Achinese

Barang-barang gop bek tapeukureueng Buet nyan that hareuem beu tapeusiblah Bek peubuet jeuheut di dalam bumoe

Afar

Kaadu sinaamak-le cakki madaggoysinaay, baaxó mabaysina baaxó umaanet baysa mara tikki itteenih

Afrikaans

En doen die mense nie te kort in wat hulle toekom nie, en verrig geen onheil op die aarde nie

Albanian

As njerezve mos ua cenoni te drejtat e tyre dhe mos beni krime e shkaterrime ne toke
As njerëzve mos ua cenoni të drejtat e tyre dhe mos bëni krime e shkatërrime në tokë
dhe mos ua pakesoni njerezve gjerat e tyre, dhe mos beni ngaterresa ne Toke
dhe mos ua pakësoni njerëzve gjërat e tyre, dhe mos bëni ngatërresa në Tokë
mos ua pakesoni njerezve gjerat e tyre, mos beni ngaterresa ne Toke
mos ua pakësoni njerëzve gjërat e tyre, mos bëni ngatërresa në Tokë
Dhe ata leni mangu sendet e njerezve, e mos beni shkaterrime ne toke
Dhe ata leni mangu sendet e njerëzve, e mos bëni shkatërrime në tokë
Dhe mos lini mangu sendet e njerezve, e mos beni shkaterrime ne toke
Dhe mos lini mangu sendet e njerëzve, e mos bëni shkatërrime në tokë

Amharic

«sewochinimi negerochachewini atagudilubachewi፡፡ bemidirimi layi at’ifiwochi honachihu atabelashu፡፡
«sewochinimi negerochachewini ātagudilubachewi፡፡ bemidirimi layi āt’ifīwochi ẖonachihu ātabelashu፡፡
«ሰዎችንም ነገሮቻቸውን አታጉድሉባቸው፡፡ በምድርም ላይ አጥፊዎች ኾናችሁ አታበላሹ፡፡

Arabic

«ولا تبخسوا الناس أشياءهم» لا تنقصوهم من حقهم شيئا «ولا تعثوْا في الأرض مفسدين» بالقتل وغيره من عَثِيَ بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها
qal lahum sheyb- waqad kanuu yunqiswn alkayl walmyzan-: atmmu alkayl lilnaas wafyana lhm, wala takunuu mmn yunqiswn alnaas hqwqhm, wazinu bialmizan aleadl almstqym, wala tanqusuu alnaas shyyana min huquqihim fi kayl 'aw wazn 'aw ghyr dhlk, wala tkthru fi al'ard alfsad, balshrk walqatl walnhb wtkhwyf alnaas wartkab almeasy
قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
Wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
wala tabkhasu l-nasa ashyaahum wala taʿthaw fi l-ardi muf'sidina
wala tabkhasu l-nasa ashyaahum wala taʿthaw fi l-ardi muf'sidina
walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna
وَلَا تَبۡخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِینَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمُۥ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِي الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَۚ‏
وَلَا تَبۡخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِینَ
وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِي الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ ١٨٣ﶔ
Wa La Tabkhasu An-Nasa 'Ashya'ahum Wa La Ta`thaw Fi Al-'Arđi Mufsidina
Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
وَلَا تَبْخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْۖ وَلَا تَعْثَوْاْ فِے اِ۬لْأَرْضِ مُفْسِدِينَۖ‏
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمُۥ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
ولا تبخسوا الناس اشياءهم ولا تعثوا في الارض مفسدين
وَلَا تَبْخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْۖ وَلَا تَعْثَوْاْ فِے اِ۬لَارْضِ مُفْسِدِينَۖ
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ (وَلَا تَبْخَسُوا: لَا تَنْقُصُوا, وَلَا تَعْثَوْا: لَا تُكْثِرُوا الفَسَادَ)
ولا تبخسوا الناس اشياءهم ولا تعثوا في الارض مفسدين (ولا تبخسوا: لا تنقصوا, ولا تعثوا: لا تكثروا الفساد)

Assamese

‘Arau manuhaka sihamtara praapya bastu kama nidiba arau prthiraita biparyaya srsti karai nuphuraiba
‘Ārau mānuhaka siham̐tara praāpya bastu kama nidibā ārau pr̥thiraīta biparyaẏa sr̥ṣṭi karai nuphuraibā
‘আৰু মানুহক সিহঁতৰ প্ৰাপ্য বস্তু কম নিদিবা আৰু পৃথিৱীত বিপৰ্যয় সৃষ্টি কৰি নুফুৰিবা।

Azerbaijani

Insanların əsyalarını əksik verməyin və yer uzundə fəsad yayaraq pis islər gorməyin
İnsanların əşyalarını əksik verməyin və yer üzündə fəsad yayaraq pis işlər görməyin
Insanların əsyalarını ək­sik ver­məyin və yer uzundə fə­sad ya­ya­raq pis islər gor­mə­yin
İnsanların əşyalarını ək­sik ver­məyin və yer üzündə fə­sad ya­ya­raq pis işlər gör­mə­yin
Insanların haqqını azaltmayın! (Camaatın malını əskiltməyin. Kimin haqqı nədirsə, onu da verin!) Yer uzundə fitnə-fəsad torətməyin
İnsanların haqqını azaltmayın! (Camaatın malını əskiltməyin. Kimin haqqı nədirsə, onu da verin!) Yer üzündə fitnə-fəsad törətməyin

Bambara

ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߓߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߊߘߛߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߖߊߛߟߌ ߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߓߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߊߘߛߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߖߊߛߟߌ ߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߓߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߊߘߛߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߖߊߛߟߌ ߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

‘Ara lokaderake tadera prapya bastu kama di'o na ebam prthibite biparyaya srsti kare beri'o na
‘Āra lōkadērakē tādēra prāpya bastu kama di'ō nā ēbaṁ pr̥thibītē biparyaẏa sr̥ṣṭi karē bēṛi'ō nā
‘আর লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে বেড়িও না।
Manusake tadera bastu kama di'o na ebam prthibite anartha srsti kare phiro na.
Mānuṣakē tādēra bastu kama di'ō nā ēbaṁ pr̥thibītē anartha sr̥ṣṭi karē phirō nā.
মানুষকে তাদের বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে ফিরো না।
Ara lokajanera ksatisadhana karo na tadera bisayabastu sanbandhe, ara duniyate biparyaya ghatiyo na anistacarana ka’re.
Āra lōkajanēra kṣatisādhana karō nā tādēra biṣaẏabastu sanbandhē, āra duniẏātē biparyaẏa ghaṭiẏō nā aniṣṭācaraṇa ka’rē.
আর লোকজনের ক্ষতিসাধন করো না তাদের বিষয়বস্তু সন্বন্ধে, আর দুনিয়াতে বিপর্যয় ঘটিয়ো না অনিষ্টাচরণ ক’রে।

Berber

Ur ccmatet i medden, ayla nnsen; ur ssexsaoet di tmurt s usefsed
Ur ccmatet i medden, ayla nnsen; ur ssexsaôet di tmurt s usefsed

Bosnian

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveci, ne cinite
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveci, ne cinite
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveci, ne cinite
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite
I ne stetujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji cineci fesad
I ne štetujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji čineći fesad
WE LA TEBHASU EN-NASE ‘ESHJA’EHUM WE LA TA’THEW FIL-’ERDI MUFSIDINE
I ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveci, ne cinite…
I ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite…

Bulgarian

I ne smalyavaite ot neshtata na khorata, i ne seite razvala po zemyata, rusheiki
I ne smalyavaĭte ot neshtata na khorata, i ne seĭte razvala po zemyata, rusheĭki
И не смалявайте от нещата на хората, и не сейте развала по земята, рушейки

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် လူတို့အား သူတို့၏ရသင့်ရထိုက်သော ရပိုင်ခွင့် ခံစားခွင့်အစရှိသည့် အရေးကိစ္စများကို (ဆုံးရှုံးနစ်နာအောင် ရပိုင်ခွင့်နှင့်ခံစားခွင့်များကို အပြည့်အဝ မပေးဘဲ) စံချိန်ကို မလျှော့ကြလေနှင့်။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် မြေကမ္ဘာ (၏တိုင်းပြည်မြို့ရွာဒေသများ) တွင် အဖျက်အမှောင့်နှင့်မတည်ငြိမ်မှုများကို ဖြစ် ပွားပျံ့နှံ့စေလျက် ကောက်ကျစ်ညစ်ညမ်းစွာ သွားလာလှုပ်ရှားခြင်း မပြုကြလေနှင့်။
၁၈၃။ ထို့အပြင် သင်တို့သည် လူသားတို့အား ၎င်းတို့၏ပစ္စည်းများနှင့်ပတ်သက်၍ မတရားမပြုကြလင့်၊ ထို့အပြင် သင်တို့သည် ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ်အကျိုးပျက်မှုပွားများအောင် မကောင်းမှုဒုစရိုက်ကို မကျူးလွန်ကြလင့်။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် လူတို့အား ၎င်းတို့၏ ဝတ္ထုပစ္စည်းများကိုလျှော့၍ မပေးကြကုန်လင့်။ ထိုမှတစ်ပါးအသင်တို့သည် တိုင်းပြည်တွင် ဖျက်ဆီးသူများအဖြစ် သွားလာလှုပ်ရှား သောင်းကျန်းခြင်းကို မပြုကြကုန်လင့်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် လူများအား သူတို့၏ပစ္စည်းများကို ‌လျှော့၍မ‌ပေးကြနှင့်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် တိုင်းပြည်တွင် ဖျက်ဆီးသူများအဖြစ် သွားလာလှုပ်ရှား ‌သောင်းကျန်းမှု မပြုကြနှင့်။

Catalan

No danyeu a ningu en les seves coses i no obreu malament en la terra corrompent
No danyeu a ningú en les seves coses i no obreu malament en la terra corrompent

Chichewa

“Ndipo musawachepetsere anthu zinthu zawo kapena kulowetsa chisokonezo m’dziko.”
““Ndipo musawachepetsere anthu zinthu zawo, ndiponso musayende padziko uku mukuononga.”

Chinese(simplified)

Nimen buyao kekou taren suo ying de de caiwu. Nimen buyao zai difang shang weifeizuodai, bainong shifei.
Nǐmen bùyào kèkòu tārén suǒ yīng dé de cáiwù. Nǐmen bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi, bǎinòng shìfēi.
你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。
nimen buyao kekou renmen ying de zhi wu. Nimen buyao zai da dishang weifeizuodai.
nǐmen bùyào kèkòu rénmen yīng dé zhī wù. Nǐmen bùyào zài dà dìshàng wéifēizuòdǎi.
你们不要克扣人们应得之物。你们不要在大地上为非作歹。
Nimen buyao kekou taren suo ying de de caiwu. Nimen buyao zai difang shang weifeizuodai, bainong shifei
Nǐmen bùyào kèkòu tārén suǒ yīng dé de cáiwù. Nǐmen bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi, bǎinòng shìfēi
你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。

Chinese(traditional)

Nimen buyao kekou taren suo ying de de caiwu. Nimen buyao zai difang shang weifeizuodai, bainong shifei
Nǐmen bùyào kèkòu tārén suǒ yīng dé de cáiwù. Nǐmen bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi, bǎinòng shìfēi
你们不要 克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆 弄是非。
Nimen buyao kekou taren suo ying de de caiwu. Nimen buyao zai difang shang weifeizuodai, bainong shifei.
Nǐmen bùyào kèkòu tārén suǒ yīng dé de cáiwù. Nǐmen bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi, bǎinòng shìfēi.
你們不要克扣他人所應得的財物。你們不要在地方上為非作歹,擺弄是非。

Croatian

I ne umanjujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji cineci fesad
I ne umanjujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji čineći fesad

Czech

a neokradejte lidi o veci jejich, aniz prostopasnostmi pohorsujte zemi
a neokrádejte lidi o věci jejich, aniž prostopášnostmi pohoršujte zemi
Ne napalit lide jejich prave ne chodit zahrabat corruptingly
Ne napálit lidé jejich práve ne chodit zahrabat corruptingly
a neubirejte lidem z majetku jejich a nebudte temi, kdoz na zemi pohorseni rozsiruji
a neubírejte lidem z majetku jejich a nebuďte těmi, kdož na zemi pohoršení rozšiřují

Dagbani

“Yaha! Di filindi ya niriba binyεra, ka di saɣindi ya tiŋgbani yaaŋa zuɣu.”

Danish

Ikke snyde folkene deres retter ikke strejfe jorden corruptingly
En doet de mensen in hetgeen hun toekomt niet te kort, noch handelt verderfelijk door onheil te stichten op aarde

Dari

و به مردم اشیای‌شان راکم ندهید و در زمین فسادکار نگردید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން މީސްތަކުންނަށް އެއުރެންގެ ތަކެތި އުނިނުކުރާށެވެ! އަދި فاسد ން ކަމުގައިވެތިބެ، ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި ފަސާދަނުކުރާ ހުށިކަމެވެ

Dutch

En doet de mensen niet tekort in de dingen die van hen zijn en veroorzaakt geen ellende op de aarde door verderf te zaaien
En vermindert niet wat den menschen toekomt; bedrijft geen geweld op aarde; en handelt niet slecht
En benadeelt niet de mensen in hun zaken en verricht geen kwaad op aarde, als verderfzaaiers
En doet de mensen in hetgeen hun toekomt niet te kort, noch handelt verderfelijk door onheil te stichten op aarde

English

do not deprive people of what is theirs. Do not spread corruption on earth
and neither defraud people by reducing their things, nor do evil in the land making corruption
And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief
And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth
and do not deliver short, and do not go about creating mischief in the land
And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land
Do not diminish people´s goods and do not go about the earth, corrupting it
and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption
“And do not withhold things justly due to people, nor do wrong in the land, spreading corruption
and do not shortchange people their things and do not do mischief on the earth as corruptors
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption
and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption
Do not wrong people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption
And crown yourselves with equity", he said, "and do not scant peoples' goods and chattels, chattels personal and chattels real and
And defraud not people in their items (regarding number, quality, measure or weight etc.) and behave not in the land as disruptionists or as corrupt people
and diminish not to humanity their things nor do mischief in or on the earth as ones who make corruption
Do not defraud people of their goods, and do not go about spreading corruption and immorality in this world
and do not cheat men of their goods; and waste not the land, despoiling it
and do not cheat your fellow men of what is rightly theirs: nor spread evil in the land
and diminish not unto men ought of their matters; neither commit violence in the earth, acting corruptly
And wrong (or cheat) not mankind of their goods; and waste not the land, despoiling it
And defraud not men in their substance, and do no wrong on the earth by deeds of licence
And do not reduce/cheat the people (of) their things, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting/disordering
and do not deliver short, and do not go about creating mischief in the land
and do not give less to people, the things due to them, and do not cause disturbance in the earth being corrupt
and do not give less to people, the things due to them, and do not cause disturbance in the earth being corrupt
And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief
And defraud not people of their things. And make no mischief on earth, spreading corruption
Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth
and do not make people short of their things, and do not spread disorder in the land as mischief-makers
and do not deprive people of what is rightfully theirs; and do not act wickedly on earth by spreading corruption
And do not depreciate for mankind (the value) of their things, (i.e., their goods) and do not perpetrate (mischief) in the earth (as) corruptors
and do not defraud people in their property or spread evil in the land
And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land
and do not make people short of their things, and do not spread disorder in the land as mischief-makers
and do not defraud people of their property. Nor go about spreading corruption in the land
and do not defraud people of their property. Nor go about spreading corruption in the land
and do not cheat the people of what is rightly theirs; nor shall you corrupt the land with evil
and do not defraud people of their goods, nor go about in the land spreading corruption
and do not mislead people into thinking that their goods are worth less than their real value, and do not spread corruption on earth
And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land
And do not deprive people of what is rightfully theirs. And desist from creating corruption and disorder in the land
And do not defraud (hold back) things that are truly due to men, and do no evil in the land, by making mischief
And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land
And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land
do not undersell people to cheat them of their things nor storm around the earth in order to spoil matters
And do not defraud the people of their belongings, and do not venture into the land corrupting
Anddo not defraud the people of their belongings, and do not venture into the land corrupting
and diminish not people’s goods, nor behave wickedly upon the earth, working corruption
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption
do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land
And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief

Esperanto

Ne cheat popol their dekstr ne roam ter corruptingly

Filipino

At huwag manlinlang ng mga tao sa pamamagitan ng pagbabawas sa kanilang mga ari-arian, at huwag ding gumawa ng kasamaan, na gumagawa ng katiwalian at panloloko sa kalupaan
Huwag kayong magpakulang sa mga tao sa mga bagay-bagay nila, at huwag kayong manampalasan sa lupa bilang mga tagagulo

Finnish

Alkaa anastako vaaryydella ihmisten varoja alkaaka levittako turmelusta maassa vaarilla teoillanne
Älkää anastako vääryydellä ihmisten varoja älkääkä levittäkö turmelusta maassa väärillä teoillanne

French

Ne rognez pas les biens d’autrui et ne parcourez pas la terre en y semant la corruption
Ne rognez pas les biens d’autrui et ne parcourez pas la terre en y semant la corruption
Et ne donnez pas aux gens moins que leur du ! Et ne commettez pas de desordre et de corruption sur Terre
Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre
Ne donnez pas aux gens moins que leur du; et ne commettez pas de desordre et de corruption sur terre
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre
Ne lesez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de repandre le mal sur terre
Ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre
Ne spoliez pas les gens de leurs biens et ne semez pas le mal sur la Terre, en corrupteurs
Ne spoliez pas les gens de leurs biens et ne semez pas le mal sur la Terre, en corrupteurs

Fulah

Wata on ustan yimɓe ɓen piiji maɓɓe ɗin, wata on lancito ka leydi hara ko on bonnooɓe

Ganda

Temukendeerezanga abantu ebintu bya bwe, temukolanga ebibi mu nsi ne muba aboonoonyi

German

Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet
Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet
Und zieht den Menschen nicht ab, was ihnen gehort, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde
Und zieht den Menschen nicht ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde
Und gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und ubertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende
Und gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende
Und schmalert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Und schmalert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an

Gujarati

lokone temani vastu ochi karine na apo. Nidarata sathe dharatimam vidroha karata na pharo
lōkōnē tēmanī vastu ōchī karīnē na āpō. Nīḍaratā sāthē dharatīmāṁ vidrōha karatā na pharō
લોકોને તેમની વસ્તુ ઓછી કરીને ન આપો. નીડરતા સાથે ધરતીમાં વિદ્રોહ કરતા ન ફરો

Hausa

Kuma kada ku nakasa wa mutane abubuwansu kuma kada ku yi fasadi a cikin ƙasa kuna masu ɓarna
Kuma kada ku nakasa wa mutãne abũbuwansu kuma kada ku yi fasãdi a cikin ƙasa kuna mãsu ɓarna
Kuma kada ku nakasa wa mutane abubuwansu kuma kada ku yi fasadi a cikin ƙasa kuna masu ɓarna
Kuma kada ku nakasa wa mutãne abũbuwansu kuma kada ku yi fasãdi a cikin ƙasa kuna mãsu ɓarna

Hebrew

ואל החסירו מאומה מאשר לאנשים, ואל תעוררו שחיתות בארץ
ואל תחסירו מאומה מאשר לאנשים, ואל תעוררו שחיתות בארץ

Hindi

aur mat kam do logon ko unakee cheezen aur mat phiro dharatee mein upadrav phailaate
और मत कम दो लोगों को उनकी चीज़ें और मत फिरो धरती में उपद्रव फैलाते।
aur logon ko unakee cheezon mein ghaata na do aur dharatee mein bigaad aur fasaad machaate mat phiro
और लोगों को उनकी चीज़ों में घाटा न दो और धरती में बिगाड़ और फ़साद मचाते मत फिरो
aur logon ko unakee cheeze (jo khareeden) kam na jyaada karo aur zameen se phasaad na phailaate phiro
और लोगों को उनकी चीज़े (जो ख़रीदें) कम न ज्यादा करो और ज़मीन से फसाद न फैलाते फिरो

Hungarian

Es ne karositsatok meg az embereket semmijukben! Es ne romlast okozva eljetek a foldon
És ne károsítsátok meg az embereket semmijükben! És ne romlást okozva éljetek a földön

Indonesian

Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi
(Dan janganlah kalian merugikan manusia pada hak-haknya) janganlah kalian mengurangi hak mereka barang sedikit pun (dan janganlah kalian merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan) melakukan pembunuhan dan kerusakan-kerusakan lainnya. Lafal Ta'tsau ini berasal dari 'Atsiya yang artinya membuat kerusakan; dan lafal Mufsidiina merupakan Hal atau kata keterangan keadaan daripada 'Amilnya, yaitu lafal Ta'tsau
Dan janganlah kamu merugikan manusia pada hak-haknya dan janganlah kamu merajalela di muka bumi dengan membuat kerusakan
Janganlah kalian kurangi apa yang menjadi hak orang lain, dan jangan pula membuat kerusakan di muka bumi dengan membunuh, menyamun, melakukan tindak kejahatan dan mengikuti hawa nafsu yang rendah
Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi
Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi

Iranun

Go da-a khoranga niyo ko manga Manosiya ko nganinganin niran, go di kano phangalandada ko Lopa, a puphamaminasa kano

Italian

Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine
Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine

Japanese

tanin no mono o sashu shite wa narimasen. Mata meiwaku o oyobosu okonai o shite, chijo o taihai sa sete wa narimasen
tanin no mono o sashu shite wa narimasen. Mata meiwaku o oyobosu okonai o shite, chijō o taihai sa sete wa narimasen
他人のものを詐取してはなりません。また迷惑を及ぼす行いをして,地上を退廃させてはなりません。

Javanese

Lan aja padha gawe suda ajining barang - baranging wong, lan aja padha rusuh gawe kerusakan ana ing bumi
Lan aja padha gawe suda ajining barang - baranging wong, lan aja padha rusuh gawe kerusakan ana ing bumi

Kannada

ninu nijakku satyavantanagiddare nam'ma mele akasada ondu tundannu bilisu
nīnu nijakkū satyavantanāgiddare nam'ma mēle ākāśada ondu tuṇḍannu bīḷisu
ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಸತ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಆಕಾಶದ ಒಂದು ತುಂಡನ್ನು ಬೀಳಿಸು

Kazakh

Adamdardın narselerin kemitpender (kisi xaqısı jemender) de jer juzinde buzaqı bolıp, jurmender
Adamdardıñ närselerin kemitpeñder (kisi xaqısı jemeñder) de jer jüzinde buzaqı bolıp, jürmeñder
Адамдардың нәрселерін кемітпеңдер (кісі хақысы жемеңдер) де жер жүзінде бұзақы болып, жүрмеңдер
jane adamdardın zattarın kemitip bermender ari buzw-buldirwsilik jasap, jer betine taratpandar
jäne adamdardıñ zattarın kemitip bermeñder äri buzw-büldirwşilik jasap, jer betine taratpañdar
және адамдардың заттарын кемітіп бермеңдер әрі бұзу-бүлдірушілік жасап, жер бетіне таратпаңдар

Kendayan

Man amelah kita’ ngarugiatn talino man ngurangi’ hak-haknya man amelah babuat karusakatn ka’ tanah ai’

Khmer

haey chaur puok anak kom keng br v pea ch mnoussa lok nouv kammosetthi robsa puokke . haey chaur puok anak kom bangk vineasakamm now leu phendei nih aoy saoh
ហើយចូរពួកអ្នកកុំកេងប្រវ័ពា្ចមនុស្សលោកនូវកម្មសិទ្ធិ របស់ពួកគេ។ ហើយចូរពួកអ្នកកុំបង្កវិនាសកម្មនៅលើផែនដីនេះ ឱ្យសោះ។

Kinyarwanda

Ntimugahuguze abantu mugabanyaku byabo, kandi ntimugakwize ubwangizi ku isi
“Ntimugahuguze abantu mugabanya ku byabo, kandi ntimugakwize ubwangizi ku isi.”

Kirghiz

Adamdardın nerselerin tonobogula!! Jer betinde buzukuluk taratıp jurbogulo
Adamdardın nerselerin tonobogula!! Jer betinde buzukuluk taratıp jürbögülö
Адамдардын нерселерин тонобогула!! Жер бетинде бузукулук таратып жүрбөгүлө

Korean

salam-ui jeongdanghan gwonlileul bolyu haji malmyeo jisang-e haeag-eul peotteuli ji malla
사람의 정당한 권리를 보류 하지 말며 지상에 해악을 퍼뜨리 지 말라
salam-ui jeongdanghan gwonlileul bolyu haji malmyeo jisang-e haeag-eul peotteuli ji malla
사람의 정당한 권리를 보류 하지 말며 지상에 해악을 퍼뜨리 지 말라

Kurdish

نرخی که‌لوپه‌ل و شتومه‌کی خه‌ڵكی مه‌شکێننو سووکی مه‌که‌ن و له زه‌ویدا فه‌ساد و تاوان ئه‌نجام مه‌ده‌ن
و کەم و کوڕی مەکەن لەشتەکانی خەڵکیدا (ھیچ مافێکیان ژێر پێ مەخەن) وە ڕۆمەچن لەزەویدا بەخراپەکاریتان

Kurmanji

U hun (gele min!) ziyana merivan (di mal u mafe) wan da nekin, hun di zemin da ji bona tevdane negerin
Û hûn (gelê min!) zîyana merivan (di mal û mafê) wan da nekin, hûn di zemîn da ji bona tevdanê negerin

Latin

Non cheat people their rectus non roam terra corruptingly

Lingala

Mpe bobuba bato te na bimekelo na bango, mpe bosala mabe kati na mokili te, (mpe bosomba bosembo ya bato na misolo te)

Luyia

Macedonian

и на луѓето правата нивни не им ги намалувајте и безредие по Земјата не правете
I ne skratuvajte im gi na lugeto stvarite nivni I ne sirete po zemjata bezredie
I ne skratuvajte im gi na luǵeto stvarite nivni I ne širete po zemjata bezredie
И не скратувајте им ги на луѓето стварите нивни И не ширете по земјата безредие

Malay

Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi

Malayalam

janannalkk avarute sadhanannalil ‍ninnal kam'mivaruttarut nasakarikalayikkeant ninnal bhumiyil atikramam pravarttikkarut‌
janaṅṅaḷkk avaruṭe sādhanaṅṅaḷil ‍niṅṅaḷ kam'mivaruttarut nāśakārikaḷāyikkeāṇṭ niṅṅaḷ bhūmiyil atikramaṁ pravarttikkarut‌
ജനങ്ങള്‍ക്ക് അവരുടെ സാധനങ്ങളില്‍ ‍നിങ്ങള്‍ കമ്മിവരുത്തരുത് നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ അതിക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കരുത്‌
janannalkk avarute sadhanannalil ‍ninnal kam'mivaruttarut nasakarikalayikkeant ninnal bhumiyil atikramam pravarttikkarut‌
janaṅṅaḷkk avaruṭe sādhanaṅṅaḷil ‍niṅṅaḷ kam'mivaruttarut nāśakārikaḷāyikkeāṇṭ niṅṅaḷ bhūmiyil atikramaṁ pravarttikkarut‌
ജനങ്ങള്‍ക്ക് അവരുടെ സാധനങ്ങളില്‍ ‍നിങ്ങള്‍ കമ്മിവരുത്തരുത് നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ അതിക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കരുത്‌
janannalkk avarute carakkukalil kuravuvaruttarut. nattil kulappakkarayi viharikkarut
janaṅṅaḷkk avaruṭe carakkukaḷil kuṟavuvaruttarut. nāṭṭil kuḻappakkārāyi viharikkarut
ജനങ്ങള്‍ക്ക് അവരുടെ ചരക്കുകളില്‍ കുറവുവരുത്തരുത്. നാട്ടില്‍ കുഴപ്പക്കാരായി വിഹരിക്കരുത്

Maltese

u ccaħħdux lin-nies minn dak li hu tagħhom, la tagħmlux ħazen tig Larf bil-ħsara figħkor
u ċċaħħdux lin-nies minn dak li hu tagħhom, la tagħmlux ħażen tiġ Larf bil-ħsara figħkor

Maranao

Go da a khoranga niyo ko manga manosiya ko nganinganin iran, go di kano phangalandada ko lopa, a pphamaminasa kano

Marathi

Ani lokanna tyancya vastu kami karuna de'u naka ani (nirbhaya ho'una) dharativara utpata (phasada) majavita phiru naka
Āṇi lōkānnā tyān̄cyā vastū kamī karūna dē'ū nakā āṇi (nirbhaya hō'ūna) dharatīvara utpāta (phasāda) mājavita phirū nakā
१८३. आणि लोकांना त्यांच्या वस्तू कमी करून देऊ नका आणि (निर्भय होऊन) धरतीवर उत्पात (फसाद) माजवित फिरू नका

Nepali

Ra manisaharula'i unaka cijaharu kama parera nade'u ra dharatima utpata macca'umdai nahinda
Ra mānisaharūlā'ī unakā cījaharū kama pārēra nadē'ū ra dharatīmā utpāta maccā'um̐dai nahiṇḍa
र मानिसहरूलाई उनका चीजहरू कम पारेर नदेऊ र धरतीमा उत्पात मच्चाउँदै नहिंड ।

Norwegian

og snyt ikke folk pa det som er deres. Stift ikke urett og fordervelse i landet
og snyt ikke folk på det som er deres. Stift ikke urett og fordervelse i landet

Oromo

Namoota wantoota isaanii irraa hin hir’isinaa; badii hojjattoota taataniis dechii keessa badiin hin deeminaa

Panjabi

Ate lokam nu unham di ciza ghata ke na di'u ate dharati te vigara na karo
Atē lōkāṁ nū unhāṁ dī cīza ghaṭā kē nā di'u atē dharatī tē vigāṛa nā karō
ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਘਟਾ ਕੇ ਨਾ ਦਿਉ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਵਿਗਾੜ ਨਾ ਕਰੋ।

Persian

به مردم كم مدهيد و بى‌باكانه در زمين فساد مكنيد
و اجناس مردم را كم ندهيد و در زمين سر به فساد بر نداريد
و به مردم اجناسشان را کم مدهید و در این سرزمین فتنه و فساد برپا مکنید
و چیز‌های مردم را کم ندهید (و حق آن‌ها را ضایع نکنید) و در زمین به فساد نکوشید
و از قیمت اشیا و اجناس مردم به هنگام خرید نکاهید، و در زمین تباهکارانه فتنه و آشوب برپا نکنید،
و کالای مردم را کم ندهید [و حقشان را ضایع نکنید] و در زمین به فساد [و تباهی] نکوشید
و آنچه به مردم می‌فروشید (تمام بدهید و) از وزن و پیمان کم نگذارید، و در زمین به ظلم و فساد کاری برنخیزید
و کم ندهید به مردم چیزهای ایشان را و نکوشید در زمین تباه‌کنندگان‌
و از ارزش اموال مردم مكاهيد و در زمين سر به فساد بر مداريد
و چیزهای مردمان [:جان و جانانشان] را زیان مرسانید، و افسادگرانه در زمین کوشش نکنید.»
و از اجناس مردم، نکاهید. و در زمین به فساد و تبهکارى نکوشید
و اشیاء مردم را نکاهید (و حقوق ایشان را ضایع نکنید) و در زمین تباهی نورزید
و حق مردم را کم نگذارید، و در زمین تلاش برای فساد نکنید
و كالاهاى مردم را مكاهيد و در زمين به تباهكارى مكوشيد
و چیزهای مردم را کم ندهید (و حق آنها را ضایع نکنید) و در زمین به فساد نکوشید

Polish

Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyncie zła na ziemi, szerzac zgorszenie
Nie zmniejszajcie ludziom ich dobytku i nie czyńcie zła na ziemi, szerząc zgorszenie

Portuguese

E nao subtraiais dos homens suas cousas e nao semeeis a maldade na terra, sendo corruptores
E não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores
E nao defraudeis os humanos em seus bens, e nao pratiqueis devassidao na terra, com a intencao de corrompe-la
E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la

Pushto

او تاسو خلقو ته د هغوى څیزونه مه كموئ، او مه ګرځئ په وراني سره په ځمكه كې، په دې حال چې فساد كوونكي یئ
او تاسو خلقو ته د هغوى څیزونه مه كموئ، او مه ګرځئ په وراني سره په ځمكه كې، په دې حال چې فساد كوونكي یئ

Romanian

Nu-i pagubiti pe oamenii in avutul lor. Nu savarsiti faradelegi pe pamant, semanand stricaciune
Nu-i păgubiţi pe oamenii în avutul lor. Nu săvârşiţi fărădelegi pe pământ, semănând stricăciune
Nu însela popor their dreptate nu hoinari earth corruptingly
ªi nu le impuþinaþi oamenilor lucrurile lor ºi nu pricinuiþi rau pe pamant, fiind stricatori
ªi nu le împuþinaþi oamenilor lucrurile lor ºi nu pricinuiþi rãu pe pãmânt, fiind stricãtori

Rundi

Kandi ntimuba gabanirize abantu kubintu vyabo, kandi ntimugendere kuri iy’Isi namwe muri mu bantu b’abononyi

Russian

Nu-i pagubiti pe oamenii in avutul lor. Nu savarsiti faradelegi pe pamant, semanand stricaciune
и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок
Ne ubavlyayte lyudyam togo, chto im prichitayetsya, i ne tvorite na zemle zla, rasprostranyaya nechestiye
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие
I ne prichinyayte ubytka lyudyam ni v chem, prinadlezhashchem im. Ne zlodeystvuyte, rasprostranyaya po zemle nechestiye
И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие
i ne umen'shayte lyudyam ikh veshchey, i ne khodite po zemle, rasprostranyaya nechestiye
и не уменьшайте людям их вещей, и не ходите по земле, распространяя нечестие
ne ubavlyayte lyudyam to, chto im prichitayetsya, i ne tvorite na zemle bezzakoniya i nepravogo dela
не убавляйте людям то, что им причитается, и не творите на земле беззакония и неправого дела
Ne umen'shayte lyudyam togo, chto im prinadlezhit po pravu, i ne khodite po zemle, rasprostranyaya bezzakoniye i nechestiye, ubivaya lyudey, zanimayas' razboyem, rasputnichaya i razvratnichaya, podchinyayas' tol'ko svoim strastyam i pokhotyam
Не уменьшайте людям того, что им принадлежит по праву, и не ходите по земле, распространяя беззаконие и нечестие, убивая людей, занимаясь разбоем, распутничая и развратничая, подчиняясь только своим страстям и похотям
I ne uderzhivayte ot lyudey togo, Chto im prinadlezhit po pravu, I ne khodite po zemle, nechestiye tvorya
И не удерживайте от людей того, Что им принадлежит по праву, И не ходите по земле, нечестие творя

Serbian

и људима њихова права не умањујте, и зло по Земљи, неред правећи, не чините

Shona

“Uye musava munobira vanhu nekudzikisa zvinhu zvavo, kana kuita zvakashata, kuita huori nehuumambara munyika.”

Sindhi

۽ ماڻھن کي سندن شيون گھٽ نه ڏيو ۽ مُلڪ ۾ فسادي ٿي بگيڙ نه وجھو

Sinhala

“minisunta laba diya yutu bhanda oba adukara nodamanu. oba bhumiyehi aparadha karamin nohæsirenu”
“minisunṭa labā diya yutu bhāṇḍa oba aḍukara nodamanu. oba bhūmiyehi aparādha karamin nohæsirenu”
“මිනිසුන්ට ලබා දිය යුතු භාණ්ඩ ඔබ අඩුකර නොදමනු. ඔබ භූමියෙහි අපරාධ කරමින් නොහැසිරෙනු”
tavada numbala janayata ovunge bhanda vala adupadu nokaranu. tavada numbala mahapolove kalahakarin lesa særinosaranu
tavada num̆balā janayāṭa ovungē bhāṇḍa vala aḍupāḍu nokaranu. tavada num̆balā mahapoḷovē kalahakārīn lesa særinosaranu
තවද නුඹලා ජනයාට ඔවුන්ගේ භාණ්ඩ වල අඩුපාඩු නොකරනු. තවද නුඹලා මහපොළොවේ කලහකාරීන් ලෙස සැරිනොසරනු

Slovak

Nie cheat ludia ich na pravo nie roam zem corruptingly

Somali

Oo ha ka dhimina dadka waxyaala- hooda ay xaq u leeyihiin, oo ha ku bi'innina (hallaynina) arlada ku falid fasahaad
Hana ka Nusqaaminina Dadka waxooda hana Xumaynina Dhulka Idinkoo Fasaadin
Hana ka Nusqaaminina Dadka waxooda hana Xumaynina Dhulka Idinkoo Fasaadin

Sotho

“Le se ke la ja batho ling tsa bona, le ho etsa bokhopo ka ho fehla pherekano lefats’eng

Spanish

No estafeis a la gente, no obreis mal en la Tierra corrompiendola
No estaféis a la gente, no obréis mal en la Tierra corrompiéndola
»No estafeis a la gente (dandoles menos de lo que les corresponde) ni sembreis la corrupcion en la tierra
»No estaféis a la gente (dándoles menos de lo que les corresponde) ni sembréis la corrupción en la tierra
No estafen a la gente (dandoles menos de lo que les corresponde) ni siembren la corrupcion en la tierra
No estafen a la gente (dándoles menos de lo que les corresponde) ni siembren la corrupción en la tierra
¡No daneis a nadie en sus cosas y no obreis mal en la tierra corrompiendo
¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo
y no despojeis a la gente de lo que es justamente suyo; y no obreis mal en la tierra sembrado la corrupcion
y no despojéis a la gente de lo que es justamente suyo; y no obréis mal en la tierra sembrado la corrupción
no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiendola
no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiéndola
Y no deis de menos a la gente en sus cosas al pesar y medir y no corrompais en la Tierra
Y no deis de menos a la gente en sus cosas al pesar y medir y no corrompáis en la Tierra

Swahili

na msiwapunje watu chochote katika haki zao kwenye vipimo au mizani au vinginevyo, na msizidishe uharibifu katika ardhi kwa kufanya ushirikina, kuua, kunyang’anya, kuwatisha watu na kutekeleza vitendo vya uasi
Wala msiwapunje watu vitu vyao, wala msifanye jeuri kwa ufisadi

Swedish

och inkrakta inte pa andras rattigheter. Sprid inte sedefordarv eller annat ont pa jorden
och inkräkta inte på andras rättigheter. Sprid inte sedefördärv eller annat ont på jorden

Tajik

Ba mardum kam madihed va ʙeʙokona dar zamin fasod makuned
Ba mardum kam madihed va ʙeʙokona dar zamin fasod makuned
Ба мардум кам мадиҳед ва бебокона дар замин фасод макунед
Ba mardum asjoasonro kam madihed va dar zamin ʙa fasod makused
Ba mardum aşjoaşonro kam madihed va dar zamin ʙa fasod makūşed
Ба мардум ашёашонро кам мадиҳед ва дар замин ба фасод макӯшед
Va koloi mardumro kam nadihed [va haqqasonro zoe' nakuned] va dar zamin ʙa fasod [va taʙohi] nakused
Va koloi mardumro kam nadihed [va haqqaşonro zoe' nakuned] va dar zamin ʙa fasod [va taʙohī] nakūşed
Ва колои мардумро кам надиҳед [ва ҳаққашонро зоеъ накунед] ва дар замин ба фасод [ва табоҳӣ] накӯшед

Tamil

manitarkalukku niruttuk kotukka ventiya avarkalutaiya porulkalai ninkal kuraittu vitatirkal. Ninkal pumiyil katumaiyaka visamam (-kalakam) ceytu kontu alaiyatirkal
maṉitarkaḷukku niṟuttuk koṭukka vēṇṭiya avarkaḷuṭaiya poruḷkaḷai nīṅkaḷ kuṟaittu viṭātīrkaḷ. Nīṅkaḷ pūmiyil kaṭumaiyāka viṣamam (-kalakam) ceytu koṇṭu alaiyātīrkaḷ
மனிதர்களுக்கு நிறுத்துக் கொடுக்க வேண்டிய அவர்களுடைய பொருள்களை நீங்கள் குறைத்து விடாதீர்கள். நீங்கள் பூமியில் கடுமையாக விஷமம் (-கலகம்) செய்து கொண்டு அலையாதீர்கள்
anriyum, unkalaiyum, unkalukku munnalirunta pataippukalaiyum pataitta avanukke ancankal" (enak kurinar)
aṉṟiyum, uṅkaḷaiyum, uṅkaḷukku muṉṉālirunta paṭaippukaḷaiyum paṭaitta avaṉukkē añcaṅkaḷ" (eṉak kūṟiṉār)
அன்றியும், உங்களையும், உங்களுக்கு முன்னாலிருந்த படைப்புகளையும் படைத்த அவனுக்கே அஞ்சங்கள்" (எனக் கூறினார்)

Tatar

Үлчәгәндә хыянәт итеп кеше хакына кермәгез, вә фәсәд, золым эшләрен кылмагыз, явызлыкны җир өстенә таратмагыз

Telugu

prajalaku vari vastuvulanu tagginci ivvakandi. Bhumilo kallolam rekettistu daurjan'yaparuluga pravartincakandi
prajalaku vāri vastuvulanu taggin̄ci ivvakaṇḍi. Bhūmilō kallōlaṁ rēkettistū daurjan'yaparulugā pravartin̄cakaṇḍi
ప్రజలకు వారి వస్తువులను తగ్గించి ఇవ్వకండి. భూమిలో కల్లోలం రేకెత్తిస్తూ దౌర్జన్యపరులుగా ప్రవర్తించకండి
“ప్రజలకు వారి వస్తువులను తగ్గించి ఇవ్వకండి. భువిలో విచ్చలవిడిగా కల్లోలాన్ని రేకెత్తిస్తూ తిరగకండి

Thai

læa xya hı khad phrxng kæ mhachn sung sing tang «khxng phwk khea læa xya kxkwn nı phændin pen phu bxnthalay
læa xỳā h̄ı̂ k̄hād phr̀xng kæ̀ mh̄āchn sụ̀ng s̄ìng t̀āng «k̄hxng phwk k̄heā læa xỳā k̀xkwn nı p̄hæ̀ndin pĕn p̄hū̂ b̀xnthảlāy
และอย่าให้ขาดพร่องแก่มหาชนซึ่งสิ่งต่าง ๆ ของพวกเขา และอย่าก่อกวนในแผ่นดินเป็นผู้บ่อนทำลาย
læa xya hı khad phrxng kæ mhachn sung sing tang «khxng phwk khea læa xya kxkwn nı phændin pen phu bxnthalay
læa xỳā h̄ı̂ k̄hād phr̀xng kæ̀ mh̄āchn sụ̀ng s̄ìng t̀āng «k̄hxng phwk k̄heā læa xỳā k̀xkwn nı p̄hæ̀ndin pĕn p̄hū̂ b̀xnthảlāy
และอย่าให้ขาดพร่องแก่มหาชนซึ่งสิ่งต่าง ๆ ของพวกเขา และอย่าก่อกวนในแผ่นดินเป็นผู้บ่อนทำลาย

Turkish

Insanların haklarından hicbir seyi eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncu olmayın
İnsanların haklarından hiçbir şeyi eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncu olmayın
Insanların hakkı olan seyleri kısmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
İnsanların hakkı olan şeyleri kısmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Insanların esyasını degerden dusurup-eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın
İnsanların eşyasını değerden düşürüp-eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın
Insanların mal ve haklarını dusurmeyin ve yeryuzunu yagmacılıkla, ihtilalcilikle fesada vermeyin
İnsanların mal ve haklarını düşürmeyin ve yeryüzünü yağmacılıkla, ihtilâlcilikle fesada vermeyin
Insanların (haklarından bir) seyler eksiltmeyin ve bir de sakın yeryuzunde fesad cıkararak duzensizlik ve bozgunculuk yapmayın
İnsanların (haklarından bir) şeyler eksiltmeyin ve bir de sakın yeryüzünde fesâd çıkararak düzensizlik ve bozgunculuk yapmayın
Suayb onlara: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karsı sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Dogru terazi ile tartın. Insanların hakkını azaltmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın. Sizi ve daha onceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
Halkin esyalarini degerinden dusurmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karisiklik cikarmayin
Halkin esyalarini degerinden düsürmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karisiklik çikarmayin
Insanların hakkı olan seyleri kısmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
İnsanların hakkı olan şeyleri kısmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Halkın hakkını kısmayın ve yeryuzunde kotuluk isleyerek karısıklık cıkarmayın
Halkın hakkını kısmayın ve yeryüzünde kötülük işleyerek karışıklık çıkarmayın
Halkın esyalarını degerinden dusurmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Halkın esyalarını degerinden dusurmeyin ve yeryuzunu ihtilalcilikle fesada vermeyin
Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin ve yeryüzünü ihtilalcilikle fesada vermeyin
«Halkın esyalarını degerinden dusurmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın.»
«Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.»
Halkın mallarına dusuk deger bicmeyiniz, yeryuzunde kargasa cıkarıp dirligi bozmayınız
Halkın mallarına düşük değer biçmeyiniz, yeryüzünde kargaşa çıkarıp dirliği bozmayınız
Insanların esyasını degerden dusurup eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın
İnsanların eşyasını değerden düşürüp eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın
«Insanların hakkından bir sey´i kısmayın. Yer (yuzun) de fesadcılar olarak bozgunculuk etmeyin»
«İnsanların hakkından bir şey´i kısmayın. Yer (yüzün) de fesadcılar olarak bozgunculuk etmeyin»
Insanların esyasını azaltmayın ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
İnsanların eşyasını azaltmayın ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Insanların seylerinden kısmayın (Allah´a ulasmayı dilemelerine mani olarak, kazandıkları derecelerin, kaybettigi derecelerden az olmasına sebebiyet vermeyin). Ve (buna sebep olarak) yeryuzunde fesat cıkararak bozgunculuk yapmayın
İnsanların şeylerinden kısmayın (Allah´a ulaşmayı dilemelerine mani olarak, kazandıkları derecelerin, kaybettiği derecelerden az olmasına sebebiyet vermeyin). Ve (buna sebep olarak) yeryüzünde fesat çıkararak bozgunculuk yapmayın
Ve la tebhasun nase esyaehum ve la ta´sev fil erdı musidın
Ve la tebhasün nase eşyaehüm ve la ta´sev fil erdı müsidın
Ve la tebhasun nase esyaehum ve la ta’sev fil ardı mufsidin(mufsidine)
Ve lâ tebhasun nâse eşyâehum ve lâ ta’sev fîl ardı mufsidîn(mufsidîne)
insanları hak ettikleri seylerden yoksun bırakmayın; ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
insanları hak ettikleri şeylerden yoksun bırakmayın; ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
vela tebhasu-nnase esyaehum vela ta`sev fi-l'ardi mufsidin
velâ tebḫasü-nnâse eşyâehüm velâ ta`ŝev fi-l'arḍi müfsidîn
Insanların hakkı olan seyleri kısmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
İnsanların hakkı olan şeyleri kısmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Insanların esyalarını degerinden dusurmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak, karısıklık cıkarmayın
İnsanların eşyalarını değerinden düşürmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak, karışıklık çıkarmayın
Insanların esyalarını degerinden dusurmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
İnsanların eşyalarını değerinden düşürmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Dogru terazi ile tartın, halkın hakkından bir sey kısmayın.Ulkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın
Doğru terazi ile tartın, halkın hakkından bir şey kısmayın.Ülkede bozgunculuk yaparak nizamı bozmayın
Insanların haklarını kısmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
İnsanların haklarını kısmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
«Insanların esyasını degerden dusurup eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın.»
«İnsanların eşyasını değerden düşürüp eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın.»
“Insanların mal ve haklarını eksiltmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın.”
“İnsanların mal ve haklarını eksiltmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.”
Halkın esyasını, degerlerini dusurerek almayın. Yeryuzunde, bozguncular olarak fesat cıkarmayın
Halkın eşyasını, değerlerini düşürerek almayın. Yeryüzünde, bozguncular olarak fesat çıkarmayın
Halkın esyasını, degerlerini dusurerek almayın. Yeryuzunde, bozguncular olarak fesat cıkarmayın
Halkın eşyasını, değerlerini düşürerek almayın. Yeryüzünde, bozguncular olarak fesat çıkarmayın
Halkın esyasını, degerlerini dusurerek almayın. Yeryuzunde, bozguncular olarak fesat cıkarmayın
Halkın eşyasını, değerlerini düşürerek almayın. Yeryüzünde, bozguncular olarak fesat çıkarmayın

Twi

Monhwε na moanfa nyansa (korͻno kwan so) ante amanfoͻ nneεma so (ansisi wͻn) amma nsεmmͻnee annkͻso wͻ asaase no so

Uighur

كىشىلەرگە نەرسىلىرىنى (يەنى قايسى يول بىلەن بولمىسۇن، كىشىلەرنىڭ ھەقلىرىنى) كەم بەرمەڭلار، يەر يۈزىدە بۇزغۇنچىلىق قىلىپ پىتنە - پاسات تېرىماڭلار
كىشىلەرگە نەرسىلىرىنى (يەنى قايسى يول بىلەن بولمىسۇن، كىشىلەرنىڭ ھەقلىرىنى) كەم بەرمەڭلار، يەر يۈزىدە بۇزغۇنچىلىق قىلىپ پىتنە ـ پاسات تېرىماڭلار

Ukrainian

Не применшуйте того, що належить людям, і не поширюйте безчестя на землі
Ne obduryuyutʹ lyudey z yikhnikh prav, ta ne blukayutʹ zemlya corruptingly
Не обдурюють людей з їхніх прав, та не блукають земля corruptingly
Ne prymenshuyte toho, shcho nalezhytʹ lyudyam, i ne poshyryuyte bezchestya na zemli
Не применшуйте того, що належить людям, і не поширюйте безчестя на землі
Ne prymenshuyte toho, shcho nalezhytʹ lyudyam, i ne poshyryuyte bezchestya na zemli
Не применшуйте того, що належить людям, і не поширюйте безчестя на землі

Urdu

Aur logon ko unki cheezein kam na do, zameen mein fasaad na phaylate phiro
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دو زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم کر کے نہ دو اور ملک میں فساد مچاتے نہ پھرو
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو
اور مت گھٹا دو لوگوں کو ان کی چیزیں اور مت دوڑو ملک میں خرابی ڈالتے ہوئے [۱۰۳]
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو۔ اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو۔
Logon ko unn ki cheezen kami say na do bey baki kay sath zamin mein fasad machatay na phiro
لوگوں کو ان کی چیزیں کمی سے نہ دو بے باکی کے ساتھ زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو
logo ko un ki cheeze kami se na do, be baaki ke saath zameen mein fasaadh machaate na phiro
اور نہ کم دیا کرو لوگوں کو ان کی چیزیں ، اور نہ پھرا کرو زمین میں فساد ربرپا کرتے ہوئے
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو
اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو، اور زمین میں فساد مچاتے مت پھرو۔
اور لوگوں کی چیزوں میں کمی نہ کیا کرو اور روئے زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو

Uzbek

Одамларнинг нарсаларини камайтириб берманг. Ер юзида турли бузғунчиликлар қилманг
Одамларга нарсаларини камайтириб берманглар ва Ер юзида бузғунчилик қилиб санқиб юрманглар
Одамларнинг нарсаларини камайтириб берманг. Ер юзида турли бузғунчиликлар қилманглар

Vietnamese

“Va cho lay bot vat dung cua nguoi va cho hanh đong thoi nat tren mat đat, gieo rac toi ac
“Và chớ lấy bớt vật dụng của người và chớ hành động thối nát trên mặt đất, gieo rắc tội ác
“Cac nguoi cho gian lan thien ha bang cach can thieu va cung cho đi khap trai đat đe gieo rac toi loi.”
“Các người chớ gian lận thiên hạ bằng cách cân thiếu và cũng chớ đi khắp trái đất để gieo rắc tội lỗi.”

Xhosa

Ningabaqhathi abantu ngokucutha izinto, ningenzi kungcola, nabutshinga emhlabeni

Yau

“Soni ngasimwapunguchisyaga wandu indu yao, ni ngasin’jendagajendaga pa chilambo kupita nchiwatanganya.”
“Soni ngasimwapunguchisyaga ŵandu indu yao, ni ngasin’jendagajendaga pa chilambo kupita nchiwatanganya.”

Yoruba

E ma se din nnkan awon eniyan ku. Ki e si ma se huwa aburu lori ile ni ti obileje
Ẹ má ṣe dín n̄ǹkan àwọn ènìyàn kù. Kí ẹ sì má ṣe hùwà aburú lórí ilẹ̀ ní ti òbìlẹ̀jẹ́

Zulu