Achinese

Atra nyan bandum pih jeuet keu tanda € Allah Taʻala kuasa leupah Teuma le that jih han jimeuiman Hana atra nyan jitueng phaedah

Afar

Diggah too Nabii Shuqeybi marat tekke digaalát kaskassoowa marah astá tan, kaadu keenik maggo mari yeemene mara makko

Afrikaans

Voorwaar, daarin is ’n teken, maar die meeste van hulle glo nie

Albanian

Ky eshte mesim, por shumica prej tyre nuk besuan
Ky është mësim, por shumica prej tyre nuk besuan
Me te vertete, ne kete ka argument (keshille), por shumica e tyre nuk jane besimtare
Me të vërtetë, në këtë ka argument (këshillë), por shumica e tyre nuk janë besimtarë
Sigurisht, ne kete ka keshille, por shumica e tyre nuk jane besimtare
Sigurisht, në këtë ka këshillë, por shumica e tyre nuk janë besimtarë
Edhe ne kete (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bene besimtare
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bënë besimtarë
Edhe ne kete (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bene besimtare
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bënë besimtarë

Amharic

bezihi wisit’i asidenak’i te‘amiri alilebeti፡፡ abizanyochachewimi mi’iminani alineberumi፡፡
bezīhi wisit’i āsidenak’ī te‘amiri ālilebeti፡፡ ābizanyochachewimi mi’iminani ālineberumi፡፡
በዚህ ውስጥ አስደናቂ ተዓምር አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእምናን አልነበሩም፡፡

Arabic

«إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين»
'iina fi dhalik aleiqab aladhi nazal bhm, ladlalt wadihatan ealaa qudrat allah fi mwakhdht almkdhbyn, webrt liman yetbr, wama kan 'aktharuhum muwminin mtezyn bdhlk
إن في ذلك العقاب الذي نزل بهم، لَدلالة واضحة على قدرة الله في مؤاخذة المكذبين، وعبرة لمن يعتبر، وما كان أكثرهم مؤمنين متعظين بذلك
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًﵧ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ١٩٠
Inna Fi Dhalika La'ayatan Wa Ma Kana 'Aktharuhum Mu'uminina
Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين
اِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّومِنِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين

Assamese

Niscaya iyata ache nidarsana, kintu sihamtara sarahabhage'i mumina nahaya
Niścaẏa iẏāta āchē nidarśana, kintu siham̐tara sarahabhāgē'i mumina nahaẏa
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ সৰহভাগেই মুমিন নহয়।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti iman gətirmədi
Subhəsiz ki, bunda bir ibrət var­. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti iman gətir­mədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət var­. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti iman gətir­mədi
Subhəsiz ki, bunda (Sueybin bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda (Şüeybin bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ ( ߟߎ߫ ) ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

ete to abasya'i rayeche nidarsana [1], ara tadera adhikansa'i mumina naya
ētē tō abaśya'i raẏēchē nidarśana [1], āra tādēra adhikānśa'i mumina naẏa
এতে তো অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন [১], আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Niscaya ete nidarsana rayeche; kintu tadera adhikansa'i bisbasa kare na.
Niścaẏa ētē nidarśana raẏēchē; kintu tādēra adhikānśa'i biśbāsa karē nā.
নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।
Nihsandeha ete to eka nidarsana rayeche, kinta tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niḥsandēha ētē tō ēka nidarśana raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Berber

Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin
Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin

Bosnian

To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje
To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje
U tome je, zaista, znak, ali vecina njih nece da vjeruje
U tome je, zaista, znak, ali većina njih neće da vjeruje
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN WE MA KANE ‘EKTHERUHUM MU’UMININE
To je doista dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je doista dokaz, ali većina njih ne vjeruje

Bulgarian

V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
В това има знамение, но повечето от тях не вярват

Burmese

မလွဲဧကန်၊ ထို (ဖြစ်ရပ်) ၌ ကြီးကျယ်လှစွာသော သင်ခန်းစာနှင့်သက်သေလက္ခဏာ တစ်ရပ်ရှိသော်လည်း (မယုံကြည်သူများနှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူများဖြစ်ကြသော) သူတို့အနက်မှ အများစုက သက်ဝင်ယုံကြည်သူများ မဖြစ်ခဲ့ကြချေ။
၁၉ဝ။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအကြောင်းအရာများ၌ နိမိတ်ထူးလက္ခဏာထူးတစ်ပါးအမှန်ပါရှိ၏၊ သို့ပါလျက်သူတို့အနက် အမြောက်အများတို့သည် ယုံကြည်သူများမဟုတ်ချေ။
ဧကန်စင်စစ် ဤသည့်ဖြစ်ရပ်၌ (ကြီးကျယ်စွာသော) သင်ခန်းစာတစ်ရပ်သည်ရှိခဲ့၏။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့အနက် (မက္ကာမြို့သား ကာဖိရ်များအနက်) အများဆုံးသောသူတို့မှာမူကား သက်ဝင်ယုံကြည်မည့်သူများ မဟုတ်ကြပေ။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေသာဓကရှိသည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် အီမာန်ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ခဲ့ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe, pero la majoria no creuen
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen

Chichewa

Ndithudi mu chimenechi muli chiphunzitso koma ambiri a iwo sakhulupirira
“Ndithu pa zimenezi pali lingaliro; koma ambiri a iwo sadali okhulupirira

Chinese(simplified)

Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban shi buxindao de.
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bùxìndào de.
此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen da duoshu ren bing bu xinyang.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù xìnyǎng.
此中确有一种迹象,但他们大多数人并不信仰。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban shi bu xindao de
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bù xìndào de
此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。

Chinese(traditional)

Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban shi bu xindao de
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bù xìndào de
此中确有一个迹象,但他们大半是不信 道的。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban shi buxindao de.
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn shì bùxìndào de.
此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。

Croatian

Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici

Czech

Zajiste znameni jest v tomto, vsak vetsina jich neveri
Zajisté znamení jest v tomto, však většina jich nevěří
Tento jsem lekce mnoho lide ne jsem verici
Tento jsem lekce mnoho lidé ne jsem verící
A veru je v tomto znameni, vsak vetsina z nich neveri
A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli

Danish

Den være lektion mest folk ikke er troende
Voorwaar, daarin is een teken maar de meesten hunner willen niet geloven

Dari

البته در این (هلاک ساختن) نشانه است. و بیشترشان ایمان‌آرنده نبودند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި (اللَّه ގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން إيمان ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެތެވެ

Dutch

Daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen zijn niet gelovig
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van ben zijn geen gelovigen
Voorwaar, daarin is een teken maar de meesten hunner willen niet geloven

English

There truly is a sign in this, though most of them will not believe
Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe
Verily herein is a sign; but most of them are not believers
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Verily in this was a sign, but most of them do not believe
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them do not believe
Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Surely in that (which took place between Shu‘ayb and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them denied Him Who brought them into existence
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Truly, in this is a sign. Yet most of them had not been ones who believe
There is surely a sign in this, but most of them do not believe
verily, in that is a sign; but most of them will never be believers
Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Verily, in this is a sign; but most of them are not believers
In this was a sign, but most of them believed not
That in that (is) an evidence/sign/verse (E) and most of them were not believing
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
There is indeed in this a sign, and most of them believed not
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe
There is a sign in this, but most of them will not believe
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Herein, behold, is a sign, and most of them were not believers (in the Law of Requital)
Surely, in that, there is a Sign but most of them do not believe
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, though most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe

Esperanto

This est lecion plej popol ne est believers

Filipino

Katotohanan! Naririto ang isang tiyak na Tanda, datapuwa’t ang karamihan sa mga tao ay hindi sumasampalataya
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya

Finnish

Totisesti, tassa on merkki, mutta useimmat heista eivat ota uskoakseen
Totisesti, tässä on merkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen

French

Il y a certes la un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certes là un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voila bien la un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voila bien la un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voila assurement un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas

Fulah

Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe

Ganda

Mazima mu ekyo mulimu eky'okuyiga naye abasinga obungi mu bo tebakkiriza

German

Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig

Gujarati

ni:Sanka amam moti sikhamana che ane temana manthi vadhare padata loko musalamana na hatam
ni:Śaṅka āmāṁ mōṭī śikhāmaṇa chē anē tēmanā mānthī vadhārē paḍatā lōkō musalamāna na hatāṁ
નિ:શંક આમાં મોટી શિખામણ છે અને તેમના માંથી વધારે પડતા લોકો મુસલમાન ન હતાં

Hausa

Lalle a cikin wancan haƙika akwai aya, amma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba
Lalle a cikin wancan haƙĩka akwai ãya, amma mafi yawansu ba su kasance mãsu ĩmãni ba
Lalle a cikin wancan haƙika akwai aya, amma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba
Lalle a cikin wancan haƙĩka akwai ãya, amma mafi yawansu ba su kasance mãsu ĩmãni ba

Hebrew

אכן בזה אות, אך רובם אינם מאמינים
אכן בזה אות, אך רובם אינם מאמינים

Hindi

nishchay hee, isamen ek badee nishaanee (shiksha) hai aur nahin the unamen adhiktar eemaan laane vaale
निश्चय ही, इसमें एक बड़ी निशानी (शिक्षा) है और नहीं थे उनमें अधिक्तर ईमान लाने वाले।
nissandeh isamen ek badee nishaanee hai. isapar bhee unamen se adhikatar maananevaale nahin
निस्संदेह इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं
isame bhee shak nahin ki isamen (samajhadaaron ke lie) ek badee ibarat hai aur unamen ke bahutere eemaan laane vaale hee na the
इसमे भी शक नहीं कि इसमें (समझदारों के लिए) एक बड़ी इबरत है और उनमें के बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे

Hungarian

Bizony ebben jel van, am a legtobben nem hivok
Bizony ebben jel van, ám a legtöbben nem hívők

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda kekuasaan Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya azab yang diturunkan kepada penduduk Aykah yang membangkang itu merupakan bukti kemahakuasaan Allah. Tetapi kebanyakan kaummu, Muhammad, tidak meyakininya
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya

Italian

Questo e certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede
Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede

Japanese

Hontoni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no oku wa shinjinai
Hontōni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no ōku wa shinjinai
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。

Javanese

Satemene lelakone wong Madyan mau dadi tuladha tumrap wong kang gelem mikir - mikir, nanging akeh - akehe wong padha ora gelem mukmin
Satemene lelakone wong Madyan mau dadi tuladha tumrap wong kang gelem mikir - mikir, nanging akeh - akehe wong padha ora gelem mukmin

Kannada

– nim'ma (dutara) manada mele, nivu eccarisuvavaragabekendu –
– nim'ma (dūtara) manada mēle, nīvu eccarisuvavarāgabēkendu –
– ನಿಮ್ಮ (ದೂತರ) ಮನದ ಮೇಲೆ, ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಸುವವರಾಗಬೇಕೆಂದು –

Kazakh

Ras bunda bir gibrat bar. Olardın kobi senbegen edi
Ras bunda bir ğïbrat bar. Olardıñ köbi senbegen edi
Рас бұнда бір ғибрат бар. Олардың көбі сенбеген еді
Albette munda / osı xabarda / belgi-gibrat bar. Biraq olardın kopsiligi imanga kelmeydi
Älbette munda / osı xabarda / belgi-ğïbrat bar. Biraq olardıñ köpşiligi ïmanğa kelmeydi
Әлбетте мұнда / осы хабарда / белгі-ғибрат бар. Бірақ олардың көпшілігі иманға келмейді

Kendayan

Sungguh ka’ ari nang ampeatn koa batol- batol ada tanda (kakuasa’an Allah), tapi kamanyakatn iaka’koa nana’ baiman

Khmer

pitabrakd nasa nowknong pru tde kar noh kuchea phosdo tang muoy da chbasaleasa . te puokke pheakochraen ku kmean chomnue laey
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងព្រឹត្ដិការណ៍នោះគឺជាភស្ដុតាង មួយដ៏ច្បាស់លាស់។ តែពួកគេភាគច្រើនគឺគ្មានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, muri ibyo harimoikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera
Mu by’ukuri muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera

Kirghiz

Albette mında coŋ sabak bar. Birok, alardın kopculugu momun boluspadı
Albette mında çoŋ sabak bar. Birok, alardın köpçülügü momun boluşpadı
Албетте мында чоң сабак бар. Бирок, алардын көпчүлүгү момун болушпады

Korean

sillo geuan-eneun yejeung-i iss-eu na geudeul daedasuneun midji anihayeoss deola
실로 그안에는 예증이 있으 나 그들 대다수는 믿지 아니하였 더라
sillo geuan-eneun yejeung-i iss-eu na geudeul daedasuneun midji anihayeoss deola
실로 그안에는 예증이 있으 나 그들 대다수는 믿지 아니하였 더라

Kurdish

سه‌رنجی ئایه‌تی 8 - 9 بده‌
بەڕاستی لەمەدا (باسکرا) پەندێکی گەورە ھەیە بەڵام زۆربەیان باوەڕدار نەبوون

Kurmanji

Bi rasti di van (buyeran da) beraten (derhoze) hene, bi vi ra ji pire wan bawer nakin
Bi rastî di van (bûyeran da) beratên (derhoze) hene, bi vî ra jî pirê wan bawer nakin

Latin

Hoc est lesson multus people non est believers

Lingala

Wana ezali elembo, mpe ebele kati na bango bazalaki kondima te

Luyia

Macedonian

Тоа е поука, но повеќето од нив се неверници
Da, vo toa ima znamenie. No, MNOZINSTVOTO od NIV se nevernici
Da, vo toa ima znamenie. No, MNOZINSTVOTO od NIV se nevernici
Да, во тоа има знамение. Но, МНОЗИНСТВОТО од НИВ се неверници

Malay

Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman

Malayalam

tirccayayum atil(manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avariladhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil(manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avariladhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍(മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atil(manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avariladhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil(manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avariladhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍(മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atilearu drstantamunt. ennittum avarilere perum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atileāru dr̥ṣṭāntamuṇṭ. enniṭṭuṁ avarilēṟe pēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതിലൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെ പേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല

Maltese

Tabilħaqq li F'dan. (kollu) hawn sinjal, izda. ħafna fatttboddimna sermmnbiet
Tabilħaqq li F'dan. (kollu) hawn sinjal, iżda. ħafna fatttboddimna sermmnbiet

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya

Marathi

Nihsansaya, tyata mothi nisani ahe, parantu tyancyapaiki bahusankhya loka imana rakhanare navhate
Niḥsanśaya, tyāta mōṭhī niśāṇī āhē, parantu tyān̄cyāpaikī bahusaṅkhya lōka īmāna rākhaṇārē navhatē
१९०. निःसंशय, त्यात मोठी निशाणी आहे, परंतु त्यांच्यापैकी बहुसंख्य लोक ईमान राखणारे नव्हते

Nepali

Nihsandeha yasama thulo nisani cha tara yiniharumadhye dherai imanavala thi'enan
Niḥsandēha yasamā ṭhūlō niśānī cha tara yinīharūmadhyē dhērai īmānavālā thi'ēnan
निःसन्देह यसमा ठूलो निशानी छ तर यिनीहरूमध्ये धेरै ईमानवाला थिएनन् ।

Norwegian

Heri er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke
Heri er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke

Oromo

Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraGaruu irra hedduun isaanii mu’uminoota hin taane

Panjabi

Besaka uha ika vade dina di saza si. Besaka isa vica nisani hai ate unham vicom zi'adatara manana vale nahim
Bēśaka uha ika vaḍē dina dī sazā sī. Bēśaka isa vica niśānī hai atē unhāṁ vicōṁ zi'ādātara manaṇa vālē nahīṁ
ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਇਕ ਵੱਡੇ ਦਿਨ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਸੀ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ।

Persian

هرآينه در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند
قطعا در اين [عقوبت‌] درس عبرتى است و بيشتر آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این مایه عبرتی هست و بیشترینه آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای است، و بیشتر آن‌ها مؤمن نبودند
بی تردید در این سرگذشت، عبرتی بزرگ وجود دارد؛ و قوم شعیب بیشترشان مؤمن نبودند،
بی‌گمان، در این [ماجرا] نشانه‌ای [برای عبرت گرفتن] است؛ و بیشتر آنان مؤمن نبودند
همانا در این هلاک قوم شعیب نیز آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند
همانا در این است آیتی و نیستند بیشتر ایشان مؤمنان‌
قطعاً در اين [عقوبت درسِ‌] عبرتى است، و[لى‌] بيشترشان ايمان آورنده نبودند
همانا در این (جریان) بی‌گمان نشانه‌ا‌ی (بزرگ) است و (اما) بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند
بى‌شک در این [ماجرا] نشانه‌اى [از قدرت الهى] است، و [قوم شعیب] بیشترشان مؤمن نبودند
همانا در این (سرگذشت نیز) درس عبرتی است (برای عاقلان) و بیشتر ایشان (هم) ایمان نیاوردند (و جزای خود را دیدند)
در این ماجرا، آیت و نشانه‌ای است؛ ولی بیشتر آنها مؤمن نبودند
همانا در اين نشانه و عبرتى است و بيشترشان مؤمن نبودند
بی گمان در این (ماجرا) نشانه ای است، و بیشتر آنها مؤمن نبودند

Polish

Zaprawde, w tym jest znak, lecz wiekszosc ludzi nie wierzy
Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal. Mas a maioria deles nao e crente
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente
Sabei que nisto ha sinal; porem, a maioria deles nao cre
Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê

Pushto

بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده، او د دوى زیاتره مومنان نه وو
بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده، او د دوى زیاتره مومنان نه وو

Romanian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi nu sunt credincioşi
Acesta exista lectie multi(multe) popor nu exista credincios
Intru aceasta este un semn, dar cei mai mulþi dintre ei nu au crezut
Întru aceasta este un semn, dar cei mai mulþi dintre ei nu au crezut

Rundi

Mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo ibitekerezo mugabo benshi muribo ntibari mubantu bemera Imana yabo y’ukuri

Russian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne stali veruyushchimi
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими
Istinno, v etom znameniye; no mnogiye iz nikh ne delayutsya veruyushchimi
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими
Poistine, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne veruyut
Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne uverovalo
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало
To nakazaniye, kotoroye postiglo obitateley al'-Ayki za ikh uporstvo i nechestiye, yavlyayetsya znameniyem vsemogushchestva Allakha, no bol'shinstvo tvoyego naroda ne veruyut
То наказание, которое постигло обитателей аль-Айки за их упорство и нечестие, является знамением всемогущества Аллаха, но большинство твоего народа не веруют
V etom, poistine, znameniye (Gospodne), No bol'shinstvo iz nikh ne veruyut (v Nego)
В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него)

Serbian

То је доиста доказ, али већина њих не верује

Shona

Zvirokwazvo, mune zvose izvi mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi

Sindhi

بيشڪ ھن (احوال) ۾ (وڏي) نشاني آھي، ۽ منجھانئن گھڻا مڃڻ وارا نه ھوا

Sinhala

niyata vasayenma mehida sadhakayak æta. ehet ovungen vædi deneku visvasa kale næta
niyata vaśayenma mehida sādhakayak æta. ehet ovungen væḍi deneku viśvāsa kaḷē næta
නියත වශයෙන්ම මෙහිද සාධකයක් ඇත. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු විශ්වාස කළේ නැත
niyata vasayenma ehi samgnavak viya. tavada ovungen bahutarayak dena deviyan visvasa karannan novuha
niyata vaśayenma ehi saṁgnāvak viya. tavada ovungen bahutarayak denā deviyan viśvāsa karannan novūha
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. තවද ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ

Slovak

This bol lekcia vela ludia nie bol believers

Somali

Hubaal, arrinkani waxaa ku sugan xaqiiq calaamo, mase aha badankoodu kuwo rumayn
Arrintaasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu mid Rumayn
Arrintaasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu mid Rumayn

Sotho

Ruri! ho sena ke sesupo, empa bongata ba bona bo sa kholoe

Spanish

En esto hay un signo, pero la mayoria de los hombres no creen
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoria de ellos no crean [en el]
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]
En ello hay un signo, pero la mayoria de ellos no eran creyentes
En ello hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes
En verdad, en ello hay una senal. La mayoria de ellos no creian
En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían

Swahili

Hakika katika mateso hayo yaliyowashukia kuna ushahidi wazi juu ya uweza wa Mwenyezi Mungu katika kuwapatiliza wakanushaji kwa adhabu na kuna mazingatio kwa mwenye kuzingatia. Na hawakuwa wengi wao ni wenye kuamini na kuwaidhika kwa hayo
Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini

Swedish

I detta ligger forvisso ett budskap [till manniskorna], men de flesta av dem vill inte tro
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

Tajik

Alʙatta dar in iʙratest va ʙestarinason imon najovardand
Alʙatta dar in iʙratest va ʙeştarinaşon imon najovardand
Албатта дар ин ибратест ва бештаринашон имон наёварданд
Alʙatta, dar in azoʙe, ki ʙar onho furud omad iʙratest va aksari onho imon najovardand
Alʙatta, dar in azoʙe, ki ʙar onho furud omad iʙratest va aksari onho imon najovardand
Албатта, дар ин азобе, ки бар онҳо фуруд омад ибратест ва аксари онҳо имон наёварданд
Be gumon, dar in [mocaro] nisonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast; va ʙestarason mu'min naʙudand
Be gumon, dar in [moçaro] nişonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast; va ʙeştaraşon mu'min naʙudand
Бе гумон, дар ин [моҷаро] нишонае [барои ибрат гирифтан] аст; ва бештарашон муъмин набуданд

Tamil

niccayamaka itilor attatci iruntum avarkalil perumpalanavarkal nampikkai kollavillai
niccayamāka itilōr attāṭci iruntum avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ nampikkai koḷḷavillai
நிச்சயமாக இதிலோர் அத்தாட்சி இருந்தும் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
Melum, niccayamaka um iraivan (yavaraiyum) mikaippavanakavum, kirupaiyutaiyavanakavum irukkinran
Mēlum, niccayamāka um iṟaivaṉ (yāvaraiyum) mikaippavaṉākavum, kirupaiyuṭaiyavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
மேலும், நிச்சயமாக உம் இறைவன் (யாவரையும்) மிகைப்பவனாகவும், கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Бу кавемнең һәлак булуында да гыйбрәт бар, аларның күбрәге ышанучы булмадылар

Telugu

niscayanga, indulo oka sucana undi. Ayina varilo cala mandi visvasincatam ledu
niścayaṅgā, indulō oka sūcana undi. Ayinā vārilō cālā mandi viśvasin̄caṭaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, ఇందులో ఒక సూచన ఉంది. అయినా వారిలో చాలా మంది విశ్వసించటం లేదు
నిశ్చయంగా ఇందులో గొప్ప నిదర్శనం ఉంది. మరైతే వారిలో చాలా మంది విశ్వాసులు కారు

Thai

thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา
thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın cogu inanmaz
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz
Dogrusu bunda buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Gercekten, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Dogrusu bunda, (onlara yaptıgımız bu helak isinde), kendilerinden sonra gelenler icin buyuk bir ibret var, oyle iken cogu mumin olmadı
Doğrusu bunda, (onlara yaptığımız bu helâk işinde), kendilerinden sonra gelenler için büyük bir ibret var, öyle iken çoğu mümin olmadı
Bunda elbette bir ogut ve ibret vardır. Zaten onların cogu mu´min degildi
Bunda elbette bir öğüt ve ibret vardır. Zaten onların çoğu mü´min değildi
Dogrusu bunda bir ders vardır. Fakat cogu inanmamıstır
Doğrusu bunda bir ders vardır. Fakat çoğu inanmamıştır
Suphesiz bunda bir ayet (alinacak bir ders) vardir. Ama coklari iman etmis degillerdir
Süphesiz bunda bir âyet (alinacak bir ders) vardir. Ama çoklari iman etmis degillerdir
Dogrusu bunda buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Bunda bir ders var; ancak cogunluk inanmaz
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz
Suphesiz bunda bir ayet (alınacak bir ders) vardır. Ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz bunda (alınacak) bir ibret vardır; ama cogu iman etmedi
Şüphesiz bunda (alınacak) bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi
Suphesiz bunda bir ayet (alınacak bir ders) vardır. Ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir
Kusku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların cogunlugu inanmamıs kimselerdi
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi
Gercekten bunda bir ayet vardır, ama onların cogu inanclı olmamıstır
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır
Subhesiz bunda mutlak bir ayet vardır. (Fakat) onların cogu iman ediciler degildir
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların cogu mu´minler olmadı
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´minler olmadı
Muhakkak ki bunda, mutlaka bir ayet (ibret) vardır. Ve onların cogu, mu´min olmadılar (Allah´a ulasmayı dilemediler)
Muhakkak ki bunda, mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu, mü´min olmadılar (Allah´a ulaşmayı dilemediler)
Inne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhum mu´minın
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
Inne fi zalike le ayeh(ayeten), ve ma kane ekseruhum mu’minin(mu’minine)
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne)
Bu (kıssada da insanlar icin) bir ders vardır; insanların cogu (buna) inanmasalar da
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; insanların çoğu (buna) inanmasalar da
inne fi zalike leayeh. vema kane ekseruhum mu'minin
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn
Dogrusu bunda buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Iste bu olayda da bir ibret vardır, fakat onların cogu yine de inanmıs degildir
İşte bu olayda da bir ibret vardır, fakat onların çoğu yine de inanmış değildir
Iste bu olayda da bir ayet/ ibret vardır. Buna ragmen onların cogu mumin degillerdir
İşte bu olayda da bir ayet/ ibret vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir
Elbette bunda alınacak ibret vardır.Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler
Elbette bunda alınacak ibret vardır.Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır ama yine cokları inanmazlar
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır ama yine çokları inanmazlar
Hic suphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Suphesiz bunda bir ibret vardır. Onların cogu ise iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir
Bunda elbette bir ibret var ama onların cogu inanan kisiler degildi
Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi
Bunda elbette bir ibret var ama onların cogu inanan kisiler degildi
Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi
Bunda elbette bir ibret var ama onların cogu inanan kisiler degildi
Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi

Twi

Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni

Uighur

بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچىلاردىن بولمىدى
بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچىلاردىن بولمىدى

Ukrainian

Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує
Tse povynno buty urok, ale naybilʹsh lyudy ne viruyuchi
Це повинно бути урок, але найбільш люди не віруючі
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує

Urdu

Yaqeenan ismein ek nishani hai, magar in mein se aksar log maanne waley nahin
یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے
بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں تھے۔
Yaqeena iss mein bari nishani hai aur inn mein kay aksar musalman na thay
یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے
yaqinan us mein badi nishaani hai aur un mein aksar musalmaan na thein
بے شک اس میں بھی (عبرت) کی نشانی ہے اور نہیں تھے ان میں سے اکثرلوگ ایمان لانے والے
بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے۔
یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
بیشک اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں تھی

Uzbek

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар
Албатта, бунда (яъни, Шуъайб ва унинг қавми ҳақидаги қиссада) оят-ибрат бордир. (Лекин одамларнинг) кўплари иймон келтиргувчи бўлмадилар
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар

Vietnamese

Qua that, trong đo la mot dau hieu; Nhung đa so bon chung la nhung ke khong tin tuong
Quả thật, trong đó là một dấu hiệu; Nhưng đa số bọn chúng là những kẻ không tin tưởng
Qua that, trong su viec đo la mot dau hieu (bai hoc cho nhung ai phu nhan va khong vang loi cac vi Thien Su cua Allah); tuy nhien, đa so bon ho khong co đuc tin
Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu (bài học cho những ai phủ nhận và không vâng lời các vị Thiên Sứ của Allah); tuy nhiên, đa số bọn họ không có đức tin

Xhosa

Inene kuko oku kukho umqondiso, kodwa uninzi lwabo babengengawo amakholwa

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo wajinji mwa wanganyao nganawa wakulupilila
Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo ŵajinji mwa ŵanganyao nganaŵa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen. Opolopo won ni ko si je onigbagbo ododo
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò sì jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu