Achinese

Keubit Po gata Maha Peurkasa Lom pih Po gata Maha Peumurah

Afar

Kaadu diggah Nabiyow ku-Rabbi usuk mayso-li xuwaw-li kinni

Afrikaans

En voorwaar, u Heer is die Magtige, die Genadige

Albanian

Nderkaq Zoti yt eshte i meshirshem dhe fuqiplote
Ndërkaq Zoti yt është i mëshirshëm dhe fuqiplotë
e Zoti yt, me te vertete, eshte i Plotefuqishem dhe Meshirues
e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues
Ne te vertete, Zoti yt eshte i Plotfuqishem dhe Meshireplote
Në të vërtetë, Zoti yt është i Plotfuqishëm dhe Mëshirëplotë
E Zoti yt, padyshim eshte Ai i plotfuqishmi dhe i meshireshemi
E Zoti yt, padyshim është Ai i plotfuqishmi dhe i mëshirëshëmi
E Zoti yt, pa dyshim eshte Ai i plotfuqishmi dhe i meshirshmi
E Zoti yt, pa dyshim është Ai i plotfuqishmi dhe i mëshirshmi

Amharic

getahimi irisu be’irigit’i ashenafiwi azanyu newi፡፡
gētahimi irisu be’irigit’i āshenafīwi āzanyu newi፡፡
ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡

Arabic

w'in rabak lahu aleaziz alghalb aldhy yqhr almkdhbyn, alrahim bieibadih almwmnyn
وإن ربك لهو العزيز الغالب الذي يقهر المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُࣖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ١٧٥ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azizu Ar-Rahimu
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم

Assamese

Arau tomara raba, niscaya te'om mahaparaakramasali, parama dayalu
Ārau tōmāra raba, niścaẏa tē'ōm̐ mahāparaākramaśālī, parama daẏālu
আৰু তোমাৰ ৰব, নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəb­bin Qud­rətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəb­bin Qüd­rətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz quvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tovbə edən bəndələrini bagıslayar)
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar)

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara apanara raba, tini to parakramasali, parama dayalu
Āra āpanāra raba, tini tō parākramaśālī, parama daẏālu
আর আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Niscaya'i apanara palanakarta prabala parakramasali, parama dayalu.
Niścaẏa'i āpanāra pālanakartā prabala parākramaśālī, parama daẏālu.
নিশ্চয়ই আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ara nihsandeha tomara prabhu, -- tini'i to mahasaktisali, aphuranta phaladata.
Āra niḥsandēha tōmāra prabhu, -- tini'i tō mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipeunu
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu

Bosnian

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv
A, zaista, Gospodar tvoj-bas On- Silni je i Milostivi
A, zaista, Gospodar tvoj-baš On- Silni je i Milostivi
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
WE ‘INNE REBBEKE LEHUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv

Bulgarian

Tvoyat Gospod naistina e Vsemogushtiya, Milosurdniya
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်း တန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် မုချဧကန်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၇၅။ မှတ်သားလော့၊ သင်၏အရှင်သခင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင်၊ အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သခင်အမှန် ဖြစ်တော်မူ၏။
စင်စစ်ဧကန် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အလွန်တရာ လွှမ်းမိုးတော်မူသော၊ အလွန်တရာ သနားကရုဏာပြုတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် အမှန်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

En veritat el teu Senyor es El Poderos, El Misericordios
En veritat el teu Senyor és El Poderós, El Misericordiós

Chichewa

Ndithudi Ambuye wako ndiye mwini mphamvu zonse ndi mwini chisoni chosatha
“Ndipo, ndithu Mbuye wako, Ngwamphamvu kwambiri; Ngwachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi quanneng de, te ci de.
Nǐ de zhǔ què shì quánnéng de, tè cí de.
你的主确是全能的,特慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。

Chinese(traditional)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主確是萬能的,確是至慈的。

Croatian

I uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni

Czech

ale Pan tvuj zajiste mocny jest a slitovny
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
mnostvi jiste svuj Magnat jsem Vsemohouci Milosrdny
mnoství jiste svuj Magnát jsem Všemohoucí Milosrdný
A Pan tvuj dozajista je mocny a slitovny
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný

Dagbani

Yaha! Achiika! (Yaa nyini Annabi)! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔoboznaa

Danish

Fleste assuredly Deres Lord er Almægtige Barmhjertigest
En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle

Dari

و البته پروردگارت همان غالب مهربان است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Jouw Heer is echter werkelijk de machtige, de barmhartige
Uw Heer is de machtige, de genadige
En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad), is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Bamhartige
En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle

English

your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
Yet surely your Lord is mighty and powerful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And indeed your Master is the powerful and the merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
And, truly, thy Lord, He is, certainly, The Almighty, The Compassionate
Your Lord is surely the One Who is the most Powerful and the most Merciful
And, verily, thy Lord He is mighty, merciful, compassionate
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Thy Lord is the mighty, the merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
But thy Lord! He is the Powerful, the Merciful
And that your Lord, He is (E) the glorious/mighty , the merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful (R)
And your Lord, He is certainly the Mighty, the Merciful (R)
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Your Lord is Majestic and All-merciful
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
Your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Your Lord is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
Truly, your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all
And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
Your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law)
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful
And that your Lord is the Noble, the Merciful
And that your Lord is the Noble, the Merciful
And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
your Lord is the Mighty One, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful

Esperanto

plej assuredly your Lord est Almighty Merciful

Filipino

At katotohanan! Ang iyong Panginoon, Siya ang tunay na Pinakamakapangyarihan, ang Pinakamaawain
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain

Finnish

Totisesti, Han, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin
Totisesti, Hän, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin

French

Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Misericordieux
Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux
Et ton Seigneur, c’est en verite Lui le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Et ton Seigneur, c'est en verite Lui le Tout Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux
Ton Seigneur, en verite, est le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
En verite, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Clement
En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Clément

Fulah

Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo

Ganda

Era mazima Mukama omulabiriziwo ddala yye ye nantakubwa ku mukono omusaasizi

German

Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige
Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Machtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwurdige, Der Allgnadige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige

Gujarati

ni:Sanka tamaro palanahara te ja che, vijayi ane dayalu
ni:Śaṅka tamārō pālanahāra tē ja chē, vijayī anē dayāḷu
નિ:શંક તમારો પાલનહાર તે જ છે, વિજયી અને દયાળુ

Hausa

Kuma lalle ne Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai

Hebrew

ריבונך הוא העזוז הרחום
ריבונך הוא העזוז הרחום

Hindi

aur nishchay aapaka paalanahaar hee atyant prabhutvashaalee, dayaavaan hai
और निश्चय आपका पालनहार ही अत्यंत प्रभुत्वशाली, दयावान् है।
aur nishchay hee tumhaara rab bada prabhutvashaalee, atyant dayaavaan hai
और निश्चय ही तुम्हारा रब बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
aur isame to shak hee nahin ki tumhaara paravaradigaar yaqeenan sab par gaalib (aur) bada meharabaan hai
और इसमे तो शक ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन सब पर ग़ालिब (और) बड़ा मेहरबान है

Hungarian

Es bizony a te Urad, O a Hatalmas es a Megkonyorulo
És bizony a te Urad, Ő a Hatalmas és a Megkönyörülő

Indonesian

Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Rabbmu, benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Tuhan-mu, benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Sesungguhnya Tuhanmu Mahaperkasa dan Maha Penyayang. Dia akan menyiksa orang-orang yang berbuat dosa dan memberi pahala kepada orang-orang yang beriman
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on

Italian

In verita il tuo Signore e l'Eccelso, il Misericordioso
In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso

Japanese

Hontoni anata no omo wa iryoku narabinaki jihibukaki okata de ara reru
Hontōni anata no omo wa iryoku narabinaki jihibukaki okata de ara reru
本当にあなたの主は偉力ならびなき慈悲深き御方であられる。

Javanese

Satemene Allah Pangeranira iu Maha Mulya tur Maha Asih
Satemene Allah Pangeranira iu Maha Mulya tur Maha Asih

Kannada

nivu allahanige anjiri mattu nannannu anusarisiri
nīvu allāhanige an̄jiri mattu nannannu anusarisiri
ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ

Kazakh

(Muxammed G.S.) ras Rabbın tım ustem, erekse meyirimdi
(Muxammed Ğ.S.) ras Rabbıñ tım üstem, erekşe meyirimdi
(Мұхаммед Ғ.С.) рас Раббың тым үстем, ерекше мейірімді
Ey, Muxammed! / Aqiqatında Rabbın al-’Aziz / barinen Ustem / , ar-Raxim / erekse Meyirimdi
Ey, Muxammed! / Aqïqatında Rabbıñ äl-’Azïz / bärinen Üstem / , är-Raxïm / erekşe Meyirimdi
Ей, Мұхаммед! / Ақиқатында Раббың әл-’Азиз / бәрінен Үстем / , әр-Рахим / ерекше Мейірімді

Kendayan

Man sungguh, Tuhannyu Ia nang Maha Gagah, Maha Panyayang

Khmer

haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak kuchea mcheasa mha khlangpouke mha anet sraleanh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នកគឺជាម្ចាស់មហា ខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, Nyagasani wawe ni we Munyembaraga zihebuje, Nyirimbabazi
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni We Munyacyubahiro bihebuje, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Cınında (O, Muhammad), Rabbiŋdin Ozu gana Kudurettuu, Irayımduu
Çınında (O, Muhammad), Rabbiŋdin Özü gana Kudurettüü, Irayımduu
Чынында (О, Мухаммад), Раббиңдин Өзү гана Кудуреттүү, Ырайымдуу

Korean

sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwajabilo chungmanhanola
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하노라
sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwajabilo chungmanhanola
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하노라

Kurdish

، (174) سه‌رنجی ئایه‌تی 8 - 9 بده‌
بێگومان پەروەردگارت زاڵ و میھرەبانە

Kurmanji

Bi rasti Xudaye te bi xweber ji servahate dilovin e
Bi rastî Xudayê te bi xweber jî servahatê dilovîn e

Latin

multus assuredly tuus Dominus est Almighty Merciful

Lingala

Mpe Nkolo wayo azali na bokasi atonda ngolu

Luyia

Macedonian

а Господарот твој е навистина Силен и Милостив
Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Silen i Somilosen
Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Silen i Somilosen
Господарот твој, навистина, е Оној кој е Силен и Сомилосен

Malay

Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

tirccayayum ninre raksitav tanneyan pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyāṇ pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre raksitav tanneyan pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyāṇ pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
sansayamilla, ninre nathan ere pratapiyum paramadayaluvum tanne
sanśayamilla, ninṟe nāthan ēṟe pratāpiyuṁ paramadayāluvuṁ tanne
സംശയമില്ല, നിന്റെ നാഥന്‍ ഏറെ പ്രതാപിയും പരമദയാലുവും തന്നെ

Maltese

Maranao

Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Nihsansaya, tumaca palanakartaca varcasvasali, daya karanara ahe
Niḥsanśaya, tumacā pālanakartāca varcasvaśālī, dayā karaṇārā āhē
१७५. निःसंशय, तुमचा पालनकर्ताच वर्चस्वशाली, दया करणारा आहे

Nepali

Ra nihsanndeha timro palanakarta uhi ho adhipatyasali ra atyanta dayavana
Ra niḥsanndēha timrō pālanakartā uhī hō adhipatyaśālī ra atyanta dayāvāna
र निःसंन्देह तिम्रो पालनकर्ता उही हो अधिपत्यशाली र अत्यन्त दयावान

Norwegian

Herren er den Mektige, den Naderike
Herren er den Mektige, den Nåderike

Oromo

Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha

Panjabi

Atē bēśaka tērā raba śakatīśālī atē rahimata vālā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

هرآينه پروردگار تو پيروزمند و مهربان است
و به راستى پروردگار تو شكست‌ناپذير مهربان است
و همانا پروردگارت پیروزمند مهربان است‌
و بی‌تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است
و بی‌تردید، پروردگارت همان شکست‌ناپذیرِ مهربان است
و همانا خدای تو بسیار مقتدر و مهربان است
و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان‌
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است
و بی‌گمان، پروردگارت همان کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است
و همانا پروردگارت شکست­ناپذیر و مهربان است
قطعاً پروردگار تو چیره (بر نابودی بزهکاران و جبّاران تاریخ) و مهربان (در حق مؤمنان) است
و پروردگار تو عزیز و رحیم است
و هر آينه پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان
و بی تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است

Polish

Zaprawde, twoj Pan jest Potezny, Litosciwy
Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy

Portuguese

E, por certo, teu Senhor e O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E em verdade, teu Senhor e o Poderoso, o Misericordiosissimo
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

او بېشكه ستا رب خامخا همغه ډېر غالب، بې حده رحم كوونكى دى
او بېشكه ستا رب خامخا همغه ډېر غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
Domnul tău, El este Puternicul, Milostivul
multi(multe) categoric vostri Domnitor exista Gigantic Îndurator
Iar Domnul tau este Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar- Rahim]
Iar Domnul tãu este Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar- Rahim]

Rundi

Mu vy’ukuri Umuremyi wawe niwe nyene ububasha n’impuhwe zihagije

Russian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)
Voistinu, tvoy Gospod' - Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный
Istinno, Gospod' tvoy silen, miloserd
Истинно, Господь твой силен, милосерд
I poistine, Gospod' tvoy - velikiy, miloserdnyy
И поистине, Господь твой - великий, милосердный
Voistinu, tvoy Gospod' - velikiy, miloserdnyy
Воистину, твой Господь - великий, милосердный
Poistine, tvoy Gospod' - Nepobedimyy, Miloserdnyy i vsemogushchiy nad vsem sushchim, kotoryy nakazyvayet greshnikov i nagrazhdayet pravednikov
Поистине, твой Господь - Непобедимый, Милосердный и всемогущий над всем сущим, который наказывает грешников и награждает праведников
Gospod' tvoy, istinno, velik i miloserd
Господь твой, истинно, велик и милосерд

Serbian

А, заиста, твој Господар је Силни и Милостиви

Shona

Uye zvirokwazvo, Tenzi vako, vane chokwadi masimba ose, uye vane tsitsi dzose

Sindhi

۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma obage deviyanma (siyallantama) balasampannayeku ha karunavantayeku vasayen sitinneya
(nabiyē!) niyata vaśayenma obagē deviyanma (siyallanṭama) balasampannayeku hā karuṇāvantayeku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන්ම (සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbage paramadhipatiyanan vana ohumaya sarva baladhari mahakarunanvitayanan
tavada niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipatiyāṇan vana ohumaya sarva baladhārī mahākaruṇānvitayāṇan
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්

Slovak

vela assuredly tvoj Lord bol Almighty Merciful

Somali

Oo hubaal, Rabbigaa waa isaga Awood Badanaha, Naxariista Badan

Sotho

Ruri! Mong’a hau U Matla Oohle, U Tletse Mohau

Spanish

Y ciertamente tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
¡En verdad tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --solo El-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Y, en verdad, tu Senor es el Todopoderoso, el Misericordiosisimo
Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo

Swahili

Na kwa kweli Mola wako Ndiye Mshindi Mwenye nguvu ya kuweza kuwashurutisha wakanushaji, Mwenye huruma kwa waja Wake wema
Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu

Swedish

Din Herre ar den Allsmaktige, den Barmhartige
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Албатта Парвардигори ту ғолибу меҳрубон аст
Va haroina, Parvardigori tu piruzmand ast ʙar kofiron va mehruʙon ast ʙa muʹminon
Va haroina, Parvardigori tu pirūzmand ast ʙar kofiron va mehruʙon ast ʙa mūʹminon
Ва ҳароина, Парвардигори ту пирӯзманд аст бар кофирон ва меҳрубон аст ба мӯьминон
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon sikastnopaziri mehruʙon ast
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon şikastnopaziri mehruʙon ast
Ва бе тардид, Парвардигорат ҳамон шикастнопазири меҳрубон аст

Tamil

(napiye!) Niccayamaka umatu iraivantan mikaittavan, maka karunaiyutaiyavan
(napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉtāṉ mikaittavaṉ, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவன்தான் மிகைத்தவன், மகா கருணையுடையவன்
toppu vacikalum (irai) tutarkalaip poyp patuttinarkal
tōppu vācikaḷum (iṟai) tūtarkaḷaip poyp paṭuttiṉārkaḷ
தோப்பு வாசிகளும் (இறை) தூதர்களைப் பொய்ப் படுத்தினார்கள்

Tatar

Әлбәттә, синең Раббың дошманнарыннан үч алучы вә дусларына рәхмәт итүчедер

Telugu

mariyu niscayanga, ni prabhuvu kevalam ayane, sarvasaktimantudu, apara karuna pradata
mariyu niścayaṅgā, nī prabhuvu kēvalaṁ āyanē, sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta
మరియు నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు కేవలం ఆయనే, సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు ఆధిపత్యం కలవాడు, జాలిచూపే వాడూను

Thai

læa thæcring phracea khxng sucea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng s̄ūcêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของสูเจ้านั้นแน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
læa thæcring phracea khxng sucea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng s̄ūcêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของสูเจ้านั้นแน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Ve suphe yok ki Rabbin, elbette ustundur, rahimdir
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır esirgeyendir
Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır esirgeyendir
Dogrusu senin Rabbin, muhakkak ki O, Aziz’dir= kafirlerden intikam alıcıdır. Rahim’dir= muminlere cok merhametlidir
Doğrusu senin Rabbin, muhakkak ki O, Azîz’dir= kâfirlerden intikam alıcıdır. Rahîm’dir= müminlere çok merhametlidir
Ve elbette Rabbın yegane ustundur, gucludur ve cok merhametlidir
Ve elbette Rabbın yegâne üstündür, güçlüdür ve çok merhametlidir
Dogrusu Rabbin gucludur, merhametlidir
Doğrusu Rabbin güçlüdür, merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve süphesiz Rabbin, iste O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Kuskusuz senin Rabbin Ustundur, Rahimdir
Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir
Ve suphesiz Rabbin, iste O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz ki Rabbin, gercekten cok guclu ve cok merhametlidir
Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten çok güçlü ve çok merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve yine kusku yok ki, senin Rabb´in ustun iradeli ve merhametlidir
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir
Ve suphesiz, senin rabbin, guclu ve ustun olandır esirgeyendir
Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır esirgeyendir
Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, cok esirgeyicidir O
Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O
Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz´dir, Rahim´dir
Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Aziz´dir (yuce) Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz´dir (yüce) Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Ve inne rabbeke le huvel azızur rahıym
Ve inne rabbeke le hüvel azızür rahıym
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim(rahimu)
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu)
Suphesiz senin Rabbin cok acıyıp esirgeyen O yuceler yucesidir
Şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir
veinne rabbeke lehuve-l`azizu-rrahim
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Rabbin ise, elbette, guclu olan, merhametli olan O’dur
Rabbin ise, elbette, güçlü olan, merhametli olan O’dur
Elbette Rabbin, cok gucludur, cok merhametlidir
Elbette Rabbin, çok güçlüdür, çok merhametlidir
Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, genis merhamet sahibidir)
Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir)
Suphesiz Rabbin, iste ustun O'dur, merhamet eden O'dur
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur
Ve hic suphe yok, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır esirgeyendir
Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır esirgeyendir
Ve muhakkak Rabbin Aziz olandır, Rahim olandır
Ve muhakkak Rabbin Azîz olandır, Rahîm olandır
Ve senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Ve senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Ve senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm

Twi

Nokorε sε wo Wura Nyankopͻn ne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no

Uighur

سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Naybilʹsh bezperechno, vash Lord yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Найбільш безперечно, ваш Лорд являє собою Могутній, Найбільш Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний

Urdu

Aur haqeeqat yeh hai ke tera Rubb zabardast bhi hai aur raheem bhi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
اوربیشک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔
اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا
اور یقیناً آپ کا پروردگار بڑا غالب ہے، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Be-shak tera perwerdigar wohi hai ghalbay wala meharbaani wala
بیشک تیرا پروردگار وہی ہے غلبے واﻻ مہربانی واﻻ
beshak tera parvardigaar wahi hai, ghalbe wala, meherbaani wala
اور بلاشبہ (اے محبوب!) آپ کا پروردگار ہی عزیز رحیم ہے
اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار صاحب اقتدار بھی ہے، بڑا مہربان بھی۔
اور تمہارا پروردگار عزیز بھی ہے اور رحیم بھی ہے

Uzbek

Албатта, Роббинг Ўзи азийзу меҳрибондир
Шак-шубҳасиз, Парвардигорингизнинг Ўзи (кофирлар устидан) ғолиб, (мўминларга) меҳрибондир
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир

Vietnamese

Thuong Đe cua Nguoi la Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Thượng Đế của Ngươi là Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Qua that, Thuong Đe cua Nguoi la Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Quả thật, Thượng Đế của Ngươi là Đấng Quyền Lực, Nhân Từ

Xhosa

Kananjalo iNkosi yakho nguSobunganga wokwenene, uSozinceba

Yau

Soni chisimu Ambuje wenu ni wali Wamachili gakupunda, Wachanasa channope
Soni chisimu Ambuje ŵenu ni ŵali Ŵamachili gakupunda, Ŵachanasa channope

Yoruba

Dajudaju Oluwa re, Oun ma ni Alagbara, Asake-orun
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun mà ni Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu