Achinese

Teuma sukatan bek tapeusalah Beu santeut are ‘oh tabloe peubloe Bek tapeurugoe dum hamba Allah

Afar

Nabii Shuqeybi keenik iyyeh: sinaamah tu-elle keexxan keelá duudusaay, keexó daggoysa mara makkina

Afrikaans

Gee die volle maat, en behoort nie tot die bedrieërs nie

Albanian

Peshoni drejt dhe mos e lini mangut
Peshoni drejt dhe mos e lini mangut
Plotesonie matjen dhe mos u beni nga ata qe mungojne (ne matje)
Plotësonie matjen dhe mos u bëni nga ata që mungojnë (në matje)
Bejeni drejt matjen dhe mos u beni nga ata qe hane (ne matje)
Bëjeni drejt matjen dhe mos u bëni nga ata që hanë (në matje)
Plotesoni matjen, e mos u beni prej atyre qe lene mangu
Plotësoni matjen, e mos u bëni prej atyre që lënë mangu
Plotesoni matjen, e mos u beni prej atyre qe lene mangu
Plotësoni matjen, e mos u bëni prej atyre që lënë mangu

Amharic

«sifirini mulu፡፡ ke’agudayochumi atihunu፡፡
«sifirini mulu፡፡ ke’āgudayochumi ātiẖunu፡፡
«ስፍርን ሙሉ፡፡ ከአጉዳዮቹም አትኹኑ፡፡

Arabic

«أوْفوا الكيل» أتموه «ولا تكونوا من المخسرين» الناقصين
qal lahum sheyb- waqad kanuu yunqiswn alkayl walmyzan-: atmmu alkayl lilnaas wafyana lhm, wala takunuu mmn yunqiswn alnaas hqwqhm, wazinu bialmizan aleadl almstqym, wala tanqusuu alnaas shyyana min huquqihim fi kayl 'aw wazn 'aw ghyr dhlk, wala tkthru fi al'ard alfsad, balshrk walqatl walnhb wtkhwyf alnaas wartkab almeasy
قال لهم شعيب- وقد كانوا يُنْقِصون الكيل والميزان-: أتمُّوا الكيل للناس وافيًا لهم، ولا تكونوا ممن يُنْقِصون الناس حقوقهم، وَزِنوا بالميزان العدل المستقيم، ولا تنقصوا الناس شيئًا مِن حقوقهم في كيل أو وزن أو غير ذلك، ولا تكثروا في الأرض الفساد، بالشرك والقتل والنهب وتخويف الناس وارتكاب المعاصي
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen
Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireen
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
awfu l-kayla wala takunu mina l-mukh'sirina
awfu l-kayla wala takunu mina l-mukh'sirina
awfū l-kayla walā takūnū mina l-mukh'sirīna
۞ أَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِینَ
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
أَوۡفُواْ اُ۬لۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ اَ۬لۡمُخۡسِرِينَ
أَوۡفُواْ اُ۬لۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ اَ۬لۡمُخۡسِرِينَ
اَوۡفُوا الۡكَيۡلَ وَلَا تَكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِيۡنَۚ‏
۞ أَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِینَ
اَوۡفُوا الۡكَيۡلَ وَلَا تَكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِيۡنَ ١٨١ﶔ
Awfu Al-Kayla Wa La Takunu Mina Al-Mukhsirina
Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
۞أَوْفُواْ اُ۬لْكَيْلَۖ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ اَ۬لْمُخْسِرِينَۖ‏
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
أَوۡفُواْ اُ۬لۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ اَ۬لۡمُخۡسِرِينَ
أَوۡفُواْ اُ۬لۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ اَ۬لۡمُخۡسِرِينَ
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
۞اوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين
۞أَوْفُواْ اُ۬لْكَيْلَۖ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ اَ۬لْمُخْسِرِينَۖ
۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ (الْمُخْسِرِينَ: النَّاقِصِينَ لِحُقُوقِ النَّاسِ)
۞اوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين (المخسرين: الناقصين لحقوق الناس)

Assamese

‘Tomaloke ojana karaomte paraipurna ojana karaiba, yibilake ojanata kama diye tomaloke sihamtara antarbhukta naha’ba
‘Tōmālōkē ōjana karaōm̐tē paraipūrṇa ōjana karaibā, yibilākē ōjanata kama diẏē tōmālōkē siham̐tara antarbhukta naha’bā
‘তোমালোকে ওজন কৰোঁতে পৰিপূৰ্ণ ওজন কৰিবা, যিবিলাকে ওজনত কম দিয়ে তোমালোকে সিহঁতৰ অন্তৰ্ভুক্ত নহ’বা।

Azerbaijani

Olcuyə tam riayət edin və əksik olcənlərdən olmayın
Ölçüyə tam riayət edin və əksik ölçənlərdən olmayın
Olcuyə tam riayət edin və əksik olcənlərdən olmayın
Ölçüyə tam riayət edin və əksik ölçənlərdən olmayın
Olcudə duz olun, (onu) əskildənlərdən olmayın
Ölçüdə düz olun, (onu) əskildənlərdən olmayın

Bambara

ߊߟߎ߯ ߛߎߡߊ߲ߠߌ߲ߟߊ߲ ߟߊߛߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߞߍ߫ ߕߊ߲ߓߏ߲߫ ߕߏߟߊ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߎߡߊ߲ߠߌ߲ߟߊ߲ ߓߎߟߋߓߎߟߋ ߞߍ߫ ، ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߞߍ߫ ߕߊ߲ߓߏ߲߫ ߕߏߟߊ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊߟߎ߯ ߛߎߡߊ߲ߠߌ߲ߟߊ߲ ߟߊߛߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߞߍ߫ ߕߊ߲ߓߏ߲ߕߏߟߊ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

‘Mape purna matraya debe; ara yara mape kama deya tomara tadera antarbhukta hayo na
‘Māpē pūrṇa mātrāẏa dēbē; āra yārā māpē kama dēẏa tōmarā tādēra antarbhukta haẏō nā
‘মাপে পূর্ণ মাত্রায় দেবে; আর যারা মাপে কম দেয় তোমরা তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না
Mapa purna kara ebam yara parimape kama deya, tadera antarbhukta hayo na.
Māpa pūrṇa kara ēbaṁ yārā parimāpē kama dēẏa, tādēra antarbhukta haẏō nā.
মাপ পূর্ণ কর এবং যারা পরিমাপে কম দেয়, তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
Mape puromatraya debe, ara tomara mape-kama-kara lokadera antarbhukta hayo na.
Māpē purōmātrāẏa dēbē, āra tōmarā māpē-kama-karā lōkadēra antarbhukta haẏō nā.
মাপে পুরোমাত্রায় দেবে, আর তোমরা মাপে-কম-করা লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।

Berber

Ktilet s lewqama; ur ppilit seg wid issenqasen
Ktilet s lewqama; ur ppilit seg wid issenqasen

Bosnian

Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja
Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja
‘EWFUL-KEJLE WE LA TEKUNU MINEL-MUHSIRINE
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte…
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte…

Bulgarian

I izpulvaite myarkata, i ne budete ot oshtetyavashtite
I izpŭlvaĭte myarkata, i ne bŭdete ot oshtetyavashtite
И изпълвайте мярката, и не бъдете от ощетяващите

Burmese

သင်တို့သည် (ကုန်ဖလှယ်ရာတွင် စကေး၊ ခွက်၊ စလယ်၊ တင်းတောင်း၊ စသော) အချိန်အတွယ်များကို (မသာမာမှုကင်းစွာဖြင့်) အပြည့်အဝချိန်တွယ်ပေးကြလော့။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် (သူတစ်ပါးအား) ဆုံးရှုံးနစ်နာစေသူများအနက်မှ မဖြစ်ကြလေနှင့်။
၁၈၁။ သူတစ်ပါးအား ပေးစရာကို အပြည့်အစုံပေးကြလော့၊ လျော့ပေါ့ပေးသူတို့ဘောင်တွင် အပါအဝင်မဖြစ်ကြလင့်။
အသင်တို့သည် (ခွက်၊ စလယ်၊ တင်းတောင်း၊စသော) အခြင်အတွယ်ကို အပြည့်(ခြင်၍) ပေးကြလေကုန်။၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ဆုံးရှုံးအောင် ပြုလုပ်သူများ မဖြစ်ကြကုန်လင့်။
အသင်တို့သည် အခြင်အတွယ်ကို အပြည့်(ခြင်ပြီး)‌ပေးကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် (သူတစ်ပါးအား) ‌လျော့နည်းဆုံးရှုံး‌အောင် လုပ်သည့်သူများ မဖြစ်ကြနှင့်။

Catalan

Doneu la mesura justa, no feu trampa
Doneu la mesura justa, no feu trampa

Chichewa

“Perekani muyeso oyenera ndipo musachepetse.”
““Kwaniritsani mulingo (pamalonda pamene mukupima), ndipo musakhale mwaopungula (mulingo).”

Chinese(simplified)

Nimen yingdang yong zu liang de sheng dou, buyao kekou.
Nǐmen yīngdāng yòng zú liàng de shēng dòu, bùyào kèkòu.
你们应当用足量的升斗,不要克扣。
Nimen dang yong biaozhun di chi [liang wu], nimen buyao kekou [renmen ying de zhi wu];
Nǐmen dāng yòng biāozhǔn dì chǐ [liàng wù], nǐmen bùyào kèkòu [rénmen yīng dé zhī wù];
你们当用标准的尺[量物],你们不要克扣[人们应得之物];
Nimen yingdang yong zu liang de sheng dou, buyao kekou
Nǐmen yīngdāng yòng zú liàng de shēng dòu, bùyào kèkòu
你们应当用足量的升斗,不要克扣。

Chinese(traditional)

Nimen yingdang yong zu liang de sheng dou, buyao kekou
Nǐmen yīngdāng yòng zú liàng de shēng dòu, bùyào kèkòu
你们应当用足量的升斗,不 要克扣。
Nimen yingdang yong zu liang de sheng dou, buyao kekou.
Nǐmen yīngdāng yòng zú liàng de shēng dòu, bùyào kèkòu.
你們應當用足量的升斗,不要克扣。

Croatian

Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja
Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja

Czech

Dodrzujte spravnou miru a nebudte z tech, kdoz na ni utrhuji
Dodržujte správnou míru a nebuďte z těch, kdož na ní utrhují
Ty odevzdat vrchol loisko when ty obchodovat; znicit ne napalit
Ty odevzdat vrchol loisko when ty obchodovat; znicit ne napálit
Davejte miry spravedlive a nebudte mezi podvadejicimi
Dávejte míry spravedlivé a nebuďte mezi podvádějícími

Dagbani

“Palimi ya binzahindigu ka di pahi ya ban filindi zaɣa (muuru) puuni.”

Danish

Du give fulde måle hvornår du handler; gøre ikke snyde
Geeft de volle maat en behoort niet tot hen die minder geven (bedriegers)

Dari

(شعیب گفت:) پیمانه را به تمام و کمال دهید و از کم‌کنندگان مباشید

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން (މިނާ ތަކެތި) މިނުން ފުރިހަމަ ކުރާށެވެ! އަދި (މިނުމާއި ކިރުމުގައި) އުނިކުރާ މީހުންގެ ތެރެއިން ތިޔަބައިމީހުން ނުވާށެވެ

Dutch

En geeft volle maat en behoort niet tot hen die verlies veroorzaken
Geeft juist gewicht en weest geene bedriegers
En geeft de volle maat een behoort niet tot hen die tekort doen
Geeft de volle maat en behoort niet tot hen die minder geven (bedriegers)

English

Give full measure: do not sell others short
Give full measure, and don’t be among those who cause loss (to others by fraud)
Give just measure, and cause no loss (to others by fraud)
Give full measure, and be not of those who cause others to lose
Fill up the measure and do not diminish the goods of people
Give full measure and do not cheat
Give full measure. Do not skimp
Fill up the measure, and be not cheaters
“Give just measure, and cause no loss to others by fraud
Give the full measure, and do not be of those who give less (than due)
Observe the full measure, and do not be of those who give short measure
Observe fully the measure, and do not be of those who give short measure
Give full measure (in all your dealings) and be not one of those who (by cheating and giving less) cause loss to others
Dispense to the full", he said, "the quantity ascertained by measuring if you happen to give or sell by a standard measure and be not of those who serve their purpose and accomplish it by means of fraud, dishonesty and deception
Complete the measure or weight and be not of those who give less
Live up to the full measure and be not of the ones who cause loss to others by fraud
Fill the measure to its capacity. Do not inflict a loss (by supplying reduced amount)
Give good measure, and be not of those who diminish
Give full measure and be not of those who cause losses to others by fraud
Give just measure, and be not defrauders
Give full measure, and be not of those who diminish (give less than due)
Fill the measure, and be not of those who minish
Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters)
Fill up the measure and do not diminish the goods of people
Give back full measure and do not be of those who cause loss
Give back full measure and do not be of those who cause loss
Give a full measure and be not of those who diminish
Give full measure, and be not among those who cause loss to others
Give full measure, and be not of those who give less (than the due)
Give full measure, and do not be among those who bring loss to others
“[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others]
Fill up the measure, and do not be of them who make others losers
Maintain just measure in your business and do not cause loss to others
Give full measure, and do not be among those who bring loss to others
Give full measure, and cause no loss ˹to others˺
Give full measure, and cause no loss ˹to others˺
Give just measure and defraud none
Give full measure and do not be of those who defraud others
Give full measure, and do not cheat
Give full measure, and cause no loss (to others)
Always give full measure, and do not cause loss to people
Give proper measure (to others) and do not make loss (for others by cheating)
Give full measure, and do not cheat
Give full measure and do not cause [people] any losses
Give full measure and do not be of those who cause losses
Give full measure and do not be of those who cause losses
Give full measure, and be not among those who fall short
Give full measure and do not be of those who cause loss
Give full measure, and cause no loss to others
Give just measure, and cause no loss (to others by fraud)

Esperanto

Vi don plen mezur when vi meti; do ne cheat

Filipino

Magbigay ng tamang sukat at huwag maghangad ng kasahulan (sa mga iba)
Maglubus-lubos kayo ng pagtatakal at huwag kayong maging kabilang sa mga tagapagpalugi

Finnish

Antakaa taysi mitta, ettette kuuluisi vajavasti mittaaviin
Antakaa täysi mitta, ettette kuuluisi vajavasti mittaaviin

French

Donnez pleine mesure et ne fraudez point pour faire perdre (aux gens leurs droits)
Donnez pleine mesure et ne fraudez point pour faire perdre (aux gens leurs droits)
Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens]
Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens]
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]
Faites bonne mesure, gardez-vous de tricher
Faites bonne mesure, gardez-vous de tricher
Donnez la pleine mesure ! Ne vous comportez pas en tricheurs
Donnez la pleine mesure ! Ne vous comportez pas en tricheurs

Fulah

Humnee ɓetu ngun, wata on laato jeyaaɓe e uytooɓe ɓen

Ganda

Era mutuukirizenga okupima temubeera mu abo abafiiriza abalala

German

Gebt volles Maß und gehort nicht zu denen, die weniger geben
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denen, die weniger geben
Gebt volles Maß und seid nicht solche, die Verlust verursachen
Gebt volles Maß und seid nicht solche, die Verlust verursachen
Und gebt volles Maß, und seid nicht von den Abziehenden
Und gebt volles Maß, und seid nicht von den Abziehenden
Gebt volles Maß und gehort nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen
Gebt volles Maß und gehort nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen

Gujarati

mapa-tola purepurum apo, ochum apanara na bano
māpa-tōla pūrēpūruṁ āpō, ōchuṁ āpanārā na banō
માપ-તોલ પૂરેપૂરું આપો, ઓછું આપનારા ન બનો

Hausa

Ku cika mudu, kuma kada ku kasance daga masu sanyawar hasara (ga mutane)
Ku cika mũdu, kuma kada ku kasance daga mãsu sanyãwar hasãra (ga mutãne)
Ku cika mudu, kuma kada ku kasance daga masu sanyawar hasara (ga mutane)
Ku cika mũdu, kuma kada ku kasance daga mãsu sanyãwar hasãra (ga mutãne)

Hebrew

תנו את המידה שלמה, ואל הפחיתו ממנה (שלא ירמו במסחר)
תנו את המידה שלמה, ואל תפחיתו ממנה (שלא ירמו במסחר)

Hindi

tum naap-tol poora karo aur na bano kam dene vaalon mein
तुम नाप-तोल पूरा करो और न बनो कम देने वालों में।
tum poora-poora paimaana bharo aur ghaata na do
तुम पूरा-पूरा पैमाना भरो और घाटा न दो
tum (jab koee cheez naap kar do to) poora paimaana diya karo aur nuqasaan (kam dene vaale) na bano
तुम (जब कोई चीज़ नाप कर दो तो) पूरा पैमाना दिया करो और नुक़सान (कम देने वाले) न बनो

Hungarian

Merjetek igazsagos mertekkel es ne tartozzatok azok koze, akik megkarositanak
Mérjetek igazságos mértékkel és ne tartozzatok azok közé, akik megkárosítanak

Indonesian

Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain
(Sempurnakanlah takaran) genapkanlah (dan janganlah kalian termasuk orang-orang yang merugikan) yakni mengurangi hak-hak orang lain
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang merugikan
Penduduk Aykah itu juga diperintahkan oleh Syu'ayb untuk memberikan timbangan secara utuh, karena pada mereka terdapat kebiasaan memberikan timbangan yang tidak adil dan merugikan orang lain
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain

Iranun

Tarotopa niyo so kapagasad, na o ba kano mabaloi a pud ko puphamangorang

Italian

Colmate la misura e non siate fraudolenti
Colmate la misura e non siate fraudolenti

Japanese

Keiryo o jubun ni atae, son o sa sete wa narimasen
Keiryō o jūbun ni atae, son o sa sete wa narimasen
計量を十分に与え,損をさせてはなりません。

Javanese

Sira padha nyampurnakna timbangan, lan poma dipoma aja dadi golongane wong - wong kang padha ngurangi timbangan
Sira padha nyampurnakna timbangan, lan poma dipoma aja dadi golongane wong - wong kang padha ngurangi timbangan

Kannada

avaru helidaru; ninu khandita matapiditanagiruve
avaru hēḷidaru; nīnu khaṇḍita māṭapīḍitanāgiruve
ಅವರು ಹೇಳಿದರು; ನೀನು ಖಂಡಿತ ಮಾಟಪೀಡಿತನಾಗಿರುವೆ

Kazakh

Olsewdi tolıqtandar da kemitwsilerden bolmandar
Ölşewdi tolıqtañdar da kemitwşilerden bolmañdar
Өлшеуді толықтаңдар да кемітушілерден болмаңдар
Olsewdi tolıq saqtandar, kemitwsilerden bolmandar
Ölşewdi tolıq saqtañdar, kemitwşilerden bolmañdar
Өлшеуді толық сақтаңдар, кемітушілерден болмаңдар

Kendayan

Sampuranaatnlah takaran man amelah ngarugiatn urakng lain

Khmer

chaur puok anak bampenh rongveal aoy ban troemotrauv haey chaur puok anak kom thveu khluon chea anak del keibambat aoy saoh
ចូរពួកអ្នកបំពេញរង្វាល់ឱ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយចូរពួក អ្នកកុំធ្វើខ្លួនជាអ្នកដែលគៃបំបាត់ឱ្យសោះ។

Kinyarwanda

Mujye mwuzuza ibipimo (by’iminzani) kandi ntimugatere (abandi) igihombo
“Mujye mwuzuza ibipimo (by’iminzani) kandi ntimugatere (abandi) igihombo.”

Kirghiz

(O, koomum!) Olcoonu toluk kılgıla! Kemitip tartuuculardan bolbogula
(O, koomum!) Ölçöönü toluk kılgıla! Kemitip tartuuçulardan bolbogula
(О, коомум!) Өлчөөнү толук кылгыла! Кемитип тартуучулардан болбогула

Korean

jeoul-eul gongjeonghage hayeo bujeong eulo tain-ege sonsil-eul kkichiji malla
저울을 공정하게 하여 부정 으로 타인에게 손실을 끼치지 말라
jeoul-eul gongjeonghage hayeo bujeong eulo tain-ege sonsil-eul kkichiji malla
저울을 공정하게 하여 부정 으로 타인에게 손실을 끼치지 말라

Kurdish

له کێشان و پێواندا وه‌فادار بن و فێڵ مه‌که‌ن و له‌و که‌سانه مه‌بن که زه‌ره‌ر به خه‌ڵکی ده‌گه‌یه‌نن و شتیان بێ نرخ ده‌که‌ن و (هه‌ر به‌رژه‌وه‌ندی خۆیانیان ده‌وێت)
ڕێك وڕاست پێوانە بکەن وە لەزیان دەران مەبن (لەپێوانەدا ناتەواو بیپێون)

Kurmanji

Hun (gele min!) pivana xwe pek binin, hun nebine ji wane (ku pivana xwe kem dikin, u male xwe ne dirust dikin) dibine ji wane mal kemger
Hûn (gelê min!) pîvana xwe pêk bînin, hûn nebine ji wanê (ku pîvana xwe kêm dikin, û malê xwe ne dirust dikin) dibine ji wanê mal kêmger

Latin

Vos dedit foderator measure when vos trade perfecit non cheat

Lingala

Mpe bokokisa bimekelo ya bitando na ndenge esengeli, kasi bozangisa yango te

Luyia

Macedonian

На литарот правилно мерете и не скусувајте
smerete na vaga i ne bidete megu kradlivcite
šmerete na vaga i ne bidete meǵu kradlivcite
шмерете на вага и не бидете меѓу крадливците

Malay

Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain

Malayalam

ninnal alavu purttiyakkikeatukkuka ninnal (janannalkk‌) nastamuntakkunnavarute kuttattilakarut‌
niṅṅaḷ aḷavu pūrttiyākkikeāṭukkuka niṅṅaḷ (janaṅṅaḷkk‌) naṣṭamuṇṭākkunnavaruṭe kūṭṭattilākarut‌
നിങ്ങള്‍ അളവു പൂര്‍ത്തിയാക്കികൊടുക്കുക നിങ്ങള്‍ (ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌) നഷ്ടമുണ്ടാക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകരുത്‌
ninnal alavu purttiyakkikeatukkuka ninnal (janannalkk‌) nastamuntakkunnavarute kuttattilakarut‌
niṅṅaḷ aḷavu pūrttiyākkikeāṭukkuka niṅṅaḷ (janaṅṅaḷkk‌) naṣṭamuṇṭākkunnavaruṭe kūṭṭattilākarut‌
നിങ്ങള്‍ അളവു പൂര്‍ത്തിയാക്കികൊടുക്കുക നിങ്ങള്‍ (ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌) നഷ്ടമുണ്ടാക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകരുത്‌
ninnal alavil tikavuvaruttuka. alavil kuravuvaruttunnavaril pettupeakarut
niṅṅaḷ aḷavil tikavuvaruttuka. aḷavil kuṟavuvaruttunnavaril peṭṭupēākarut
നിങ്ങള്‍ അളവില്‍ തികവുവരുത്തുക. അളവില്‍ കുറവുവരുത്തുന്നവരില്‍ പെട്ടുപോകരുത്

Maltese

Agħtu kejl tajjeb, u tkunux minn dawk li jagħtu lin-nies inqas milli ħaqqhoml
Agħtu kejl tajjeb, u tkunux minn dawk li jagħtu lin-nies inqas milli ħaqqhoml

Maranao

Tarotopa niyo so kapagasad, na oba kano mabaloy a pd ko pphamangorang

Marathi

Mapa - tola purepura kara ani kami denaryammadhye samila ho'u naka
Māpa - tōla purēpūra karā āṇi kamī dēṇāṟyāmmadhyē sāmīla hō'ū nakā
१८१. माप - तोल पुरेपूर करा आणि कमी देणाऱ्यांमध्ये सामील होऊ नका

Nepali

(Hera) napataula pura garnegara ra kama dineharuma sam'milita naho'u
(Hēra) nāpataula pūrā garnēgara ra kama dinēharūmā śam'milita nahō'ū
(हेर) नापतौल पूरा गर्नेगर र कम दिनेहरूमा शम्मिलित नहोऊ ।

Norwegian

Gi fullt mal, og vær ikke av dem som snyter
Gi fullt mål, og vær ikke av dem som snyter

Oromo

Safara guutaa; [haqa namaa] hir’iftoota irraa hin ta’inaa

Panjabi

Tusi' loka pura-pura tolo ate nukasana karana vali'am vica samila na hovo
Tusī' lōka pūrā-pūrā tōlō atē nukasāna karana vāli'āṁ vica śāmila nā hōvō
ਤੁਸੀ' ਲੋਕ ਪੂਰਾ-ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਹੋਵੋ।

Persian

پيمانه را تمام بپردازيد و كم‌فروشى مكنيد
پيمانه را تمام دهيد و از كم فروشان مباشيد
پیمانه را تمام دهید و از کم‌فروشان مباشید
پیمانه را تمام بدهید، و از کاهندگان (و کم فروشان) نباشید
پیمانه را کامل بدهید و از کم فروشان نباشید،
پیمانه را تمام بدهید و کم‌فروشی نکنید
پیمانه را تمام بدهید و از کم فروشان مباشید
تمام دهید پیمانه را و نباشید از کم‌دهندگان‌
پيمانه را تمام دهيد و از كم‌فروشان مباشيد
«پیمانه را تمام دهید و از زیان‌رسانان مباشید.»
حقّ پیمانه را ادا کنید. و از کم‌فروشان نباشید
پیمانه را به تمام و کمال بپردازید، و از زمره‌ی کم‌دهندگان (جنس به مردم و کاهندگان اموال ایشان) نباشید
حق پیمانه را ادا کنید (و کم فروشی نکنید)، و دیگران را به خسارت نیفکنید
پيمانه را تمام دهيد و از كم‌دهندگان مباشيد
پیمانه را تمام بدهید، و از کاهندگان (و کم فروشان) نباشید

Polish

Dawajcie pełna miare, a nie badzcie w liczbie tych, ktorzy narazaja na straty
Dawajcie pełną miarę, a nie bądźcie w liczbie tych, którzy narażają na straty

Portuguese

Completai a medida, e nao sejas dos fraudadores
Completai a medida, e não sejas dos fraudadores
Sede leais na medida, e nao sejais dos defraudadores
Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores

Pushto

تاسو پېمانه پوره وركوئ او تاسو له كم وركونكو څخه مه كېږئ
تاسو پېمانه پوره وركوئ او تاسو له كم وركونكو څخه مه كېږئ

Romanian

Fiti cinstiti la masura si nu fiti dintre cei pagubitori
Fiţi cinstiţi la măsură şi nu fiţi dintre cei păgubitori
Tu da plin masura when tu maiestrie do nu înselaciune
Daþi masura intreaga ºi nu fiþi dintre cei care-i fac [pe oameni]sa piarda
Daþi mãsura întreagã ºi nu fiþi dintre cei care-i fac [pe oameni]sã piardã

Rundi

Nimwuzuze igipimo neza mugabo ntimube mubantu bagabanya kuri ivyo bipimo

Russian

Fiti cinstiti la masura si nu fiti dintre cei pagubitori
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих
Napolnyayte meru polnost'yu i ne bud'te odnimi iz tekh, kto nanosit uron
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон
Meryayte pravil'no i ne bud'te obmanshchikami
Меряйте правильно и не будьте обманщиками
Soblyudayte polnost'yu meru i ne bud'te iz chisla nedomerivayushchikh
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих
Napolnyayte meru polnost'yu i ne bud'te v chisle tekh, kto nedomerivayet
Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает
Shuayb povelel im polnost'yu soblyudat' meru, ibo u nikh byl rasprostranon obychay ne napolnyat' meru polnost'yu i ne doveshivat' lyudyam tovary, ushchemlyaya ikh interesy i prava, prichinyaya im ubytok
Шуайб повелел им полностью соблюдать меру, ибо у них был распространён обычай не наполнять меру полностью и не довешивать людям товары, ущемляя их интересы и права, причиняя им убыток
Vy zh soblyudayte meru verno, Ne bud'te iz chisla takikh, Kto (blizhnemu) chinit poteri nedomerom
Вы ж соблюдайте меру верно, Не будьте из числа таких, Кто (ближнему) чинит потери недомером

Serbian

Право мерите на литру и не закидајте

Shona

“Ipai (vanhu) zvierwa zvakazara, uye musava munoderedza.”

Sindhi

ماڻ پورو مَيو ۽ ڇيئي لائيندڙن مان نه ھجو

Sinhala

“minuma purana vasayen maninu. (janatavata) paduvak æti karannan vasayen nositinu”
“minuma pūraṇa vaśayen maninu. (janatāvaṭa) pāḍuvak æti karannan vaśayen nosiṭinu”
“මිනුම පූරණ වශයෙන් මනිනු. (ජනතාවට) පාඩුවක් ඇති කරන්නන් වශයෙන් නොසිටිනු”
numbala kirum minum purnavat lesin itu karanu. tavada numbala padu karannan aturin novanu
num̆balā kirum minum pūrṇavat lesin iṭu karanu. tavada num̆balā pāḍu karannan aturin novanu
නුඹලා කිරුම් මිනුම් පූර්ණවත් ලෙසින් ඉටු කරනු. තවද නුඹලා පාඩු කරන්නන් අතුරින් නොවනු

Slovak

Ona dat full measure when ona zivnost; robit nie cheat

Somali

Bixiya beeg dhan oo ha ka mid noqonnina kuwa wax ka dhima
Oofiya (Dhammaystira) Beegidda hana ka mid Noqonina kuwa Nusqaamiya
Oofiya (Dhammaystira) Beegidda hana ka mid Noqonina kuwa Nusqaamiya

Sotho

«Fanang ka tekanyo e nepahetseng, le se ke la jalletsa

Spanish

»Dad la medida justa (cuando comercieis) y no causeis perdidas a los demas (haciendo trampas)
»Dad la medida justa (cuando comerciéis) y no causéis pérdidas a los demás (haciendo trampas)
Den la medida justa (cuando comercien) y no causen perdidas a los demas (haciendo trampas)
Den la medida justa (cuando comercien) y no causen pérdidas a los demás (haciendo trampas)
¡Dad la medida justa, no hagais trampa
¡Dad la medida justa, no hagáis trampa
¡Dad [siempre] la medida justa, y no seais de los que causan perdidas [a otros, injustamente]
¡Dad [siempre] la medida justa, y no seáis de los que causan pérdidas [a otros, injustamente]
Sean justos al medir y no mermen
Sean justos al medir y no mermen
¡Dad con equidad la medida y no seais de los que sisan
¡Dad con equidad la medida y no seáis de los que sisan

Swahili

Shu’ayb akaendelea kuwaambia- na walikuwa wakipunguza vipimo na mizani-, «Watimizieni watu vipimo kwa kuwakamilishia, na msiwe ni kati ya wale wanaowapunja watu haki zao
Timizeni kipimo sawa sawa, wala msiwe katika wanao punja

Swedish

Ge fullt matt och tillskansa er inte vinst pa andras bekostnad
Ge fullt mått och tillskansa er inte vinst på andras bekostnad

Tajik

Pajmonaro (zarfi cenkuniro) tamom ʙipardozed va kamfurusi makuned
Pajmonaro (zarfi cenkuniro) tamom ʙipardozed va kamfurūşī makuned
Паймонаро (зарфи ченкуниро) тамом бипардозед ва камфурӯшӣ макунед
Su'ajʙ ʙarojason guft: Pajmonaro tamom ʙipardozed va az zumrai zijondihandagon maʙosed
Şu'ajʙ ʙarojaşon guft: Pajmonaro tamom ʙipardozed va az zumrai zijondihandagon maʙoşed
Шуъайб барояшон гуфт: Паймонаро тамом бипардозед ва аз зумраи зиёндиҳандагон мабошед
Pajmonaro tamom ʙidihed va kamfurusi nakuned
Pajmonaro tamom ʙidihed va kamfurūşī nakuned
Паймонаро тамом бидиҳед ва камфурӯшӣ накунед

Tamil

Alavaiyai mulumaiyaka alantu kotunkal. Ninkal (makkalukku) nastamilaippavarkalaka irukka ventam
Aḷavaiyai muḻumaiyāka aḷantu koṭuṅkaḷ. Nīṅkaḷ (makkaḷukku) naṣṭamiḻaippavarkaḷāka irukka vēṇṭām
அளவையை முழுமையாக அளந்து கொடுங்கள். நீங்கள் (மக்களுக்கு) நஷ்டமிழைப்பவர்களாக இருக்க வேண்டாம்
nerana taracaik kontu niruttuk kotunkal
nērāṉa tārācaik koṇṭu niṟuttuk koṭuṅkaḷ
நேரான தாராசைக் கொண்டு நிறுத்துக் கொடுங்கள்

Tatar

Алыш-биреш эшләрендә нәрсәгезне үлчәгәндә яхшылап үлчәп бетерегез, кеше зарарына ким үлчәүчеләрдән булмагыз

Telugu

Miru (iccinapudu) sarigga kolici ivvandi. Nastaparice varilo cerakandi
Mīru (iccinapuḍu) sariggā kolici ivvaṇḍi. Naṣṭaparicē vārilō cērakaṇḍi
మీరు (ఇచ్చినపుడు) సరిగ్గా కొలిచి ఇవ్వండి. నష్టపరిచే వారిలో చేరకండి
“మీరు (కొలచి ఇస్తున్నప్పుడు) పూర్తిగా ఇవ్వండి. తగ్గించి ఇవ్వకండి

Thai

cng twng h̄ı̂ khrb tĕm læa xỳā pĕn p̄hū̂ thī̀ k̄hād phr̀xng
จงตวงให้ครบเต็มและอย่าเป็นผู้ที่ขาดพร่อง
cng twng hı khrb tem læa xya pen phu thi khad phrxng
cng twng h̄ı̂ khrb tĕm læa xỳā pĕn p̄hū̂ thī̀ k̄hād phr̀xng
จงตวงให้ครบเต็ม และอย่าเป็นผู้ที่ขาดพร่อง

Turkish

Olcegi tam olcun, eksik olcenlerden olmayın
Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın
Olcuyu tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
Olcuyu tam tutun ve eksiltenlerden olmayın
Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın
Olcuyu ve tartıyı tam yapın da eksiltip hak yiyenlerden olmayın
Ölçüyü ve tartıyı tam yapın da eksiltip hak yiyenlerden olmayın
Olcegi tam tutun; (hak yiyip hakları) eksiltenlerden olmayın
Ölçeği tam tutun; (hak yiyip hakları) eksiltenlerden olmayın
Suayb onlara: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karsı sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Dogru terazi ile tartın. Insanların hakkını azaltmayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın. Sizi ve daha onceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi
Olcegi tam olcun de hak yiyenlerden olmayin
Ölçegi tam ölçün de hak yiyenlerden olmayin
Olcuyu tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
Olcuyu tam uygulayın. Kandıranlardan olmayın
Ölçüyü tam uygulayın. Kandıranlardan olmayın
Olcegi tam olcun de hak yiyenlerden olmayın
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
Olcegi tam olcun de hak yiyenlerden olmayın
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
«Olcegi tam olcun de hak yiyenlerden olmayın.»
«Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın.»
Olcme islemlerinizde durust olunuz, eksik olcenlerden olmayınız
Ölçme işlemlerinizde dürüst olunuz, eksik ölçenlerden olmayınız
Olcuyu tam tutun ve eksiltenlerden olmayın
Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın
Olcegi tam olcun. Eksiltenlerden olmayın»
Ölçeği tam ölçün. Eksiltenlerden olmayın»
Olcuyu tam yapın da eksiltenlerden olmayın
Ölçüyü tam yapın da eksiltenlerden olmayın
Olcuyu ifa edin (mizanınızı eksiye dusurmeyin). Ve muhsirinden (nefslerini husrana dusurenlerden, kaybettigi dereceler kazandıgı derecelerden fazla olanlardan) olmayın
Ölçüyü ifa edin (mizanınızı eksiye düşürmeyin). Ve muhsirinden (nefslerini hüsrana düşürenlerden, kaybettiği dereceler kazandığı derecelerden fazla olanlardan) olmayın
Evful keyle ve la tekunu minel muhsirın
Evfül keyle ve la tekunu minel muhsirın
Evful keyle ve la tekunu minel muhsirin(muhsirine)
Evfûl keyle ve lâ tekûnû minel muhsirîn(muhsirîne)
Olcuyu (her zaman ve herkese karsı) tam tutun; (baskalarının hakkını duzenbazca) eksilten kimselerden olmayın
Ölçüyü (her zaman ve herkese karşı) tam tutun; (başkalarının hakkını düzenbazca) eksilten kimselerden olmayın
evfu-lkeyle vela tekunu mine-lmuhsirin
evfü-lkeyle velâ tekûnû mine-lmuḫsirîn
Olcuyu tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın
Olcuyu tam tutun. Eksik tartanlardan olmayın
Ölçüyü tam tutun. Eksik tartanlardan olmayın
Olcuyu tam tutun. Eksik tartanlardan olmayın
Ölçüyü tam tutun. Eksik tartanlardan olmayın
Olcegi, tam olcun de eksik olcup hak yiyenlerden olmayın
Ölçeği, tam ölçün de eksik ölçüp hak yiyenlerden olmayın
Olcuyu tam yapın, eksiltenlerden olmayın
Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın
«Olcuyu tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.»
«Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.»
“Olcuyu tam yapın. Eksik verenlerden olmayın.”
“Ölçüyü tam yapın. Eksik verenlerden olmayın.”
Olcuyu tam yapın; sunun-bunun hakkını carpanlardan olmayın
Ölçüyü tam yapın; şunun-bunun hakkını çarpanlardan olmayın
Olcuyu tam yapın; sunun bunun hakkını carpanlardan olmayın
Ölçüyü tam yapın; şunun bunun hakkını çarpanlardan olmayın
Olcuyu tam yapın; sunun-bunun hakkını carpanlardan olmayın
Ölçüyü tam yapın; şunun-bunun hakkını çarpanlardan olmayın

Twi

Monhyε (biribiara) ma no nyε mma, na monhwε yie na moammͻ (amanfoͻ) nyansa korͻno

Uighur

ئۆلچەمنى تولدۇرۇپ بېرىڭلار، كەم بەرگۈچىلەردىن بولماڭلار
ئۆلچەمنى تولدۇرۇپ بېرىڭلار، كەم بەرگۈچىلەردىن بولماڭلار

Ukrainian

Наповнюйте міру справедливо й не будьте з тих, які завдають іншим збитків
Vy budete daty povnu miru koly vy torhivlya; ne obduritʹ
Ви будете дати повну міру коли ви торгівля; не обдуріть
Napovnyuyte miru spravedlyvo y ne budʹte z tykh, yaki zavdayutʹ inshym zbytkiv
Наповнюйте міру справедливо й не будьте з тих, які завдають іншим збитків
Napovnyuyte miru spravedlyvo y ne budʹte z tykh, yaki zavdayutʹ inshym zbytkiv
Наповнюйте міру справедливо й не будьте з тих, які завдають іншим збитків

Urdu

Paimane theek bharo (Give full measure) aur kisi ko ghaata (less) na do
پیمانے ٹھیک بھرو اور کسی کو گھاٹا نہ دو
پیمانہ پورا دو اور نقصان دینے والے نہ بنو
(دیکھو) پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان نہ کیا کرو
پورا بھر کر دو ماپ اور مت ہو نقصان دینے والے
(دیکھو) پورا ناپا کرو (پیمانہ بھرا کرو) اور نقصان پہنچانے والوں میں سے نہ ہو۔
Naap poora bhara kero kum denay walon mein shamooliyat na kero
ناپ پورا بھرا کرو کم دینے والوں میں شمولیت نہ کرو
naap pura bhara karo, kam dene walo mein shamuliyath na karo
پورا کیا کرو ناپ اور نہ ہو جاؤ کم ناپنے والوں سے
تم پیمانہ پورا بھرا کرو اور (لوگوں کے حقوق کو) نقصان پہنچانے والے نہ بنو
پورا پورا ناپ دیا کرو، اور ان لوگوں میں سے نہ بنو جو دوسروں کو گھاٹے میں ڈالتے ہیں۔
اور دیکھو ناپ تول کو ٹھیک رکھو اور لوگوں کو خسارہ دینے والے نہ بنو

Uzbek

Бас, ўлчовни тўлиқ ўлчанглар ва камайтиргувчилардан бўлманглар
Ўлчовни тўла ўлчанглар ва камайтириб (тортгувчилардан) бўлманглар
Бас, ўлчовни тўлиқ ўлчанглар ва камайтиргувчилардан бўлманглар

Vietnamese

“Hay đo cho đu va cho lam cho nguoi khac mat mat
“Hãy đo cho đủ và chớ làm cho người khác mất mát
“Cac nguoi hay đong cho đu, cho la nhung ke lam cho nguoi khac mat mat (gian lan, đong khong đu khi ban).”
“Các người hãy đong cho đủ, chớ là những kẻ làm cho người khác mất mát (gian lận, đong không đủ khi bán).”

Xhosa

Nikani (abantu) umlinganiselo opheleleyo ningabi ngabo abo babangela ilahleko

Yau

“Gumbasyani chipiimo chambale ni ngasim’ba mwa akupungusya.”
“Gumbasyani chipiimo chambale ni ngasim’ba mwa akupungusya.”

Yoruba

E won osuwon kun. Ki e si ma se wa ninu awon oludosuwonku
Ẹ wọn òṣùwọ̀n kún. Kí ẹ sì má ṣe wà nínú àwọn olùdóṣùwọ̀nkù

Zulu