Achinese

Takwa jinoe laju keu Allah Tuhan nyang peujeuet gata nyoe bandum Angkatan jameun pih hana ubah Ureueng nyang dilee pih Tuhan peujeuet

Afar

Kaadu Yallay sin kee siinik naharsi ginoona gineh digaalák meesita

Afrikaans

En wees bewus van Hom wat julle en ook die vorige geslagte geskape het

Albanian

Frikesohuni atij, i cili, u ka krijuar juve dhe popujt e lashte!”
Frikësohuni atij, i cili, u ka krijuar juve dhe popujt e lashtë!”
dhe druani Atij, qe u ka krijuar juve dhe gjeneratat e meparshme
dhe druani Atij, që u ka krijuar juve dhe gjeneratat e mëparshme
dhe frikesojuni Atij, qe ju ka krijuar ju dhe brezat e meparshem!”
dhe frikësojuni Atij, që ju ka krijuar ju dhe brezat e mëparshëm!”
Frikesohuni Atij qe u krijo juve dhe breznite e para
Frikësohuni Atij që u krijo juve dhe breznitë e para
Frikesohuni Atij qe ju krijoi juve dhe breznite e para
Frikësohuni Atij që ju krijoi juve dhe breznitë e para

Amharic

«yaninimi yefet’erachihuni yek’edimowochunimi fit’urochi (yefet’erewini) firu፡፡»
«yaninimi yefet’erachihuni yek’edimowochunimi fit’urochi (yefet’erewini) firu፡፡»
«ያንንም የፈጠራችሁን የቀድሞዎቹንም ፍጡሮች (የፈጠረውን) ፍሩ፡፡»

Arabic

«واتقوا الذي خلقكم والجبلة» الخليقة «الأولين»
wahdhru euqubat allah aladhi khalaqakum wakhalaq al'umam almutaqadimat elykm
واحذروا عقوبة الله الذي خلقكم وخلق الأمم المتقدمة عليكم
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen
Wattaqoo allathee khalaqakumwaljibillata al-awwaleen
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena
wa-ittaqu alladhi khalaqakum wal-jibilata l-awalina
wa-ittaqu alladhi khalaqakum wal-jibilata l-awalina
wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīna
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِی خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِینَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمُۥ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِي خَلَقَكُمۡ وَاَلۡجِبِلَّةَ اَ۬لۡأَوَّلِينَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِي خَلَقَكُمۡ وَاَلۡجِبِلَّةَ اَ۬لۡأَوَّلِينَ
وَاتَّقُوا الَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ وَالۡجِبِلَّةَ الۡاَوَّلِيۡنَؕ‏
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِی خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِینَ
وَاتَّقُوا الَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ وَالۡجِبِلَّةَ الۡاَوَّلِيۡنَ ١٨٤ﶠ
Wa Attaqu Al-Ladhi Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalina
Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
وَاتَّقُواْ اُ۬لذِے خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ اَ۬لْأَوَّلِينَۖ‏
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمُۥ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِي خَلَقكُّمۡ وَاَلۡجِبِلَّةَ اَ۬لۡأَوَّلِينَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِي خَلَقكُّمۡ وَاَلۡجِبِلَّةَ اَ۬لۡأَوَّلِينَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
واتقوا الذي خلقكم والجبلة الاولين
وَاتَّقُواْ اُ۬لذِے خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ اَ۬لَاوَّلِينَۖ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ (وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ: الخَلِيقَةَ وَالأُمَمَ المَاضِينَ)
واتقوا الذي خلقكم والجبلة الاولين (والجبلة الاولين: الخليقة والامم الماضين)

Assamese

‘Arau se'i sattara takbaraa aralambana karaa yijane tomalokaka arau tomalokara purbarartisakalaka srsti karaiche’
‘Ārau sē'i sattāra tākbaraā aralambana karaā yijanē tōmālōkaka ārau tōmālōkara pūrbarartīsakalaka sr̥ṣṭi karaichē’
‘আৰু সেই সত্তাৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা যিজনে তোমালোকক আৰু তোমালোকৰ পূৰ্বৱৰ্তীসকলক সৃষ্টি কৰিছে’।

Azerbaijani

Sizi və əvvəlki nəsilləri Yaradandan qorxun!”
Sizi və əvvəlki nəsilləri Yaradandan qorxun!”
Sizi və əvvəlki nəsilləri Yara­dan­dan qorxun!”
Sizi və əvvəlki nəsilləri Yara­dan­dan qorxun!”
Və sizi də, sizdən əvvəlki nəsilləri də yaradandan qorxun!”
Və sizi də, sizdən əvvəlki nəsilləri də yaradandan qorxun!”

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߡߍ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߓߋ߲ߓߊ߫ ߝߟߐ ߟߎ߬ ߘߊ߲߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߫ ( ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬ ) ߡߍ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߓߋ߲ߓߊ߫ ߝߟߐ ߟߎ߬ ߘߊ߲߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߡߍ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߓߋ߲ߓߊ߫ ߝߟߐ ߟߎ߬ ߘߊ߲߫

Bengali

Ara tamra taka'oya abalambana kara yini tomaderake o tomadera age yara gata hayeche taderake srsti karechena.’
Āra tām̐ra tāka'ōẏā abalambana kara yini tōmādērakē ō tōmādēra āgē yārā gata haẏēchē tādērakē sr̥ṣṭi karēchēna.’
আর তাঁর তাকওয়া অবলম্বন কর যিনি তোমাদেরকে ও তোমাদের আগে যারা গত হয়েছে তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন।’
Bhaya kara tamke, yini tomaderake ebam tomadera purbabarti loka-sampradayake srsti karechena.
Bhaẏa kara tām̐kē, yini tōmādērakē ēbaṁ tōmādēra pūrbabartī lōka-sampradāẏakē sr̥ṣṭi karēchēna.
ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তী লোক-সম্প্রদায়কে সৃষ্টি করেছেন।
Ara bhaya-bhakti karo tamke yini tomadera srsti karechena ebam purbabarti lokadera'o.’’
Āra bhaẏa-bhakti karō tām̐kē yini tōmādēra sr̥ṣṭi karēchēna ēbaṁ pūrbabartī lōkadēra'ō.’’
আর ভয়-ভক্তি করো তাঁকে যিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন এবং পূর্ববর্তী লোকদেরও।’’

Berber

Eezzbet i Win ikwen Ixelqen, kunwi akked isuta imenza
Ëezzbet i Win ikwen Ixelqen, kunwi akked isuta imenza

Bosnian

i Onoga koji je stvorio vas i narode davnasnje bojte se" –
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" –
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnasnje bojte se
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se
i Onoga Koji je stvorio i vas i narode davnasnje - bojte se
i Onoga Koji je stvorio i vas i narode davnašnje - bojte se
I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija
I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija
WE ETTEKUL-LEDHI HALEKAKUM WEL-XHIBILLETEL-’EWWELINE
i Onog Koji je stvorio vas i narode davnasnje bojte se”…
i Onog Koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se”…

Bulgarian

I boite se ot Onzi, Koito sutvori vas i prednite pokoleniya!”
I boĭte se ot Onzi, Koĭto sŭtvori vas i prednite pokoleniya!”
И бойте се от Онзи, Който сътвори вас и предните поколения!”

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် သင်တို့နှင့်လွန်လေသွားခဲ့ပြီဖြစ်သော ရှေးခေတ်မျိုးဆက်များကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံး) ကြလော့။
၁၈၄။ သင်တို့နှင့်တကွ သင်တို့၏အဆက်ဆက်သောလူဟောင်းများကို ဖန်ဆင်းတော်မူထသောအရှင်မြတ်၏ ဝတ်တော် ကို ပြုကြလော့။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် မိမိတို့အားလည်းကောင်း၊ ရှေးဟောင်း အဖန်ဆင်းခံတို့အားလည်းကောင်း၊ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ကြလေကုန်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အသင်တို့နှင့် အသင်တို့မတိုင်မီ အဖန်ဆင်းခံများကို ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။

Catalan

Temeu a Qui us ha creat, a vosaltres i a les generacions antigues!»
Temeu a Qui us ha creat, a vosaltres i a les generacions antigues!»

Chichewa

“Muopeni Iye amene adakulengani inu ndi mibadwo yakale.”
““Ndipo muopeni amene adalenga inu ndiponso zolengedwa zoyamba (zimene zidanka kale).”

Chinese(simplified)

Nimen yingdang jingwei zhenzhu, ta chuangzao nimen he gulao de shidai.
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, tā chuàngzào nǐmen hé gǔlǎo de shìdài.
你们应当敬畏真主,他创造你们和古老的世代。
Nimen dang jingwei chuangzao nimen he [nimen de] qian ren de zhu [an la].”
Nǐmen dāng jìngwèi chuàngzào nǐmen hé [nǐmen de] qián rén de zhǔ [ān lā].”
你们当敬畏创造你们和[你们的]前人的主[安拉]。”
Nimen yingdang jingwei an la, ta chuangzao nimen he gulao de shidai.”
Nǐmen yīngdāng jìngwèi ān lā, tā chuàngzào nǐmen hé gǔlǎo de shìdài.”
你们应当敬畏安拉,他创造你们和古老的世代。”

Chinese(traditional)

Nimen yingdang jingwei zhenzhu, ta chuangzao nimen he gulao de shidai.”
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, tā chuàngzào nǐmen hé gǔlǎo de shìdài.”
你们应当敬畏真主,他创造你们和古老的世 代。”
Nimen yingdang jingwei zhenzhu, ta chuangzao nimen he gulao de shidai.'
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, tā chuàngzào nǐmen hé gǔlǎo de shìdài.'
你們應當敬畏真主,他創造你們和古老的世代。」

Croatian

I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija.”
I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija.”

Czech

a bojte se toho, jenz stvoril vas i pokoleni predesla.“
a bojte se toho, jenž stvořil vás i pokolení předešlá.“
Vait Si Jednotka tvorit ty predchozi vyroba
Váit Si Jednotka tvorit ty predchozí výroba
Bojte se toho, kdo stvoril vas i pokoleni drivejsi
Bojte se toho, kdo stvořil vás i pokolení dřívější

Dagbani

“Dinzuɣu, zom ya (Duuma) so Ŋun nam ya, ka nam binnamdi shεŋa ban daŋ yi tooni maa.”

Danish

Ærbødighed En oprettede jer hidtige generationerne
En vreest Hem, Die u en de vroegere geslachten schiep

Dari

و بترسید از ذاتی که شما و امت‌های گذشته را آفریده است

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުންނާއި، އިސްވެދިޔަ جيل ތައް ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން تقوى ވެރިވާށެވެ

Dutch

En vreest Hem die zowel jullie als de schepselen die er eertijds waren geschapen heeft
En vreest hem die u en de vroegere geslachten heeft geschapen
En vreest Degene Die jullie en de vroegere generaties geschapen heeft
En vreest Hem, Die u en de vroegere geslachten schiep

English

Be mindful of God who created you and former generations,’
And fear Him Who created you and the generations before you.”
And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)
So fear Him Who created you and the former generations
and have fear of Him Who created you and the earlier generations
And fear Him who created you and all the earlier people
Have taqwa of Him who created you and the earlier creatures.´
Fear Him who created you, and the generations of the ancients
“And be conscious of Him Who created you and Who created the generations before you.”
And be cautious of the One who created you and the earlier generations
Be wary of Him who created you and the earlier generations.’
Be wary of Him who created you and the earlier generations.’
Keep from disobedience to Him in reverence for Him Who has created you and all the earlier generations
And keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him Who brought you and brought all those who came to this world into existence before you
And obey That Who created you and the generations of the earlier people
And be Godfearing of Him Who created you and the array of the ancient ones
And fear the One Who created you as well as the earlier generations
and fear Him who created you and the races of yore
Fear Him Who has created you and the generations before you
And fear him who hath created you, and also the former generations
And keep your duty unto Him who created you and the generations of the past
And fear Him who made you and the races of old
And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners
and have fear of Him Who created you and the earlier generations
and fear Him Who created you and the ancient generations
and fear Him Who created you and the ancient generations
And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations
And have fear of Him who has created you, as also the generations past
And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old
and be fearful of the One who created you and the former generations.”
but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!”
And be pious to Him Who created you and the earliest crowds
Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you
And fear Him Who created you and the generations of the men of old
and be fearful of the One who created you and the former generations
And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”
And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”
And fear Him who created you and the earlier generation.‘
And fear the One Who created you and the former peoples.”
Fear Him who created you and the former generations
And have Taqwa of Him Who created you and the generations of the men of old
Be mindful of Him Who created you and the generations before
And fear Him Who created you and the generations before (you)
And fear Him who created you and the masses of old
And fear Him who created you and the masses of old.”
Heed Him Who created you and the character of the earliest men
And be aware of the One who created you and the generations of old
Andbe aware of the One who has created you and the generations of old
And reverence Him Who created you and the generations of old.”
And fear He who created you and the former creation
Fear Him who created you and those who have gone before you
And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)

Esperanto

Reverence Unu kre vi previous generaci

Filipino

At pangambahan Siya na lumikha sa inyo at sa mga sali’t saling lahi noong panahong sinauna.”
Mangilag kayong magkasala sa lumikha sa inyo at mga salinlahing nauna

Finnish

Pelatkaa Hanta, joka loi teidat ja entisetkin kansat.»
Pelätkäå Häntä, joka loi teidät ja entisetkin kansat.»

French

Craignez Celui Qui vous a crees, vous et les premieres generations ! »
Craignez Celui Qui vous a créés, vous et les premières générations ! »
Et craignez Celui qui vous a crees, vous et les anciennes generations
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations
Et craignez Celui qui vous a crees, vous et les anciennes generations»
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations»
Craignez Celui qui vous a crees, vous et les generations passees. »
Craignez Celui qui vous a créés, vous et les générations passées. »
Craignez Celui qui vous a crees, ainsi que les lointains ancetres !»
Craignez Celui qui vous a créés, ainsi que les lointains ancêtres !»

Fulah

Ganda

Era mutye oyo eyabatonda n'atonda n'emirembe egyasooka

German

Und furchtet Den, Der euch und die fruheren Geschlechter erschuf
Und fürchtet Den, Der euch und die früheren Geschlechter erschuf
Und furchtet den, der euch und die fruheren Geschopfe erschaffen hat.»
Und fürchtet den, der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.»
Und handelt Taqwa gemaß Dem gegenuber, Der euch und die erste Schopfung erschuf
Und handelt Taqwa gemäß Dem gegenüber, Der euch und die erste Schöpfung erschuf
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die fruheren Geschopfe erschaffen hat
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die fruheren Geschopfe erschaffen hat
Und fürchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat

Gujarati

te allahano dara rakho, jene tamarum ane tamara purvajonum sarjana karyum
tē allāhanō ḍara rākhō, jēṇē tamāruṁ anē tamārā pūrvajōnuṁ sarjana karyuṁ
તે અલ્લાહનો ડર રાખો, જેણે તમારું અને તમારા પૂર્વજોનું સર્જન કર્યું

Hausa

Kuma ku ji tsoron Allah wanda Ya halitta ku, ku da jama'ar farko
Kuma ku ji tsõron Allah wanda Ya halitta ku, kũ da jama'ar farko
Kuma ku ji tsoron Allah wanda Ya halitta ku, ku da jama'ar farko
Kuma ku ji tsõron Allah wanda Ya halitta ku, kũ da jama'ar farko

Hebrew

ויראו את אשר ברא אתכם ואת הדורות הקודמים”
ויראו את אשר ברא אותכם ואת הדורות הקודמים

Hindi

aur daro usase, jisane paida kiya hai tumhen tatha agale logon ko
और डरो उससे, जिसने पैदा किया है तुम्हें तथा अगले लोगों को।
usaka dar rakho jisane tumhen aur pichhalee naslon ko paida kiya hain.
उसका डर रखो जिसने तुम्हें और पिछली नस्लों को पैदा किया हैं।
aur us (khuda) se daro jisane tumhe aur agalee khilakat ko paida kiya
और उस (ख़ुदा) से डरो जिसने तुम्हे और अगली ख़िलकत को पैदा किया

Hungarian

Es feljetek azt, Aki benneteket es a korabbiakat teremtette
És féljétek azt, Aki benneteket és a korábbiakat teremtette

Indonesian

dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu
(Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kalian dan makhluk) yakni umat-umat (yang dahulu)
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu
Dan berhati-hatilah akan azab Allah, Tuhan yang telah menciptakan kalian dan umat-umat yang kuat dan sombong sebelum kalian
dan bertakwalah kepada Allah, yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu.”
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu.”

Iranun

Go kalukun niyo so (Allah a) Miyadun rukano, go (Miyadun ko) manga Ka-adun a miyanga-o ona

Italian

Temete Colui che ha creato voi e le generazioni antiche”
Temete Colui che ha creato voi e le generazioni antiche”

Japanese

Anata gata to mae no sedai no mono-tachi o tsukura reta kata, kare o osore nasai
Anata gata to mae no sedai no mono-tachi o tsukura reta kata, kare o osore nasai
あなたがたと前の世代の者たちを創られた方,かれを畏れなさい。」

Javanese

Lan padha bektia ing allah kang nitahake marang sira, lan para umat ing jaman kuna
Lan padha bektia ing allah kang nitahake marang sira, lan para umat ing jaman kuna

Kannada

avaru (su'aib) helidaru; nannodeya, avarenu maduttiruvarembudu ninage tilidide
avaru (śu'aib) hēḷidaru; nannoḍeyā, avarēnu māḍuttiruvarembudu ninage tiḷidide
ಅವರು (ಶುಐಬ್) ಹೇಳಿದರು; ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ಅವರೇನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವರೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ

Kazakh

Sender jane burıngı nasilderdi jaratqan Alladan qorqındar
Sender jäne burıñğı näsilderdi jaratqan Alladan qorqıñdar
Сендер және бұрыңғы нәсілдерді жаратқан Алладан қорқыңдар
Ari senderdi jane algasqı urpaqtardı jaratqannan qorqındar», dedi
Äri senderdi jäne alğaşqı urpaqtardı jaratqannan qorqıñdar», dedi
Әрі сендерді және алғашқы ұрпақтарды жаратқаннан қорқыңдар», деді

Kendayan

Man bataqwalah ka’ Allah nang udah majoat kao man umat-umat nang dahoya

Khmer

haey chaur puok anak kaotakhlach champoh anak del ban bangkeut puok anak ning puok chomnean moun
ហើយចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចចំពោះអ្នកដែលបានបង្កើត ពួកអ្នក និងពួកជំនាន់មុន។

Kinyarwanda

Munatinye uwabaremye, mwe n’ababayeho mbere (yanyu)
“Munatinye uwabaremye, mwe n’ababayeho mbere (yanyu).”

Kirghiz

Silerdi jana abalkı muundardı jaratkan Allaһtan korkkula
Silerdi jana abalkı muundardı jaratkan Allaһtan korkkula
Силерди жана абалкы муундарды жараткан Аллаһтан корккула

Korean

neohuileul changjohasyeossgo neohui seon jodeul-eul changjohan geubun-eul dulyeowo hala
너희를 창조하셨고 너희 선 조들을 창조한 그분을 두려워 하라
neohuileul changjohasyeossgo neohui seon jodeul-eul changjohan geubun-eul dulyeowo hala
너희를 창조하셨고 너희 선 조들을 창조한 그분을 두려워 하라

Kurdish

هه‌ر له‌و زاته بترسن که ئێوه‌ش و نه‌وه‌کانی پێش ئێوه‌شی دروست کردووه‌
وە بترسن لەو زاتەی کە ئێوە و خەڵکانی پێشوویشی دروستکردووە

Kurmanji

U hun (gele min!) ewe, ku hun u nisa bere afirandiye heye! Parizaya wi bikin
Û hûn (gelê min!) ewê, ku hûn û nişa berê afirandîye heye! Parizaya wî bikin

Latin

Reverence Unus created vos proximus generations

Lingala

Mpe bobanga oyo akeli bino na baye baleka liboso na bino

Luyia

Macedonian

и плашете се од Тој што ве создаде и вас и народите дамнешни
Plasete se od Onoj koj ve sozdade, vas i pokolenijata odamnesni
Plašete se od Onoj koj ve sozdade, vas i pokolenijata odamnešni
Плашете се од Оној кој ве создаде, вас и поколенијата одамнешни

Malay

Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu

Malayalam

ninnaleyum purvvatalamurakaleyum srsticcavane ninnal suksikkukayum ceyyuka
niṅṅaḷeyuṁ pūrvvatalamuṟakaḷeyuṁ sr̥ṣṭiccavane niṅṅaḷ sūkṣikkukayuṁ ceyyuka
നിങ്ങളെയും പൂര്‍വ്വതലമുറകളെയും സൃഷ്ടിച്ചവനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക
ninnaleyum purvvatalamurakaleyum srsticcavane ninnal suksikkukayum ceyyuka
niṅṅaḷeyuṁ pūrvvatalamuṟakaḷeyuṁ sr̥ṣṭiccavane niṅṅaḷ sūkṣikkukayuṁ ceyyuka
നിങ്ങളെയും പൂര്‍വ്വതലമുറകളെയും സൃഷ്ടിച്ചവനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക
ninnaleyum muntalamurakaleyum srsticca allahuveat bhaktiyullavaravuka.”
niṅṅaḷeyuṁ muntalamuṟakaḷeyuṁ sr̥ṣṭicca allāhuvēāṭ bhaktiyuḷḷavarāvuka.”
നിങ്ങളെയും മുന്‍തലമുറകളെയും സൃഷ്ടിച്ച അല്ലാഹുവോട് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക.”

Maltese

u ibzgħu minn Dak- li ħalaq lilkom u lill-gnus ta' l- imgħoddif
u ibżgħu minn Dak- li ħalaq lilkom u lill-ġnus ta' l- imgħoddif

Maranao

Go kalkn iyo so (Allah a) miyadn rkano, go (miyadn ko) manga kaadn a miyangaoona

Marathi

Ani tya allahace bhaya rakha, jyane svatah tumhala ani purvicya nirmitila nirmana kele
Āṇi tyā allāhacē bhaya rākhā, jyānē svataḥ tumhālā āṇi pūrvīcyā nirmitīlā nirmāṇa kēlē
१८४. आणि त्या अल्लाहचे भय राखा, ज्याने स्वतः तुम्हाला आणि पूर्वीच्या निर्मितीला निर्माण केले

Nepali

Usa allahasita dara'u jasale timila'i ra aghika pustaharula'i srsti gareko ho
Usa allāhasita ḍarā'ū jasalē timīlā'ī ra aghikā pustāharūlā'ī sr̥ṣṭi garēkō hō
उस अल्लाहसित डराऊ जसले तिमीलाई र अघिका पुस्ताहरूलाई सृष्टि गरेको हो ।

Norwegian

Frykt Ham som har skapt dere og de henfarne slekter.»
Frykt Ham som har skapt dere og de henfarne slekter.»

Oromo

Isa isiniifi dhaloota duraanii uume sodaadhaa.”

Panjabi

Ate usa hasati tom daro jisa ne tuhanu ate tuhadi'am pichali'am pirhi'am nu paida kita hai
Atē usa hasatī tōṁ ḍarō jisa nē tuhānū atē tuhāḍī'āṁ pichalī'āṁ pīṛhī'āṁ nū paidā kītā hai
ਅਤੇ ਉਸ ਹਸਤੀ ਤੋਂ ਡਰੋ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Persian

از آن كس كه شما و آفريدگان پيش از شما را آفريده است بترسيد
و از [نافرمانى‌] كسى كه شما و نسل‌هاى گذشته را آفريد پروا كنيد
و از کسی که شما و امت پیشین را آفریده است پروا کنید
و از کسی‌که شما و آفریدگان نخستین را آفرید بترسید
و از آنکه شما و امت های پیشین را آفرید پروا کنید
و از ذاتی‌ که شما و امت‌های پیشین را آفرید پروا کنید»
و از خدایی که شما و کفر پیشگان پیشین را آفریده بترسید (و خلاف امر او مکنید)
و بترسید آن را که آفرید شما را و آفریدگان پیشینیان‌
و از آن كس كه شما و خلق [انبوه‌] گذشته را آفريده است پروا كنيد.»
«و از آن کسی که شما و گروه‌های نخستین را همچون کوه (با فطرت‌های توحیدی) آفریده است پروا کنید.»
و از خدایى که شما و اقوام پیشین را آفریده، پروا کنید.»
و بپرهیزید از (عذاب) کسی که شما و نسلهای گذشته را آفریده است
و از (نافرمانی) کسی که شما و اقوام پیشین را آفرید بپرهیزید!»
و از آن [خداى‌] كه شما و آفريدگان پيشين را بيافريد پروا كنيد
و از کسی که شما و آفریدگان نخستین را آفرید بترسید

Polish

Bojcie sie Tego, ktory was stworzył, i pokolenia dawnych przodkow
Bójcie się Tego, który was stworzył, i pokolenia dawnych przodków

Portuguese

E temeis a Quem vos criou, vos e as geracoes antepassadas
E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas
E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras geracoes
E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações

Pushto

او تاسو له هغه ذات نه ووېرېږئ چې تاسو او ړومبني خلق يې پیدا كړي دي
او تاسو له هغه ذات نه ووېرېږئ چې تاسو او ړومبني خلق يې پیدا كړي دي

Romanian

Temeti-va de Cel ce v-a creat pe voi si pe leaturile dintai.”
Temeţi-vă de Cel ce v-a creat pe voi şi pe leaturile dintâi.”
Venera Una crea tu anterior generatie
ªi fiþi cu frica faþa de acela care v-a creat pe voi ºi [a creat]neamurile de mai inainte!”
ªi fiþi cu fricã faþã de acela care v-a creat pe voi ºi [a creat]neamurile de mai înainte!”

Rundi

Nimutinye uwabaremye hamwe n’ibiremwa vyabayeho vyose

Russian

Temeti-va de Cel ce v-a creat pe voi si pe leaturile dintai.”
И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения»
Boytes' Togo, Kto sotvoril vas i pervyye pokoleniya»
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения»
Uboytes' Togo, kto sotvoril vas i vse prezhniye pokoleniya
Убойтесь Того, кто сотворил вас и все прежние поколения
Poboytes' togo, kto sozdal vas i pervyye porody
Побойтесь того, кто создал вас и первые породы
Boytes' Togo, kto sotvoril vas i prezhniye narody
Бойтесь Того, кто сотворил вас и прежние народы
I poboytes' nakazaniya Allakha, vashego Tvortsa i Tvortsa prezhnikh sil'nykh i zanoschivykh narodov
И побойтесь наказания Аллаха, вашего Творца и Творца прежних сильных и заносчивых народов
Poboytes' (gneva vashego Vladyki), Kto sotvoril i vas, i prezhniye narody
Побойтесь (гнева вашего Владыки), Кто сотворил и вас, и прежние народы

Serbian

и бојте се Онога Који је створио и вас и давне народе.“

Shona

“Uye ivai munotya avo vakakusikai (Allah) nemadzitateguru.”

Sindhi

۽ اُنھيءَ الله کان ڊڄو جنھن اوھان کي ۽ اڳين خلق کي خلقيو

Sinhala

“obavada, obata pera visuvanvada, kavurun utpadanaya kaleda, ohutama oba biya vanu” yayida pævasuveya
“obavada, obaṭa pera visūvanvada, kavurun utpādanaya kaḷēda, ohuṭama oba biya vanu” yayida pævasuvēya
“ඔබවද, ඔබට පෙර විසූවන්වද, කවුරුන් උත්පාදනය කළේද, ඔහුටම ඔබ බිය වනු” යයිද පැවසුවේය
numbala ha mul mævim mævu ohuta numbala biya bætimat vanu
num̆balā hā mul mævīm mævū ohuṭa num̆balā biya bætimat vanu
නුඹලා හා මුල් මැවීම් මැවූ ඔහුට නුඹලා බිය බැතිමත් වනු

Slovak

Reverence Jeden created ona previous generations

Somali

Oo iska jira (ciqaabka) Kan idin abuuray idinka iyo uunankii horeba
Kana Dhawrsada Eebaha idin Abuuray iyo Khalqigii Horreeyey
Kana Dhawrsada Eebaha idin Abuuray iyo Khalqigii Horreeyey

Sotho

“Le ts’abe Eena Ea le hlotseng le meloko pele ho lona.”

Spanish

Y temed a Quien os creo, a vosotros y a las primeras generaciones
Y temed a Quien os creó, a vosotros y a las primeras generaciones
»Y temed a Quien os creo a vosotros y a las generaciones que os precedieron»
»Y temed a Quien os creó a vosotros y a las generaciones que os precedieron»
Y teman a Quien los creo a ustedes y a las generaciones que los precedieron”
Y teman a Quien los creó a ustedes y a las generaciones que los precedieron”
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»
sino sed conscientes de Aquel que os creo, como [creo] a las innumerables generaciones pasadas
sino sed conscientes de Aquel que os creó, como [creó] a las innumerables generaciones pasadas
y tengan temor de Quien los creo, a ustedes y a las primeras generaciones
y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones
Y temed a Quien os ha creado a vosotros y a las generaciones primeras.»
Y temed a Quien os ha creado a vosotros y a las generaciones primeras.»

Swahili

«Na jihadharini na mateso ya Mwenyezi Mungu Aliyewaumba na Akawaumba watu wa mataifa yaliyowatangulia.»
Na mcheni aliye kuumbeni nyinyi na vizazi vilivyo tangulia

Swedish

men frukta Gud som har skapat er och [alla] slakten fore er
men frukta Gud som har skapat er och [alla] släkten före er

Tajik

Az on kas, ki sumo va ofaridagoni pes az sumoro ofaridaast, ʙitarsed»
Az on kas, ki şumo va ofaridagoni peş az şumoro ofaridaast, ʙitarsed»
Аз он кас, ки шумо ва офаридагони пеш аз шуморо офаридааст, битарсед»
Az on Kas, ki sumo va xaloiqi pes az sumoro ofaridaast, ʙitarsed»
Az on Kas, ki şumo va xaloiqi peş az şumoro ofaridaast, ʙitarsed»
Аз он Кас, ки шумо ва халоиқи пеш аз шуморо офаридааст, битарсед»
Va az kase, ki sumo va ummathoi pesinro ofarid, parvo kuned [ʙitarsed]
Va az kase, ki şumo va ummathoi peşinro ofarid, parvo kuned [ʙitarsed]
Ва аз касе, ки шумо ва умматҳои пешинро офарид, парво кунед [битарсед]

Tamil

unkalaiyum unkalukku munnulloraiyum evan pataittano avanukku ninkal payappatunkal'' enrum kurinar
uṅkaḷaiyum uṅkaḷukku muṉṉuḷḷōraiyum evaṉ paṭaittāṉō avaṉukku nīṅkaḷ payappaṭuṅkaḷ'' eṉṟum kūṟiṉār
உங்களையும் உங்களுக்கு முன்னுள்ளோரையும் எவன் படைத்தானோ அவனுக்கு நீங்கள் பயப்படுங்கள்'' என்றும் கூறினார்
avarkal connarkal; "niccayamaka nir mikutam cuniyam ceyyappattavaraka irukkinrir
avarkaḷ coṉṉārkaḷ; "niccayamāka nīr mikutam cūṉiyam ceyyappaṭṭavarāka irukkiṉṟīr
அவர்கள் சொன்னார்கள்; "நிச்சயமாக நீர் மிகுதம் சூனியம் செய்யப்பட்டவராக இருக்கின்றீர்

Tatar

Сезне вә сездән әүвәлгеләрне халык кылучы Аллаһудан куркыгыз

Telugu

mim'malni mariyu miku purvam gatincina tarala varini srstincina ayana (allah) yandu bhayabhaktulu kaligi undandi
mim'malni mariyu mīku pūrvaṁ gatin̄cina tarāla vārini sr̥ṣṭin̄cina āyana (allāh) yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi
మిమ్మల్ని మరియు మీకు పూర్వం గతించిన తరాల వారిని సృష్టించిన ఆయన (అల్లాహ్) యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి
“మిమ్మల్నీ, మీ పూర్వీకుల్ని సృష్టించిన వానికి భయపడండి.”

Thai

læa cng yakerng phu sung bangkeid phwk than læa prachachati smay kxn «
læa cng yảkerng p̄hū̂ sụ̀ng bạngkeid phwk th̀ān læa prachāchāti s̄mạy k̀xn «
และจงยำเกรงผู้ซึ่งบังเกิดพวกท่าน และประชาชาติสมัยก่อน ๆ
læa cng yakerng phu sung bangkeid phwk than læa prachachati smay kxn «
læa cng yảkerng p̄hū̂ sụ̀ng bạngkeid phwk th̀ān læa prachāchāti s̄mạy k̀xn «
และจงยำเกรงผู้ซึ่งบังเกิดพวกท่าน และประชาชาติสมัยก่อน ๆ

Turkish

Cekinin o mabuttan ki sizi de yaratmıstır, onceki ummetleri de
Çekinin o mabuttan ki sizi de yaratmıştır, önceki ümmetleri de
Sizi ve onceki nesilleri yaratan (Allah)tan korkun
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah)tan korkun
Sizi ve onceki yaratılmısları yaratandan sakının”
Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının”
O Allah’dan korkun ki, hem sizi, hem de sizden evvelki halkı yaratmıstır
O Allah’dan korkun ki, hem sizi, hem de sizden evvelki halkı yaratmıştır
Sizi ve sizden onceki nesilleri yaratan (O essiz kudret)ten korkun» dedi
Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan (O eşsiz kudret)ten korkun» dedi
Suayb onlara: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karsı sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Dogru terazi ile tartın. Insanların hakkını azaltmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın. Sizi ve daha onceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
O sizi ve sizden onceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun
O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun
Sizi ve onceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun
Sizi ve onceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin
Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin
O sizi ve sizden onceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun
O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun
O sizi ve sizden onceki nesilleri yaratan Yaratıcıdan korkun!»
O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Yaratıcıdan korkun!»
«O sizi ve sizden onceki nesilleri yaratan Allah´tan korkun.»
«O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah´tan korkun.»
Sizi ve sizden onceki kusakları yaratan Allah´tan korkunuz
Sizi ve sizden önceki kuşakları yaratan Allah´tan korkunuz
Sizi ve onceki yaratılmısları yaratandan sakının
Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının
«(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ummetleri yaratan (Allah) dan korkun»
«(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun»
Sizi ve daha onceki nesilleri yaratmıs olandan korkun
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratmış olandan korkun
Ve sizi ve evvelki toplumları yaratana karsı takva sahibi olun (Allah´a ulasmayı dileyin)
Ve sizi ve evvelki toplumları yaratana karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin)
Vettekullezı halekakum vel cibilletel evvelın
Vettekullezı halekaküm vel cibilletel evvelın
Vettekullezi halakakum vel cibilletel evvelin(evveline)
Vettekûllezî halakakum vel cibilletel evvelîn(evvelîne)
sizi de, sizden onceki nesilleri de yaratan Allah´a karsı sorumluluk bilinci tasıyın
sizi de, sizden önceki nesilleri de yaratan Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın
vetteku-llezi halekakum velcibillete-l'evvelin
vetteḳu-lleẕî ḫaleḳaküm velcibillete-l'evvelîn
Sizi ve onceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun
Sizi ve daha onceki nesilleri yaratandan korkun
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun
Sizi ve daha onceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan sakının
“Sizi de sizden onceki nesilleri de yaratan Rabbinize karsı gelmekten sakının.”
“Sizi de sizden önceki nesilleri de yaratan Rabbinize karşı gelmekten sakının.”
Sizi ve onceki nesilleri yaratandan korkun. And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun. And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old
«Sizi ve onceki yaratılmısları yaratandan korkup sakının.»
«Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.»
Sizi ve onceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve onceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve onceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve onceki nesilleri yaratandan sakının
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının

Twi

Na monsuro Nyankopͻn no a Ɔbͻͻ mo ne awoͻ ntotoasoͻ a edii kan no “

Uighur

سىلەرنى ۋە ئىلگىرىكى ئۈممەتلەرنى ياراتقان اﷲ تىن قورقۇڭلار»
سىلەرنى ۋە ئىلگىرىكى ئۈممەتلەرنى ياراتقان ئاللاھتىن قورقۇڭلار»

Ukrainian

Бійтеся Того, Хто створив і вас, і перші покоління!»
Povaha kotra utvoryla vas ta poperedni heneratsiyi
Повага котра утворила вас та попередні генерації
Biytesya Toho, Khto stvoryv i vas, i pershi pokolinnya!»
Бійтеся Того, Хто створив і вас, і перші покоління!»
Biytesya Toho, Khto stvoryv i vas, i pershi pokolinnya
Бійтеся Того, Хто створив і вас, і перші покоління

Urdu

Aur us zaat ka khauff karo jisne tumhein aur guzishta nasalon ko paida kiya hai.”
اور اُس ذات کا خوف کرو جس نے تمہیں اور گزشتہ نسلوں کو پیدا کیا ہے
اور اس سے ڈرو جس نے تمہیں اور پہلی خلقت کو بنایا
اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی خلقت کو پیدا کیا
اور ڈرو اس سے جس نے بنایا تم کو اور اگلی خلقت کو
اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہیں اور پہلی مخلوق کو پیدا کیا ہے۔
Uss Allah ka khof rakho jiss ney khud tumhen aur agli makhlooq ko peda kiya hai
اس اللہ کا خوف رکھو جس نے خود تمہیں اور اگلی مخلوق کو پیدا کیا ہے
us Allah ka khauf rakho, jis ne khud tumhe aur agli maqlooq ko paida kiya hai
اور ڈرو اس سے جس نے پیدا فرمایا تمھیں اور (تم سے) پہلی مخلوق کو
اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پیدا فرمایا
اور اس ذات سے ڈرو جس نے تمہیں بھی پیدا کیا ہے، اور پچھلی خلقت کو بھی۔
اور اس خدا سے ڈرو جس نے تمہیں اور تم سے پہلے والی نسلوں کو پیدا کیا ہے

Uzbek

Сизни ва аввалги наслларни яратган Зотдан қўрқинг»
Ҳамда сизларни ҳам (сизлардан) аввал яралган умматларни ҳам яратган зот — Аллоҳдан қўрқинглар!»
Сизни ва аввалги наслларни яратган зотдан қўрқинг»

Vietnamese

“Va hay so Allah, Đang đa tao hoa cac nguoi va nhung the he truoc.”
“Và hãy sợ Allah, Đấng đã tạo hóa các người và những thế hệ trước.”
“Cac nguoi hay so Allah, Đang đa tao hoa cac nguoi va nhung the he truoc.”
“Các người hãy sợ Allah, Đấng đã tạo hóa các người và những thế hệ trước.”

Xhosa

Noyike loWo Wanidalayo nezizukulwana zamandulo.”

Yau

“Soni mun’jogopani Ajula juwan’gumbile wanganyammwe kwisa soni mikutula ja wandu wandanda.”
“Soni mun’jogopani Ajula juŵan’gumbile ŵanganyammwe kwisa soni mikutula ja ŵandu ŵandanda.”

Yoruba

Ki e si beru Eni ti O da yin ati awon iran akoko.”
Kí ẹ sì bẹ̀rù Ẹni tí Ó dá yín àti àwọn ìran àkọ́kọ́.”

Zulu