Achinese

Jiseuot leugat peue roe tapeugah Ka jipeusihe gata uroe nyoe

Afar

Madyan mari Nabii Shuqeybik :cagalah atu elle baaben marih num kinnito kaak iyyen

Afrikaans

Hulle het gesê: U is betower

Albanian

Ata i thane: “Ti je vetem nje njeri i magjepsur”
Ata i thanë: “Ti je vetëm një njeri i magjepsur”
Ata thane: “Ti je vetem njeri – nga te magjepsuarit
Ata thanë: “Ti je vetëm njeri – nga të magjepsuarit
Ata thane: “Ti je vetem nje i magjepsur
Ata thanë: “Ti je vetëm një i magjepsur
Ata thane: “Sdyshim se ty te ka zene magjia!”
Ata thanë: “Sdyshim se ty të ka zënë magjia!”
Ata i thane: "S´ka dyshim se ty te ka zene magjia
Ata i thanë: "S´ka dyshim se ty të ka zënë magjia

Amharic

alu «anite bebizati ketedegemebachewi sewochi nehi፡፡
ālu «ānite bebizati ketedegemebachewi sewochi nehi፡፡
አሉ «አንተ በብዛት ከተደገመባቸው ሰዎች ነህ፡፡

Arabic

«قالوا إنما أنت من المسحرين»
qalu: 'iinama ant- ya sheyb- min aladhin 'asabahum alsihr 'iisabat shdydt, fdhhb beqwlhm, wama 'ant 'iilaa wahid mithlina fi albshryt, fkyf tkhts dunina balrsal? wa'iin 'akbar zananaa 'anak min alkadhibin fima tddaeyh min alrsal. fa'iin kunt sadqana fi daewaa alnbwt, fade allah 'an yasqut ealayna qate eadhab min alsama' tstaslna
قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا
Qaloo innama anta mina almusahhareena
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Qaloo innama anta mina almusahhareen
Qaloo innama anta mina almusahhareena
qalu innama anta mina l-musaharina
qalu innama anta mina l-musaharina
qālū innamā anta mina l-musaḥarīna
قَالُوۤا۟ إِنَّمَاۤ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِینَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوۡ٘ا اِنَّمَا٘ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَۙ‏
قَالُوۤا۟ إِنَّمَاۤ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِینَ
قَالُوۡ٘ا اِنَّمَا٘ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَ ١٨٥ﶫ
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ اَ۬لْمُسَحَّرِينَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قالوا انما انت من المسحرين
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ اَ۬لْمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ (الْمُسَحَّرِينَ: مَنْ أَصَابَهُمْ سِحْرٌ شَدِيدٌ، فَذَهَبَ بِعُقُولِهِمْ)
قالوا انما انت من المسحرين (المسحرين: من اصابهم سحر شديد، فذهب بعقولهم)

Assamese

Sihamte ka’le, ‘niscaya tumi yadugrasta haicha
Siham̐tē ka’lē, ‘niścaẏa tumi yādugrasta haichā
সিহঁতে ক’লে, ‘নিশ্চয় তুমি যাদুগ্ৰস্ত হৈছা।

Azerbaijani

Onlar dedilər: “Sən yalnız və yalnız sehrlənmislərdənsən
Onlar dedilər: “Sən yalnız və yalnız sehrlənmişlərdənsən
Onlar dedilər: “Sən yal­nız və yal­nız sehrlənmislər­dən­sən
Onlar dedilər: “Sən yal­nız və yal­nız sehrlənmişlər­dən­sən
Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli-baslı) ovsunlanmıslardansan! (Divanənin birisən! Sən hara, peygəmbərlik hara)
Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli-başlı) ovsunlanmışlardansan! (Divanənin birisən! Sən hara, peyğəmbərlik hara)

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߴߌߟߋ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߏ ߡߊ߬ ߸ ߞߴߌߟߋ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Tara balala, ‘tumi to jadugrastadera antarbhukta
Tārā balala, ‘tumi tō jādugrastādēra antarbhukta
তারা বলল, ‘তুমি তো জাদুগ্ৰস্তাদের অন্তর্ভুক্ত
Tara balala, tumi to jadugrastadera an'yatama.
Tārā balala, tumi tō jādugrastadēra an'yatama.
তারা বলল, তুমি তো জাদুগ্রস্তদের অন্যতম।
Tara balale -- ''tumi to alabat jadugrastadera madhyekara,’’
Tārā balalē -- ''tumi tō ālabaṯ jādugrastadēra madhyēkāra,’’
তারা বললে -- ''তুমি তো আলবৎ জাদুগ্রস্তদের মধ্যেকার,’’

Berber

Nnan: "kecc, aql ak kan, seg ioehbaniyen
Nnan: "keçç, aql ak kan, seg iôehbaniyen

Bosnian

rekose oni: "Ti si samo opcinjen
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen
rekose oni; "Ti si samo opcinjen
rekoše oni; "Ti si samo opčinjen
Rekose oni: "Ti si samo opcinjen
Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen
Rekose: "Ti si samo od opcinjenih
Rekoše: "Ti si samo od opčinjenih
KALU ‘INNEMA ‘ENTE MINEL-MUSEHHERINE
rekose oni: “Ti si samo opcinjen…
rekoše oni: “Ti si samo opčinjen…

Bulgarian

Kazakha: “Ti si samo omag’osan
Kazakha: “Ti si samo omag’osan
Казаха: “Ти си само омагьосан

Burmese

(အိုက်ကသ်၏အပေါင်းအဖော်များဖြစ်ကြသော) သူတို့က “(အို၊ ရှုအိုက်ဗ်၊) အသင်သည် စုန်းပြုစားခြင်း ခံရသူများအနက်မှသာလျှင် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်လေ၏။”ဟု တုံ့ပြန်ပြောဆိုခဲ့ကြ၏။
၁၈၅။ သူတို့က ဟယ်-ရှုအိုက်(ဘ်)၊ သင်သည် စုံးပယောဂပူးသူတို့အထဲတွင် အပါအဝင်သာဖြစ်၏။
ထိုအမျိုးသားတို့က ပြောဆိုခဲ့ကြကုန်၏။ (အို-ရှုအိုက်ဗ်၊) အသင်သည် ပြင်းထန်စွာ စုန်းပြုစားခြင်း ခံရသူတစ်ဦးပင်ဖြစ်၏။
သူတို့က ‌ပြောဆိုခဲ့ကြသည်- အသင်သည် ပြင်းထန်စွာ စုန်းပြုစားခြင်းခံရသူတစ်ဦးသာဖြစ်သည်။

Catalan

Van dir: «Ets nomes un fetillat
Van dir: «Ets només un fetillat

Chichewa

Iwo adati, “Ndithudi iwe walodzedwa.”
“Iwo adati: “Ndithu iwe ndi mmodzi wa olodzedwa.”

Chinese(simplified)

Tamen shuo: Ni zhishi yige bei guhuo de ren.
Tāmen shuō: Nǐ zhǐshì yīgè bèi gǔhuò de rén.
他们说:你只是一个被蛊惑的人。
Tamen shuo:“Ni [shu abu] zhishi yige bei mihuo de ren,
Tāmen shuō:“Nǐ [shū ābù] zhǐshì yīgè bèi míhuò de rén,
他们说:“你[舒阿布]只是一个被迷惑的人,
Tamen shuo:“Ni zhishi yige bei guhuo de ren
Tāmen shuō:“Nǐ zhǐshì yīgè bèi gǔhuò de rén
他们说:“你只是一个被蛊惑的人。

Chinese(traditional)

Tamen shuo:“Ni zhishi yige bei guhuo de ren
Tāmen shuō:“Nǐ zhǐshì yīgè bèi gǔhuò de rén
他们说:“你只是一个被蛊惑的人。
Tamen shuo:`Ni zhishi yige bei guhuo de ren.
Tāmen shuō:`Nǐ zhǐshì yīgè bèi gǔhuò de rén.
他們說:「你只是一個被蠱惑的人。

Croatian

Rekose: “Ti si samo od opcinjenih
Rekoše: “Ti si samo od opčinjenih

Czech

Rekli: „Ty zajiste's jen jednim z ocarovanych
Řekli: „Ty zajisté's jen jedním z očarovaných
Odpovedeli: "Tys veru jen ocarovany
Odpověděli: "Tys věru jen očarovaný

Dagbani

Ka bɛ yεli: “Achiika! A shiri be ninvuɣu shεba shirku ni gbaai puuni.”

Danish

Zij zeiden: "Gij zijt slechts betoverd

Dari

گفتند: تو حتما از جملۀ جادوشدگانی

Divehi

އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. ކަލޭގެފާނުވަނީ ޖާދޫޖެހި (ބުއްދި ގޯސްވެ) ފައިވާ މީހުންގެ ތެރެއިންކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Zij zeiden: "Maar jij behoort tot hen die betoverd zijn
Zij antwoordden: Waarlijk gij zijt bezeten
Zij zeiden: "Voorwaar, jij behoort slechts tot de betoverden
Zij zeiden: 'Gij zijt slechts betoverd

English

but they replied, ‘You are bewitched
They said: “Surely you are one of those bewitched
They said: "Thou art only one of those bewitched
They said: thou art but of the bewitched
They said: "You are no more than one of those who have been bewitched
They said: "Surely you are deluded
They said, ´You are merely someone bewitched
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched
They said, “You are merely one of those possessed
They said: indeed you are of the bewitched ones
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
They responded: "You are only one of those who are bewitched
But their response was pitifully unfavourable. They said to him: " You are one of those influenced by witchcraft and therefore bewitched
They said: “ Certainly what (is a fact is that) you are of those who are under effect of sorcery
They said: Thou art only ones against whom a spell is cast
They said, "You are one of the crazed men
Said they, 'Thou art only of the infatuated
They replied: "You are surely one of those who are bewitched
They answered, certainly thou art distracted
Said they, "You art only of the bewitched
They said, "Certainly thou art a person bewitched
They said: "Truly/indeed you are from the bewitched/enchanted
They said: "You are no more than one of those who have been bewitched
They said, "You are only one of the bewitched
They said, "You are only one of the bewitched
They said: You are only of those deluded
They said, "You are but one bewitched
They said: Thou art but one of the bewitched
They said, “You are but one of the bewitched men
Said they: “Thou art but one of the bewitched
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
They said, "You are no more than a bewitched and insane man
They said, .You are but one of the bewitched men
They replied, “You are simply bewitched
They replied, “You are simply bewitched
They said: ‘You are surely bewitched
They said, “You are truly bewitched
They said, "You are surely bewitched
They said: "You are only one of those bewitched
They said, "You are but of the bewitched
They said: "You are only one of those under a (magical) spell
They said, 'You are one of those bewitched
They said, “You are one of those bewitched
They said: "You are merely someone bewitched
They said: "You are but one of those bewitched
Theysaid: "You are but one of those bewitched
They said, “You are but one of the bewitched
They said, "You are only of those affected by magic
They replied, "You are bewitched
They said: "Thou art only one of those bewitched

Esperanto

Filipino

Sila ay nagsabi: “Ikaw ay isa lamang sa mga inalihan ng demonyo
Nagsabi sila: "Ikaw ay kabilang sa mga pinaggagaway lamang

Finnish

He vastasivat: »Sina olet itse lumouksen vallassa
He vastasivat: »Sinä olet itse lumouksen vallassa

French

« Tu ne peux etre que sous l’emprise d’un ensorcellement repete, lui dirent-ils
« Tu ne peux être que sous l’emprise d’un ensorcellement répété, lui dirent-ils
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorceles
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés
Ils dirent: «Tu es certes du nombre des ensorceles
Ils dirent: «Tu es certes du nombre des ensorcelés
Ils repondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier
Ils répondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier
Ils lui repondirent : « Tu n’es qu’un ensorcele
Ils lui répondirent : « Tu n’es qu’un ensorcelé

Fulah

Ɓe wi'i: "Pellet, an ko a jeyaaɗo mbilɗaaɓe ɓen

Ganda

Nebagamba nti mazima ggwe oli mu baloge

German

Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist
Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten
Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten
Sie sagten: "Du gehorst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind
Sie sagten: „Du gehorst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind
Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind

Gujarati

te loko'e kahyum, tame te loko manthi cho jemana para jadu kari devamam ave che
tē lōkō'ē kahyuṁ, tamē tē lōkō mānthī chō jēmanā para jādu karī dēvāmāṁ āvē chē
તે લોકોએ કહ્યું, તમે તે લોકો માંથી છો જેમના પર જાદુ કરી દેવામાં આવે છે

Hausa

Suka ce: "Kai dai daga waɗanda suke sihirtattu kawai ne
Suka ce: "Kai dai daga waɗanda suke sihirtattu kawai ne
Suka ce: "Kai dai daga waɗanda suke sihirtattu kawai ne
Suka ce: "Kai dai daga waɗanda suke sihirtattu kawai ne

Hebrew

אמרו: “אמנם אתה אחוז קסם
אמרו: "אמנם אתה אחוז קסם

Hindi

unhonne kahaahvaastav mein, too unamen se hai, jinapar jaadoo kar diya gaya hai
उन्होंने कहाःवास्तव में, तू उनमें से है, जिनपर जादू कर दिया गया है।
unhonne kaha, "too to bas jaadoo ka maara hua hai
उन्होंने कहा, "तू तो बस जादू का मारा हुआ है
vah log kahane lage tum par to bas jaadoo kar diya gaya hai (ki aisee baaten karate hon)
वह लोग कहने लगे तुम पर तो बस जादू कर दिया गया है (कि ऐसी बातें करते हों)

Hungarian

Mondtak: ..Te bizony azok koze tartozol, akit varazslat tart hatalmaban
Mondták: ..Te bizony azok közé tartozol, akit varázslat tart hatalmában

Indonesian

Mereka berkata, "Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang kena sihir
Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir
Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir
Mereka berkata, "Kamu hanyalah salah seorang yang dipengaruhi oleh kekuatan sihir, sehingga akal sehatnya menjadi hilang
Mereka berkata, "Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang terkena sihir
Mereka berkata, “Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang kena sihir

Iranun

Pitharo iran: A Suka na pud dun ko khitataraponan

Italian

Dissero: “Davvero tu sei uno stregato
Dissero: “Davvero tu sei uno stregato

Japanese

Suru to kare-ra wa itta. `Anata wa tsuka reta mono ni sugimasen
Suru to kare-ra wa itta. `Anata wa tsuka reta mono ni sugimasen
するとかれらは言った。「あなたは憑かれた者に過ぎません。

Javanese

Wong Madyan mangsuli, "Dhuh Syu'aib, panjenengan punika mesthi tiyang ingkang kenging sihir
Wong Madyan mangsuli, "Dhuh Syu'aib, panjenengan punika mesthi tiyang ingkang kenging sihir

Kannada

avaru (aikahdavaru) avarannu (su'aib‌rannu) tiraskarisidaru. Konege neralina dinada sikseyu avarannu avarisikonditu. Adu nijakku ondu maha dinada sikseyagittu
avaru (aikaḥdavaru) avarannu (śu'aib‌rannu) tiraskarisidaru. Konege neraḷina dinada śikṣeyu avarannu āvarisikoṇḍitu. Adu nijakkū ondu mahā dinada śikṣeyāgittu
ಅವರು (ಐಕಃದವರು) ಅವರನ್ನು (ಶುಐಬ್‌ರನ್ನು) ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು. ಕೊನೆಗೆ ನೆರಳಿನ ದಿನದ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಅವರನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿತು. ಅದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಒಂದು ಮಹಾ ದಿನದ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಿತ್ತು

Kazakh

Olar: "Sen anıq jadılangansın." dedi
Olar: "Sen anıq jadılanğansıñ." dedi
Олар: "Сен анық жадыланғансың." деді
Olar: «Sın maninde sen - siqırlangan adamdardın birisin
Olar: «Şın mäninde sen - sïqırlanğan adamdardıñ birisiñ
Олар: «Шын мәнінде сен - сиқырланған адамдардың бірісің

Kendayan

Ia ka’ koa bakata, ”kao nana’ lain inggelah urakng-urakng nang kana seher”

Khmer

puokke ban chhlaey tha tampit anak kreante chea anak del sthet knongchamnaom puok del trauv m nd akm bonnaoh
ពួកគេបានឆ្លើយថាៈ តាមពិត អ្នកគ្រាន់តែជាអ្នកដែល ស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលត្រូវមន្ដអាគមប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Baravuga bati "Mu by’ukuri, wowe (Shuwayibu) uri umwe mu bantu barozwe
Baravuga bati “Mu by’ukuri wowe (Shuwayibu) uri umwe mu bantu barozwe!”

Kirghiz

(Kaapırlar) aytıstı: «Sen (oo, Suayb) sıykırlanıp kalgansıŋ go
(Kaapırlar) aytıştı: «Sen (oo, Şuayb) sıykırlanıp kalgansıŋ go
(Каапырлар) айтышты: «Сен (оо, Шуайб) сыйкырланып калгансың го

Korean

geudeul-i malhagil nega masul-e geollyeo issnola
그들이 말하길 네가 마술에 걸려 있노라
geudeul-i malhagil nega masul-e geollyeo issnola
그들이 말하길 네가 마술에 걸려 있노라

Kurdish

(نه‌فامان) وتیان: به‌ڕاستی تۆ ئه‌ی شوعه‌یب هه‌ر له جادوو لێکراوانیت
ووتیان تۆ تەنھا لەجادو لێکراوانی

Kurmanji

Ewan (aha bersiva Su´eyb dane u) gotine: "Bi rasti (Su´eyb!) ewane ku rind hatine anckirine hene! Tu buyi ji wana
Ewan (aha bersiva Şu´eyb dane û) gotine: "Bi rastî (Şu´eyb!) ewanê ku rind hatine ançkirinê hene! Tu bûyî ji wana

Latin

Lingala

Balobi: Ya soló, ozali kati ya balokami

Luyia

Macedonian

Тие рекоа: „Ти си само маѓепсан
Rekoa:“Ti si, navistina, eden megu opsednatite
Rekoa:“Ti si, navistina, eden meǵu opsednatite
Рекоа:“Ти си, навистина, еден меѓу опседнатите

Malay

Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir

Malayalam

avar parannu: ni maranam badhiccavaril oral matramakunnu
avar paṟaññu: nī māraṇaṁ bādhiccavaril orāḷ mātramākunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നീ മാരണം ബാധിച്ചവരില്‍ ഒരാള്‍ മാത്രമാകുന്നു
avar parannu: ni maranam badhiccavaril oral matramakunnu
avar paṟaññu: nī māraṇaṁ bādhiccavaril orāḷ mātramākunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നീ മാരണം ബാധിച്ചവരില്‍ ഒരാള്‍ മാത്രമാകുന്നു
avar parannu: "ni maranam badhicca oruttan matraman
avar paṟaññu: "nī māraṇaṁ bādhicca oruttan mātramāṇ
അവര്‍ പറഞ്ഞു: "നീ മാരണം ബാധിച്ച ഒരുത്തന്‍ മാത്രമാണ്

Maltese

(Qalulu): 'Inti biss wieħed mill-imsaħħrin bil-kbirt
(Qalulu): 'Inti biss wieħed mill-imsaħħrin bil-kbirt

Maranao

Pitharo iran a: "Ska na pd dn ko khitataraponan

Marathi

(Te) mhanale, tu tara tya lokampaiki ahesa, jyancyavara jadutona kela jato
(Tē) mhaṇālē, tū tara tyā lōkāmpaikī āhēsa, jyān̄cyāvara jādūṭōṇā kēlā jātō
१८५. (ते) म्हणाले, तू तर त्या लोकांपैकी आहेस, ज्यांच्यावर जादूटोणा केला जातो

Nepali

Uniharule bhaneh ki timi ta jadu gari'ekaharumadhyeka hau
Unīharūlē bhanēḥ ki timī ta jādū gari'ēkāharūmadhyēkā hau
उनीहरूले भनेः कि तिमी त जादू गरिएकाहरूमध्येका हौ ।

Norwegian

De svarte: «Du er bare en forhekset mann
De svarte: «Du er bare en forhekset mann

Oromo

[Isaan] ni jedhan: “Ati namoota sihriin (falfalli) baay’een itti godhame irraa isa tokkoodha

Panjabi

Unhāṁ nē kihā tuhāḍē upara tāṁ kisē nē jādū kara ditā hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਜਾਦੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Persian

گفتند: جز اين نيست كه تو را جادو كرده‌اند
گفتند: جز اين نيست كه تو از سحر شدگانى
گفتند جز این نیست که تو از جادوزدگانی‌
گفتند: «(ای شعیب!) جز این نیست که تو از جادو شدگانی،
گفتند: جز این نیست که تو از جادوشدگانی،
آنان گفتند: «[ای شعیب،] جز این نیست که تو جادوشده‌ای
قوم شعیب در پاسخ او گفتند: تو را بی‌شک به سحر و شعبده مفتون کرده‌اند
گفتند جز این نیست که توئی از جادوشدگان‌
گفتند: «تو واقعاً از افسون‌شدگانى.»
گفتند: «تو فقط از افسون‌شدگانی.»
[مردم] گفتند: «بی‌تردید تو جادو شده‌ای
گفتند: تو قطعاً از جمله‌ی جادوشدگان و دیوانگانی
آنها گفتند: «تو فقط از افسون‌شدگانی
گفتند: جز اين نيست كه تو از جادوزدگانى
گفتند :«(ای شعیب!) جز این نیست که تو از جادو شدگانی،

Polish

Oni powiedzieli: "Ty jestes tylko jednym z zaczarowanych
Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych

Portuguese

Disseram: "Tu es, apenas, dos enfeiticados
Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados
Disseram-lhe: Certamente es um energumeno
Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno

Pushto

هغوى وویل: بېشكه همدا خبره ده چې ته له جادو كړى شویو ځنې يې
هغوى وویل: بېشكه همدا خبره ده چې ته له جادو كړى شویو ځنې يې

Romanian

Ei spusera: “Tu esti dintre cei vrajiti
Ei spuseră: “Tu eşti dintre cei vrăjiţi
Au zis ei: „Tu eºti, neindoielnic, dintre cei fermecaþi
Au zis ei: „Tu eºti, neîndoielnic, dintre cei fermecaþi

Rundi

Nabo bavuga bati:- mu vy’ukuri wewe uri mubantu barozwe

Russian

Ei spusera: “Tu esti dintre cei vrajiti
Они сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных
Oni skazali: «Ty - vsego lish' odin iz okoldovannykh
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных
Oni skazali: "Ty odin iz takikh, kotoryye podvergayutsya ocharovaniyu
Они сказали: "Ты один из таких, которые подвергаются очарованию
Oni skazali: "Ty ved' tol'ko iz chisla ocharovannykh
Они сказали: "Ты ведь только из числа очарованных
Oni otvetili: "Ty - vsego lish' okoldovannyy
Они ответили: "Ты - всего лишь околдованный
Oni yemu otvetili: "Ty - lish' chelovek, iz chisla tak sil'no okoldovannykh, chto stal bezumnym
Они ему ответили: "Ты - лишь человек, из числа так сильно околдованных, что стал безумным
Oni skazali: "Ty - vsego lish' iz chisla takikh, Kto (zlymi) charami oputan
Они сказали: "Ты - всего лишь из числа таких, Кто (злыми) чарами опутан

Serbian

Они рекоше: „Ти си само опчињен

Shona

Vakabva vati: “Uri mumwe weavo vakaroiwa!”

Sindhi

چيائون ته تون رڳو جادو ڪيلن مان آھين

Sinhala

eyata ovun “oba suniyamata ætulu vu keneku bavata pat vuvehiya”(yayi pævasuha)
eyaṭa ovun “oba sūniyamaṭa ætuḷu vū keneku bavaṭa pat vūvehiya”(yayi pævasūha)
එයට ඔවුන් “ඔබ සූනියමට ඇතුළු වූ කෙනෙකු බවට පත් වූවෙහිය”(යයි පැවසූහ)
niyata vasayenma numba huniyam karanu læbuvan aturini yæyi ovuhu pævasuha
niyata vaśayenma num̆ba hūniyam karanu læbūvan aturini yæyi ovuhu pævasūha
නියත වශයෙන්ම නුඹ හූනියම් කරනු ලැබූවන් අතුරිනි යැයි ඔවුහු පැවසූහ

Slovak

Somali

Waxay yidhaahdeen: Waxaad tahay oo keliya mid ka mid ah kuwa sixran
Waxay Dheheen waxaad uun Tahay kuwa la Sixray
Waxay Dheheen waxaad uun Tahay kuwa la Sixray

Sotho

Ba re: “Uena u e mong oa ba louoeng

Spanish

Dijeron: «En verdad, estas embrujado
Dijeron: «En verdad, estás embrujado
Dijeron: “En verdad, estas embrujado
Dijeron: “En verdad, estás embrujado
Dijeron: «Eres solo un hechizado
Dijeron: «Eres sólo un hechizado
Dijeron: "¡Tu no eres mas que un hechizado
Dijeron: "¡Tú no eres mas que un hechizado
Le respondieron: "Tu estas hechizado
Le respondieron: "Tú estás hechizado
Ellos dijeron: «¡En verdad, tu estas embrujado!»
Ellos dijeron: «¡En verdad, tú estás embrujado!»

Swahili

Wakasema, «Ukweli ni kwamba wewe, ewe Shu’ayb, ni miongoni mwa wale waliopatwa na uchawi ukawashika sana ukawaondoa akili zao
Wakasema: Hakika wewe ni katika walio rogwa

Swedish

De sade: "Du ar bara en av dem som har fallit offer for trolldom
De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom

Tajik

Guftand: «Ƣajri in nest, ki turo codu kardaand
Guftand: «Ƣajri in nest, ki turo çodu kardaand
Гуфтанд: «Ғайри ин нест, ки туро ҷоду кардаанд
Guftand: Ej Su'ajʙ cuz in nest, ki turo codu kardaand
Guftand: Ej Şu'ajʙ çuz in nest, ki turo çodu kardaand
Гуфтанд: Эй Шуъайб ҷуз ин нест, ки туро ҷоду кардаанд
Onon guftand: «[Ej Suajʙ] Cuz in nest, ki tu codusudai
Onon guftand: «[Ej Şuajʙ] Çuz in nest, ki tu çoduşudaī
Онон гуфтанд: «[Эй Шуайб] Ҷуз ин нест, ки ту ҷодушудаӣ

Tamil

atarkavarkal kurinar: ‘‘Nir (evaralo) perum cuniyam ceyyappattu vittir
ataṟkavarkaḷ kūṟiṉar: ‘‘Nīr (evarālō) perum cūṉiyam ceyyappaṭṭu viṭṭīr
அதற்கவர்கள் கூறினர்: ‘‘ நீர் (எவராலோ) பெரும் சூனியம் செய்யப்பட்டு விட்டீர்
nir enkalaip ponra oru manitare anri (veru) illai um'maip poyyarkalil oruvarakave niccayamaka nankal ennukirom
nīr eṅkaḷaip pōṉṟa oru maṉitarē aṉṟi (vēṟu) illai um'maip poyyarkaḷil oruvarākavē niccayamāka nāṅkaḷ eṇṇukiṟōm
நீர் எங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதரே அன்றி (வேறு) இல்லை உம்மைப் பொய்யர்களில் ஒருவராகவே நிச்சயமாக நாங்கள் எண்ணுகிறோம்

Tatar

Мөшрикләр әйттеләр: "Син фәкать ничә кат сихерләнеп саташкан кешеләрдәнсең

Telugu

varannaru: "Niscayanga, nivu mantrajalanto vasaparacukobaddavu
vārannāru: "Niścayaṅgā, nīvu mantrajālantō vaśaparacukōbaḍḍāvu
వారన్నారు: "నిశ్చయంగా, నీవు మంత్రజాలంతో వశపరచుకోబడ్డావు
దానికి వారు ఇచ్చిన సమాధానం ఇది: “అసలు నువ్వు చేతబడికి గురైన వాడివి

Thai

phwk khea klaw wa thæcring than pen khn hnung nı hmu phu thuk xakhm
phwk k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring th̀ān pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk xākhm
พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม
phwk khea klaw wa thæcring than pen khn hnung nı hmu phu thuk xakhm
phwk k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring th̀ān pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk xākhm
พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม

Turkish

Sen dediler, ancak buyulenmis kisilerdensin
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin
Onlar soyle dediler: Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Dediler ki: "Sen ancak buyulenmislerdensin”
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin”
(Onlar, peygamberleri Suayb’a soyle) dediler: “- Sen muhakkak cok buyulenenlerdensin
(Onlar, peygamberleri Şuayb’a şöyle) dediler: “- Sen muhakkak çok büyülenenlerdensin
«Sen ancak buyulenmis (akli dengesini kaybetmis)lerden birisin
«Sen ancak büyülenmiş (aklî dengesini kaybetmiş)lerden birisin
Sen ancak buyulenmisin birisin. Bizim gibi bir insandan baska bir sey degilsin. Dogrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eger dogru sozlu isen gogun bir parcasını ustumuze dusur" dediler
Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler
Onlar soyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Onlar söyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmis birisin
Onlar soyle dediler: Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Dediler ki, "Sen buyulenmissin
Dediler ki, "Sen büyülenmişsin
Onlar soyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Dediler: «Sen muhakkak buyulenmislerdensin
Dediler: «Sen muhakkak büyülenmişlerdensin
Onlar soyle dediler: «Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin.»
Onlar şöyle dediler: «Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin.»
Eykeliler dediler ki; «Sen buyuye carpılmıs birisin.»
Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»
Dediler ki: "Sen ancak buyulenmislerdensin
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin
Dediler: «Sen ancak fazla buyulenmislerdensin»
Dediler: «Sen ancak fazla büyülenmişlerdensin»
Dediler ki: Sen, ancak buyulenmislerdensin
Dediler ki: Sen, ancak büyülenmişlerdensin
“Sen sadece buyulenmislerdensin.” dediler
“Sen sadece büyülenmişlerdensin.” dediler
Kalu innema ente minel musahharın
Kalu innema ente minel müsahharın
Kalu innema ente minel musahharin(musahharine)
Kâlû innemâ ente minel musahharîn(musahharîne)
(Halkı Suayb´a soyle) dedi: "Sen dupeduz buyulenmis birisin
(Halkı Şuayb´a şöyle) dedi: "Sen düpedüz büyülenmiş birisin
kalu innema ente mine-lmusehharin
ḳâlû innemâ ente mine-lmüseḥḥarîn
Onlar soyle dediler: Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Onlar söyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Sen, ancak buyulenmis bir adamsın dediler
Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın dediler
Sen, ancak buyulenmis bir adamsın, dediler
Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın, dediler
“Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmıssın
“Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmışsın
Dediler: "Sen iyice buyulenmislerdensin
Dediler: "Sen iyice büyülenmişlerdensin
Dediler ki: «Sen ancak buyulenmislerdensin.»
Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»
Dediler ki: "Sen ancak asırı bir sekilde buyulenmislerdensin
Dediler ki: "Sen ancak aşırı bir şekilde büyülenmişlerdensin
Dediler: "Sen fena halde buyulenmissin
Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin
Dediler: "Sen fena halde buyulenmissin
Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin
Dediler: "Sen fena halde buyulenmissin
Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin

Twi

Wͻ’kaa sε: ”Wodeε woka wͻn a konya anya wͻn no ho

Uighur

ئۇلار ئېيتتى: «سەن سېھىر قىلىنغۇچىلاردىنسەن
ئۇلار ئېيتتى: «سەن سېھىر قىلىنغۇچىلاردىنسەن

Ukrainian

Ті відповіли: «Ти тільки один із зачарованих
Вони сказали, "Ви bewitched
Ti vidpovily: «Ty tilʹky odyn iz zacharovanykh
Ті відповіли: «Ти тільки один із зачарованих
Ti vidpovily: «Ty tilʹky odyn iz zacharovanykh
Ті відповіли: «Ти тільки один із зачарованих

Urdu

Unhon ne kaha “tu mehaz ek sehar zadah(affected by magic) aadmi hai
انہوں نے کہا "تو محض ایک سحرزدہ آدمی ہے
کہنے لگے کہ تم پر تو کسی نے جادو کر دیا
وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو
بولے تجھ پر تو کسی نے جادو کر دیا ہے
ان لوگوں نے کہا کہ تم تو بس سخت سحر زدہ آدمی ہو۔
Unhon ney kaha tu to unn mein say hai jin per jadoo ker diya jata hai
انہوں نے کہا تو تو ان میں سے ہے جن پر جادو کردیا جاتا ہے
unhone kaha, tu, to un mein se hai jin par jaadu kar diya jaata hai
انھوں نے (جھلّا کر) کہا تم تو ان لوگوں میں سے ہو جن پر جادو کر دیا گیا ہے
وہ کہنے لگے: (اے شعیب!) تم تو محض جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
کہنے لگے : تم پر تو کسی نے بڑا بھاری جادو کردیا ہے۔
ان لوگوں نے کہا کہ تم تو صرف جادو زدہ معلوم ہوتے ہو

Uzbek

Улар: «Албатта, сен сеҳрланганлардансан
Улар дедилар: «Ҳеч шак-шубҳасиз, сен сеҳрланган — ақлдан озган кимсалардандирсан
Улар: «Албатта, сен сеҳрланганлардансан

Vietnamese

Ho đap: “Ong chi la mot nguoi bi me hoac
Họ đáp: “Ông chỉ là một người bị mê hoặc
(Đam dan Aikah đap lai loi keu goi cua Shu’aib), noi : “Qua that, nguoi đa bi trung ta.”
(Đám dân Aikah đáp lại lời kêu gọi của Shu’aib), nói : “Quả thật, ngươi đã bị trúng tà.”

Xhosa

Bathi bona: “Kuphela wena ungomnye wabo bathakathiweyo

Yau

Wanganyao watite: “Chisimu mmwe n’di mwa akulojedwa.”
Ŵanganyao ŵatite: “Chisimu mmwe n’di mwa akulojedwa.”

Yoruba

Won wi pe: “Iwo kuku wa ninu awon eleedi
Wọ́n wí pé: “Ìwọ kúkú wà nínú àwọn eléèdì

Zulu