gu jingdian zhong bei ti daoguo de.
Tā què shì gǔ jīngdiǎn zhōng bèi tí dàoguò de.
它確是古經典中被提到過的。
Croatian
I uistinu, on je u zeburima ranijih
I uistinu, on je u zeburima ranijih
Czech
Ont zajiste predpoveden jest v Pismech predeslych
Onť zajisté předpověděn jest v Písmech předešlých
To prorokovat kniha predchozi vyroba
To prorokovat kniha predchozí výroba
a je veru v Pismech starych obsazeno
a je věru v Písmech starých obsaženo
Dagbani
Yaha! Achiika! Di (Alkur’aani) maa yεltɔɣa be (Naawuni) tuumba ban daŋ tooni maa kundinim’ puuni
Danish
Det prophesied bøgerne hidtige generationer
En het is zeker in de geschriften der vroegere volkeren (vermeld)
Dari
و البته (وصف) آن در صحیفههای پیشینیان آمده است
Divehi
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އިސްވެދިޔަ ނަބިއްޔުންގެ ފޮތްތަކުގައިވެސް އެ قرآن ގެ ވާހަކަ ވާކަން ކަށަވަރެވެ
Dutch
En hij staat in de Zoeboer van hen die er eertijds waren
Waarvan de getuigenis door de schriften van vroegere tijden wordt geleverd
En voorwaar, hij (de Koran) is zeker (aangekondigd) in de Schriften van de vroegeren
En het is zeker in de geschriften der vroegere volkeren (vermeld)
English
This was foretold in the scriptures of earlier religions
And surely, it (the Qur’an) has the Scriptures of former people
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples
And verily it is in the Scriptures of the ancients
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients
This is (indicated) in the Books of earlier people
It is certainly in the scriptures of the previous peoples
Truly it is in the Scriptures of the ancients
Without doubt it is announced in the scripture of former peoples
And indeed it is in the scriptures of the earlier ones
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients
It has certainly been (prefigured) in the previous Scriptures
And it was indeed referred to and proclaimed in the Scriptures of earlier generations
And surely, this (Al-Kitab) is indeed in the Zubur [this is plural of Zabur and it means sheets (of written material)] of the earlier people
And, truly, it is in the ancient scrolls of the ancient ones
Indeed, that (very same message) exists in the scriptures of the earlier people
and, verily, it is (foretold) in the scriptures of yore
This fact was foretold in the scriptures of the former people
And it is born witness to in the scriptures of former ages
And, verily, it is also in the scriptures of the past
And truly it is foretold in the Scriptures of them of yore
And that it truly is in (E) the first`s/beginner`s Books
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients
and it is (mentioned) in ancient scriptures (too)
and it is (mentioned) in ancient scriptures (too)
And most surely the same is in the scriptures of the ancients
And, indeed, it is mentioned in the ancient Scriptures
And lo! it is in the Scriptures of the men of old
And of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people
And, verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well]
And surely it is indeed in the Scriptures (Literally: Zubur, i.e. the Psalms) of the earliest (people)
Its news was also mentioned in the ancient Books
And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people
And of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people
And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before
And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before
It was surely foretold in the Scriptures of the ancients
And it was indeed [mentioned] in the scriptures of the former peoples
It is mentioned in the scriptures of the ancients
And verily, it is in the Zubur of the former people
And verily, it (the Qur'an) has been announced in the previous Scriptures
And without doubt it is (from) the mystic Books of the earlier peoples
And it is in the scriptures of the ancients
And it is in the scriptures of the ancients
It [can be found] in the Psalms of early men
And it is in the Psalms of old
And it is in the scriptures of old
It is indeed in the scriptures of those of old
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples
Surely, it is foretold in the ancient scriptures
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples
Esperanto
Gxi prophesied libr previous generaci
Filipino
At katotohanan, ito (ang Qur’an at ang pagkapahayag nito kay Propeta Muhammad) ay (ipinahayag) sa mga Kasulatan (alalaong baga, ang Torah [mga Batas] at Ebanghelyo) sa mga naunang tao
Tunay na ito ay talagang nasa mga kalatas ng mga sinauna
Finnish
Totisesti, tasta on jo muinaisissa kirjoituksissa
Totisesti, tästä on jo muinaisissa kirjoituksissa
French
Il etait deja annonce dans les Ecritures des peuples anciens
Il était déjà annoncé dans les Écritures des peuples anciens
Et ceci etait deja mentionne dans les ecrits des anciens (envoyes)
Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés)
Et ceci etait deja mentionne dans les Ecrits des anciens (envoyes)
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés)
il a ete annonce par les Ecritures qui l’ont precede
il a été annoncé par les Ecritures qui l’ont précédé
et qui etait deja enoncee dans les Ecritures des Anciens
et qui était déjà énoncée dans les Écritures des Anciens
Fulah
Pellet, kayre hinde ka ɗeri aranɓe ɓen
Ganda
Era mazima yo eyogerwako mu bitabo eby'edda ebyasooka
German
Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Fruheren
Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Früheren
Und er ist in den Schriften der Fruheren (erwahnt)
Und er ist in den Schriften der Früheren (erwähnt)
Und gewiß, er ist doch in den Schriften der Fruheren
Und gewiß, er ist doch in den Schriften der Früheren
Und er ist wahrlich in den Schriften der Fruheren (erwahnt)
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt)
Und er ist wahrlich in den Schriften der Fruheren (erwahnt)
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt)
Gujarati
agalana payagambaroni kitabomam pana a kura'ananum varnana che
āgaḷanā payagambarōnī kitābōmāṁ paṇa ā kura'ānanuṁ varṇana chē
આગળના પયગંબરોની કિતાબોમાં પણ આ કુરઆનનું વર્ણન છે
Hausa
Kuma lalle shin, haƙiƙa, yana a cikin litattafan (Manzannin) farko
Kuma lalle shin, haƙĩƙa, yanã a cikin litattafan (Manzannin) farko
Kuma lalle shin, haƙiƙa, yana a cikin litattafan (Manzannin) farko
Kuma lalle shin, haƙĩƙa, yanã a cikin litattafan (Manzannin) farko
Hebrew
והוא מוזכר בזובור (בכתבי הקודש) של אלה אשר קדמו
והוא מוזכר בזובור (בכתבי הקודש) של אלה אשר קדמו
Hindi
tatha isakee charcha[1] agale rasoolon kee pustakon mein (bhee) hai
तथा इसकी चर्चा[1] अगले रसूलों की पुस्तकों में (भी) है।
aur nissandeh yah pichhale logon kee kitaabon mein bhee maujood hai
और निस्संदेह यह पिछले लोगों की किताबों में भी मौजूद है
aur beshak isakee khabar agale paigambaron kee kitaabon me (bhee maujood) hai
और बेशक इसकी ख़बर अगले पैग़म्बरों की किताबों मे (भी मौजूद) है
Hungarian
Es bizony ez" megtalalhato a korabbiak Konyveiben
És bizony ez" megtalálható a korábbiak Könyveiben
Indonesian
Dan sungguh, (Alquran) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu
(Dan sesungguhnya) mengenai Alquran yang diturunkan kepada Muhammad itu (benar-benar tersebut dalam kitab-kitab) yakni kitab-kitab suci (orang-orang dahulu) seperti kitab Taurat dan kitab Injil
Dan sesungguhnya Al-Qur`ān itu benar-benar (tersebut) dalam kitab-kitab orang yang dahulu
Dan sesungguhnya berita tentang al-Qur'ân yang diturunkan dari sisi Allah kepada Muhammad saw. ini telah termaktub dalam kitab suci-kitab suci para nabi sebelumnya
Dan sungguh, (Al-Qur`ān) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu
Dan sungguh, (Al-Qur'an) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu
Iranun
Na Mata-an naya! a titho a madadalum ko manga Kitab a miyanga-o ona
Italian
E gia era nelle scritture degli antichi
E già era nelle scritture degli antichi
Japanese
Kono koto wa, sudeni mukashi no keiten no naka ni shirusa rete iru
Kono koto wa, sudeni mukashi no keiten no naka ni shirusa rete iru
このことは,既に昔の啓典の中に記されている。
Javanese
Lan satemene al-Qur'an iki wis diwaca (disebutaken) ana ing kitab kuna - kuna
Lan satemene al-Qur'an iki wis diwaca (disebutaken) ana ing kitab kuna - kuna
Kannada
i riti navu adannu (nirakaraneyannu) aparadhigala manas'sugalolage nati bittiruvevu
ī rīti nāvu adannu (nirākaraṇeyannu) aparādhigaḷa manas'sugaḷoḷage nāṭi biṭṭiruvevu
ಈ ರೀತಿ ನಾವು ಅದನ್ನು (ನಿರಾಕರಣೆಯನ್ನು) ಅಪರಾಧಿಗಳ ಮನಸ್ಸುಗಳೊಳಗೆ ನಾಟಿ ಬಿಟ್ಟಿರುವೆವು
Kazakh
Ras ol, burıngılardın kitaptarında da bar edi
Ras ol, burınğılardıñ kitaptarında da bar edi
Рас ол, бұрынғылардың кітаптарында да бар еді
Ari ol / jaylı / burıngılardın kitaptarında bar
Äri ol / jaylı / burınğılardıñ kitaptarında bar
Әрі ол / жайлы / бұрынғылардың кітаптарында бар
Kendayan
Man sungguh, (al-Quran) koa (disabut) ka’dalapm kitab-kitab urakng nang dolo’
Khmer
haey pitabrakd nasa vea( kompir kuor an) ku mean(banhcheak brab) nowknong banda kompir moun
ហើយពិតប្រាកដណាស់ វា(គម្ពីរគួរអាន)គឺមាន(បញ្ជាក់ ប្រាប់)នៅក្នុងបណ្ដាគម្ពីរមុនៗ។
Kinyarwanda
Kandi mu by’ukuri, iyo (Qur’an) yavuzwe no mu bitabo (byahishuriwe intumwa) zo hambere
Kandi mu by’ukuri iyo (Qur’an) yavuzwe no mu bitabo byahishuriwe intumwa zo hambere
Kirghiz
Albette, al abalkılardın ıyık Kitepterinde da eskertilgen
Albette, al abalkılardın ıyık Kitepterinde da eskertilgen
Албетте, ал абалкылардын ыйык Китептеринде да эскертилген
Korean
geugeos-eun seonjodeul-ui seongseoe seodo eongeub-i doeeossgeoneul
그것은 선조들의 성서에 서도 언급이 되었거늘
geugeos-eun seonjodeul-ui seongseoe seodo eongeub-i doeeossgeoneul
그것은 선조들의 성서에 서도 언급이 되었거늘
Kurdish
بێگومان ههواڵی ڕاستی و دروستی ئهم قورئانه له کتێبه پێشووهکاندا باسکراوه
وە بەڕاستی (باسی قورئان) لەکتێبی پێغەمبەرە پێشووەکاندا ھەیە
Kurmanji
Bi rasti (hinartina Qur´ane bi vi awayi) di wan pirtuke bere da ji (salixe we hebuye)
Bi rastî (hinartina Qur´anê bi vî awayî) di wan pirtûkê berê da jî (salixê wê hebûye)
Latin
It prophesied books proximus generations
Lingala
Mpe yango esilaka kokomama na makomi ya batindami ya kala
Luyia
Ne kano kali mubitabu ebiaranjilila
Macedonian
Тој е спомнат во книгите на претходните Пратеници
Toj e spomenat, sekako, vo knigite odamnesni
Toj e spomenat, sekako, vo knigite odamnešni
Тој е споменат, секако, во книгите одамнешни
Malay
Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu
Malayalam
tirccayayum at mungamikalute vedagranthannalilunt
tīrccayāyuṁ at mungāmikaḷuṭe vēdagranthaṅṅaḷiluṇṭ
തീര്ച്ചയായും അത് മുന്ഗാമികളുടെ വേദഗ്രന്ഥങ്ങളിലുണ്ട്
tirccayayum at mungamikalute vedagranthannalilunt
tīrccayāyuṁ at mungāmikaḷuṭe vēdagranthaṅṅaḷiluṇṭ
തീര്ച്ചയായും അത് മുന്ഗാമികളുടെ വേദഗ്രന്ഥങ്ങളിലുണ്ട്
purvikarute vedapustakannalilum itunt
pūrvikaruṭe vēdapustakaṅṅaḷiluṁ ituṇṭ
പൂര്വികരുടെ വേദപുസ്തകങ്ങളിലും ഇതുണ്ട്
Maltese
Huwa tabilħaqq (jissemma) fil-Kotba (mqaddsa) ta' nies l- imgħoddi
Huwa tabilħaqq (jissemma) fil-Kotba (mqaddsa) ta' nies l- imgħoddi
Maranao
Na mataan aya! a titho a madadalm ko manga kitab a miyangaoona
Marathi
Ani purvi ho'una gelelya paigambarancya granthammadhyehi ya (kura'ana) ci carca ahe
Āṇi pūrvī hō'ūna gēlēlyā paigambarān̄cyā granthāmmadhyēhī yā (kura'āna) cī carcā āhē
१९६. आणि पूर्वी होऊन गेलेल्या पैगंबरांच्या ग्रंथांमध्येही या (कुरआन) ची चर्चा आहे.१
Nepali
Ra yasa kitabako carca agadika sandestaharuko kitabama pani gari'eko cha
Ra yasa kitābakō carcā agāḍikā sandēṣṭāharūkō kitābamā pani gari'ēkō cha
र यस किताबको चर्चा अगाडिका संदेष्टाहरूको किताबमा पनि गरिएको छ ।
Norwegian
Den finnes i de gamles skrifter
Den finnes i de gamles skrifter
Oromo
Dhugumatti, inni (waa’een Qur’aanaa) kitaabota durii keessa jira
Panjabi
ate isa da ulekha pahile maigabaram di'am kitabam vica vi hai
atē isa dā ulēkha pahilē maigabarāṁ dī'āṁ kitābāṁ vica vī hai
ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਉਲੇਖ ਪਹਿਲੇ ਮੈ੍ਗੰਬਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਹੈ।
Persian
و آن در نوشتههاى پيشينيان نيز هست
و قطعا [توصيف] آن در نوشتههاى پيشينيان آمده است
و [خبر] آن در صحف [آسمانی] پیشینیان هست
و همانا (توصیف) آن در کتابهای پیشینیان (نیز آمده) است
و بی تردید [خبر] این [قرآن] در کتاب های پیشینیان است
و بیتردید، [بشارت نزولِ] آن، در کتابهای پیشینیان [نیز آمده] است
و (ذکر عظمت) این قرآن در کتب انبیاء پیشین مسطور است
و همانا آن است در کتب پیشینیان
و [وصف] آن در كتابهاى پيشينيان آمده است
و همانا (هم)آن همواره در کتابهای پشینیان است
و [خبر] آن در کتابهاى [آسمانى] پیشین آمده است
(وصف) این قرآن در کتابهای پیشینیان (از قبیل تورات و انجیل) موجود است
و توصیف آن در کتابهای پیشینیان نیز آمده است
و همانا [ياد و مژده و گواهى] آن در نوشتههاى پيشينيان هست
و همانا (توصیف) آن در کتابهای پیشینیان (نیز آمده) است
Polish
Zaprawde, to jest w Pismach dawnych przodkow
Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków
Portuguese
E, por certo, ele esta mencionado nos Livros dos antepassados
E, por certo, ele está mencionado nos Livros dos antepassados
E, em verdade, esta mencionado nos Livros sagrados dos antigos
E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos
Pushto
او بېشكه دا (قرآن، یعنې د ده ذكر) د ړومبنیو خلقو په كتابونو كې دى
او بېشكه دا (قرآن، یعنې د ده ذكر) د ړومبنیو خلقو په كتابونو كې دى
Romanian
Aceasta se afla deja in Psalmii celor dintai
Aceasta se află deja în Psalmii celor dintâi
El profeti carte anterior generatie
El a fost deja [pomenit] in scripturile inaintaºilor
El a fost deja [pomenit] în scripturile înaintaºilor
Rundi
N’ibi vyose biri mubitabu vy’aho hambere
Russian
Aceasta se afla deja in Psalmii celor dintai
И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях
i upominayetsya v Pisaniyakh drevnikh narodov
и упоминается в Писаниях древних народов
O nem yest' i v knigakh prezhnikh Pisaniy
О нем есть и в книгах прежних Писаний
I ved' on, konechno, v pisaniyakh pervykh
И ведь он, конечно, в писаниях первых
Voistinu, on (t. ye. Koran) soderzhitsya v pisaniyakh drevnikh narodov
Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов
O Korane i o tom, chto on nisposlan Mukhammadu - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet, - ukazyvayetsya v Pisaniyakh, nisposlannykh prezhnim prorokam
О Коране и о том, что он ниспослан Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - указывается в Писаниях, ниспосланных прежним пророкам
I nesomnenno, (yest' svidetel'stvo) o nem V Pisaniyakh, (chto prikhodili) prezhde
И несомненно, (есть свидетельство) о нем В Писаниях, (что приходили) прежде
Serbian
Он је споменут у књигама претходних посланика
Shona
Uye zvirokwazvo, rakataurwa (Qur’aan) muMagwaro (Torah neVhangeri) evanhu vekutanga
Sindhi
۽ بيشڪ سندس خبر اڳين صحيفن ۾ (لکيل) آھي
Sinhala
(me sambandhayen vu anavækiya) niyata vasayenma pera tibu dharmayanhida ætteya
(mē sambandhayen vū anāvækiya) niyata vaśayenma pera tibū dharmayanhida ættēya
(මේ සම්බන්ධයෙන් වූ අනාවැකිය) නියත වශයෙන්ම පෙර තිබූ ධර්මයන්හිද ඇත්තේය
tavada niyata vasayenma eya mutun mittange grantha vala viya
tavada niyata vaśayenma eya mutun mittangē grantha vala viya
තවද නියත වශයෙන්ම එය මුතුන් මිත්තන්ගේ ග්රන්ථ වල විය
Slovak
It prophesied rezervovat si previous generations
Somali
Oo hubaal isla midkani xaqiiq wuxuu ku yaal Kutubtii dadkii hore
Quraankuna wuxuu ku Sugnaa Kutubtii hore
Quraankuna wuxuu ku Sugnaa Kutubtii hore
Sotho
Kantle ho khoao e teng ka har’a mangolo a halalelang a batho ba khale-khale
Spanish
Y por cierto que estaba mencionada en las primeras Escrituras
Y por cierto que estaba mencionada en las primeras Escrituras
Y (el Coran y su revelacion al profeta Muhammad) esta mencionado en las Escrituras de comunidades anteriores (la Tora y el Evangelio)
Y (el Corán y su revelación al profeta Muhammad) está mencionado en las Escrituras de comunidades anteriores (la Torá y el Evangelio)
Y (el Coran y su revelacion al Profeta Muhammad) esta mencionado en las Escrituras de comunidades anteriores (la Tora y el Evangelio)
Y (el Corán y su revelación al Profeta Muhammad) está mencionado en las Escrituras de comunidades anteriores (la Torá y el Evangelio)
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos
Y, ciertamente, [la esencia de] esta [revelacion] se encuentra [tambien] en verdad en los libros antiguos de sabiduria
Y, ciertamente, [la esencia de] esta [revelación] se encuentra [también] en verdad en los libros antiguos de sabiduría
que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras
que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras
Y, en verdad, ello estaba en la Escrituras de los primeros
Y, en verdad, ello estaba en la Escrituras de los primeros
Swahili
Na kwa hakika, utajo wa hii Qur’ani umethibitishwa katika Vitabu vya Manabii waliotangulia, vimeibashiri na kukubali kuwa ni ya kweli
Na hakika bila ya shaka haya yamo katika Vitabu vya kale
Swedish
Dess [sanning] fanns helt visst i aldre tiders bocker med nedtecknad gudomlig visdom
Dess [sanning] fanns helt visst i äldre tiders böcker med nedtecknad gudomlig visdom
Tajik
Va on dar navistahoi pesinijon niz hast
Va on dar naviştahoi peşinijon niz hast
Ва он дар навиштаҳои пешиниён низ ҳаст
Va haroina, zikri Qur'on dar kitoʙhoi pajomʙaroni pesinijon niz hast
Va haroina, zikri Qur'on dar kitoʙhoi pajomʙaroni peşinijon niz hast
Ва ҳароина, зикри Қуръон дар китобҳои паёмбарони пешиниён низ ҳаст
Va ʙe tardid, [ʙasorati nuzuli] on dar kitoʙhoi pesinijon [niz omada] ast
Va ʙe tardid, [ʙaşorati nuzuli] on dar kitoʙhoi peşinijon [niz omada] ast
Ва бе тардид, [башорати нузули] он дар китобҳои пешиниён [низ омада] аст
Tamil
Niccayamaka itaip parriya munnarivippu munnulla vetankalilum irukkiratu
Niccayamāka itaip paṟṟiya muṉṉaṟivippu muṉṉuḷḷa vētaṅkaḷilum irukkiṟatu
நிச்சயமாக இதைப் பற்றிய முன்னறிவிப்பு முன்னுள்ள வேதங்களிலும் இருக்கிறது
panu israyilkalil ulla arinarkal itai(p parri nanku) arintiruppate avarkalukku attatciyallava
paṉū isrāyīlkaḷil uḷḷa aṟiñarkaḷ itai(p paṟṟi naṉku) aṟintiruppatē avarkaḷukku attāṭciyallavā
பனூ இஸ்ராயீல்களில் உள்ள அறிஞர்கள் இதை(ப் பற்றி நன்கு) அறிந்திருப்பதே அவர்களுக்கு அத்தாட்சியல்லவா
Tatar
Коръәндәге хәбәрләр, әлбәттә, әүвәлге китапларда да бар
Telugu
niscayanga, dini (prastavana) purva divyagranthalalo undi
niścayaṅgā, dīni (prastāvana) pūrva divyagranthālalō undi
నిశ్చయంగా, దీని (ప్రస్తావన) పూర్వ దివ్యగ్రంథాలలో ఉంది
పూర్వీకుల గ్రంథాలలో కూడా దీని (ఖుర్ఆన్) ప్రస్తావన ఉంది
Thai
læa thæcring man mi xyu nı khamphir smay kxn«
læa thæ̂cring mạn mī xyū̀ nı khạmp̣hīr̒ s̄mạy k̀xn«
และแท้จริงมันมีอยู่ในคัมภีร์สมัยก่อนๆ
læa thæcring man mi xyu nı khamphir smay kxn«
læa thæ̂cring mạn mī xyū̀ nı khạmp̣hīr̒ s̄mạy k̀xn«
และแท้จริงมันมีอยู่ในคัมภีร์สมัยก่อนๆ
Turkish
Ve suphe yok ki o hukumler, elbette onceki kitaplarda da var
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var
O, suphesiz daha oncekilerin kitaplarında da vardır
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır
Ve hic suphesiz, o (Kur'an), gecmislerin kitaplarında da vardır
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır
Gercekten o, (Kur’an’ın nazil olacagına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır
Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır
Hem o, oncekilere (indirilen semavi) kitaplarda da (bazı ozellikleriyle) vardır
Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır
O, daha oncekilerin kitabında da zikredilmistir
O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir
O, suphesiz daha oncekilerin kitaplarinda da vardi
O, süphesiz daha öncekilerin kitaplarinda da vardi
O, suphesiz daha oncekilerin kitaplarında da vardır
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır
Daha onceki kitaplarda da anılmıstır
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır
O, suphesiz daha oncekilerin kitaplarında da vardı
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı
O, suphesiz oncekilerin kitaplarında da var
O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var
O, suphesiz daha oncekilerin kitaplarında da vardı
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı
Kur´an´ın temel ilkeleri, daha onceki ummetlerin kutsal kitaplarında da yer almıstı
Kur´an´ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı
Ve hic suphesiz, o (Kuran), gecmislerin kitaplarında da vardır
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır
Subhe yok ki o (Kur´an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır
Şübhe yok ki o (Kur´an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır
O, daha oncekilerin kitablarında vardır
O, daha öncekilerin kitablarında vardır
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır
Ve innehu lefı zuburil evvelın
Ve innehu lefı zübüril evvelın
Ve innehu lefi zuburil evvelin(evveline)
Ve innehu lefî zuburil evvelîn(evvelîne)
Ve bu (mesaj, temel cizgileriyle), hic suphesiz, ilahi hikmetleri bildiren onceki kitaplarda da yer almaktadır
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır
veinnehu lefi zuburi-l'evvelin
veinnehû lefî zübüri-l'evvelîn
O, suphesiz daha oncekilerin kitaplarında da vardır
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır
O, onceki kitaplarda da (bildirilmistir)
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)
O, onceki kitaplarda da (vardır)
O, önceki kitaplarda da (vardır)
Bu Kur'an’a, elbette oncekilerin kitaplarında da isaret edilmisti
Bu Kur'ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti
O(nun icerigi), evvelkilerin Kitaplarında da vardır
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır
Ve hic suphesiz, o (Kur´an), gecmislerin kitaplarında da vardır
Ve hiç şüphesiz, o (Kur´an), geçmişlerin kitaplarında da vardır
Suphesiz bu (Kur’an) oncekilerin kitaplarında da vardı
Şüphesiz bu (Kur’an) öncekilerin kitaplarında da vardı
O, elbette ki oncekilerin kitaplarında da var
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var
O, elbette ki oncekilerin kitaplarında da var
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var
O, elbette ki oncekilerin kitaplarında da var
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var
Twi
Nokorε sε, (Qur’aan yi, ne Nkͻmhyεni Muhammad ho asεm) wͻ Nyamesεm Nwoma a edii kan (Tawra ne Injeel) no mu
Uighur
ھەقىقەتەن قۇرئان ئىلگىرىكى (پەيغەمبەرلەرنىڭ) كىتابلىرىدا تىلغا ئېلىنغان
ھەقىقەتەن قۇرئان ئىلگىرىكى (پەيغەمبەرلەرنىڭ) كىتابلىرىدا تىلغا ئېلىنغان
Ukrainian
Міститься воно в сувоях давніх народів
Tse vishchuvalosʹ u knyhakh poperednikh heneratsiy
Це віщувалось у книгах попередніх генерацій
Mistytʹsya vono v suvoyakh davnikh narodiv
Міститься воно в сувоях давніх народів
Mistytʹsya vono v suvoyakh davnikh narodiv
Міститься воно в сувоях давніх народів
Urdu
Aur agley logo ki kitaabon mein bhi yeh maujood hai
اور اگلے لوگوں کی کتابوں میں بھی یہ موجود ہے
اور البتہ اس کی خبر پہلوں کی کتابوں میں بھی ہے
اور اس کی خبر پہلے پیغمبروں کی کتابوں میں (لکھی ہوئی) ہے
اور یہ لکھا ہے پہلوں کی کتابوں میں [۱۱۰]
اور یہ پہلے لوگوں کی کتابوں میں (بھی) ہے۔
Aglay nabiyon ki kitabon mein bhi iss quran ka tazkarah hai
اگلے نبیوں کی کتابوں میں بھی اس قرآن کا تذکره ہے
agle nabiyo ki kitaabo mein bhi is Qur’aan ka taskera hai
اور اس کا (ذکر خیر) پہلے لوگوں کی کتابوں میں بھی ہے
اور بیشک یہ پہلی امتوں کے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے
اور اس (قرآن) کا تذکرہ پچھلی (آسمانی) کتابوں میں بھی موجود ہے۔
اور اس کا ذکر سابقین کی کتابوں میں بھی موجود ہے
Uzbek
Албатта, у(Қуръон) аввалгиларнинг китобларида ҳам бордир
Албатта (Қуръон ҳақидаги хабарлар) ўтганларнинг китобларида ҳам бордир
Албатта, у (Қуръон) аввалгиларининг китобларида ҳам бордир. ( Қуръоннинг зикри, аввалги умматларнинг илоҳий китобларида ҳам бордир)
Vietnamese
Qua that, No (đa đuoc nhac đen) trong nhung Kinh Sach cu
Quả thật, Nó (đã được nhắc đến) trong những Kinh Sách cũ
No qua that đa đuoc nhac đen trong nhung Kinh Sach truoc
Nó quả thật đã được nhắc đến trong những Kinh Sách trước
Xhosa
Kananjalo inene, yona (ikhankanyiwe) kwiziBhalo zabantu bamandulo
Yau
Soni yalakweyi yili mu itabu ya (wandu) wandanda
Soni yalakweyi yili mu itabu ya (ŵandu) ŵandanda
Yoruba
Dajudaju (oro nipa re) ti wa ninu ipin-ipin Tira awon eni akoko
Dájúdájú (ọ̀rọ̀ nípa rẹ̀) ti wà nínú ìpín-ìpín Tírà àwọn ẹni àkọ́kọ́
Zulu
Futhi ngempela yona (iQur’an) kwakubikezelwe ngayo emibhalweni yasemandulo