Achinese

Atra nyan bandum pih jeuet keu tanda Allah Taʻala Kuasa leupah Teuma le that jih han jimeuiman Hana atra nyan jitueng phaedah

Afar

Diggah too Nabii Luut marat tekke digaalat kaskassoowa marah astá tan, kaadu keenik maggo mari yeemene mara makko

Afrikaans

Daarin is waarlik ’n teken, maar die meeste mense glo nie

Albanian

Ky eshte mesim, por shumica prej tyre nuk besuan
Ky është mësim, por shumica prej tyre nuk besuan
Me te vertete, ne kete ka argument (keshille), por shumica e tyre nuk jane besimtare
Me të vërtetë, në këtë ka argument (këshillë), por shumica e tyre nuk janë besimtarë
Sigurisht, ne kete ka keshille, por shumica e tyre nuk jane besimtare
Sigurisht, në këtë ka këshillë, por shumica e tyre nuk janë besimtarë
Edhe ne kete kishte argument (per te mbledhur mend), po shumica e tyre nuk qene besimtare
Edhe në këtë kishte argument (për të mbledhur mend), po shumica e tyre nuk qenë besimtarë
Edhe ne kete kishte argument (per te mbledhur mend), po shumica e tyre nuk qene besimtare
Edhe në këtë kishte argument (për të mbledhur mend), po shumica e tyre nuk qenë besimtarë

Amharic

bezihi wisit’i asidenak’i te‘amiri alilebeti፡፡ abizanyochachewimi mi’imenani alineberumi፡፡
bezīhi wisit’i āsidenak’ī te‘amiri ālilebeti፡፡ ābizanyochachewimi mi’imenani ālineberumi፡፡
በዚህ ውስጥ አስደናቂ ተዓምር አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእመናን አልነበሩም፡፡

Arabic

«إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين»
'in fi dhalik aleiqab aladhi nazal biqawm lut laebrt wmwezt, ytez biha almkdhbwn. wama kan 'aktharuhum mwmnyn
إن في ذلك العقاب الذي نزل بقوم لوط لَعبرة وموعظة، يتعظ بها المكذبون. وما كان أكثرهم مؤمنين
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًﵧ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ١٧٤
Inna Fi Dhalika La'ayatan Wa Ma Kana 'Aktharuhum Mu'uminina
Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّومِنِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين

Assamese

niscaya iyata ache nidarsana, kintu sihamtara bechibhage'i mumina nahaya
niścaẏa iẏāta āchē nidarśana, kintu siham̐tara bēchibhāgē'i mumina nahaẏa
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ বেছিভাগেই মুমিন নহয়।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti iman gətirmədi
Subhəsiz ki, bunda bir ibrət var­. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti iman gətir­mədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət var­. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti iman gətir­mədi
Subhəsiz ki, bunda (Lutun bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda (Lutun bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ (ߟߎ߫) ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

ete to abasya'i nidarsana rayeche, kintu tadera adhikansa'i mumina naya
ētē tō abaśya'i nidarśana raẏēchē, kintu tādēra adhikānśa'i mumina naẏa
এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Niscaya'i ete nidarsana rayeche; kintu tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niścaẏa'i ētē nidarśana raẏēchē; kintu tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
Nihsandeha ete to eka nidarsana rayeche, kinta tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niḥsandēha ētē tō ēka nidarśana raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Berber

Deg wayagi d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin
Deg wayagi d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin

Bosnian

To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje
To je pouka, ali vecina ovih nece da vjeruje
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje
U tome je, zaista, znak, ali vecina njih ne vjeruje
U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN WE MA KANE ‘EKTHERUHUM MU’UMININE
To je doista dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je doista dokaz, ali većina njih ne vjeruje

Bulgarian

I kolko losh be duzhdut za predupredenite
I kolko losh be dŭzhdŭt za predupredenite
И колко лош бе дъждът за предупредените

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ဤသည့်(ဖြစ်ရပ်)၌ (ကြီးကျယ် လှစွာသော) သင်ခန်းစာသည် ရှိပေ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့အနက် (မက္ကာမြို့သား ကာဖိရ်များအနက်) အများဆုံးသော သူတို့မှာမူကား သက်ဝင်ယုံကြည်ကြမည့် သူများ မဟုတ်ကြချေ။
၁၇၄။ ဤအဖြစ်အပျက်တွင် နိမိတ်ထူးလက္ခဏာထူးပါရှိ၏၊ အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင်၊ အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သခင် အမှန်ဖြစ်တော်မူ၏။
ဧကန်စင်စစ် ဤသည့်(ဖြစ်ရပ်)၌ (ကြီးကျယ်လှစွာသော) သင်ခန်းစာသည် ရှိပေ၏။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့အနက်(မက္ကာမြို့သား ကာဖိရ်များအနက်)အများဆုံးသော သူတို့မှာမူကား သက်ဝင်ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ကြချေ။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေသာဓကတစ်ခုရှိသည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် အီမာန်ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ခဲ့ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe, pero la majoria no creuen
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen

Chichewa

Ndithudi mu ichi muli phunziro koma ambiri a iwo sakhulupirira
“Ndithu pazimenezi pali malingaliro. Koma ambiri a iwo sadali okhulupirira

Chinese(simplified)

Zai ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de.
Zài cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de.
在此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen da duoshu ren bing bu xinyang.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù xìnyǎng.
此中确有一种迹象,但他们大多数人并不信仰。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de
此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。

Chinese(traditional)

Zai ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de
Zài cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de
在此中确有一个迹象,但他们大半不是信道 的。
Zai ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de.
Zài cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de.
在此中確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。

Croatian

Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici

Czech

Zajiste znameni jest v tomto: vsak vetsina jich neveri
Zajisté znamení jest v tomto: však většina jich nevěří
Tento jsem lekce mnoho lide ne jsem verici
Tento jsem lekce mnoho lidé ne jsem verící
A veru je v tomto znameni, vsak vetsina z nich neveri
A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu. Amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli

Danish

Den være lektion mest folk ikke er troende
Daarin is waarlijk een teken maar de meesten hunner willen niet geloven

Dari

حقا که در این (عقوبت) نشانه‌ایست، و بیشتر‌شان ایمان‌آرنده نبودند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި (اللَّه ގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން، إيمان ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެތެވެ

Dutch

Daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen zijn niet gelovig
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van hen zijn geen gelovigen
Daarin is waarlijk een teken maar de meesten hunner willen niet geloven

English

There truly is a sign in this, though most of them will not believe
Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Verily in this was a sign, but most of them do not believe
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Surely in that (which took place between Lot and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them denied Allah Who brought them into existence
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Truly, in this is a sign. Yet most of them had not been ones who believe
There is surely a sign in this! But most of them do not believe
Verily, in that is a sign; but most, of them will never be believers
Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers
Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe
Verily, in this is a sign; yet most of them are not believers
In this truly was a sign; but most of them did not believe
That in that (is) an evidence/sign/verse (E), and most of them were not believing
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
There is indeed in this a sign, and most of them believed not
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in that there was a sign. Yet most of them did not believe
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe
There is a sign in this, but most of them will not believe
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Herein indeed is a sign, but most of them were not believers in the Law of Requital
Surely there is a Sign in this but most of them do not believe
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign; though most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
Surely in this there is a sign: but most of them would not believe
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

Esperanto

This est lecion plej popol ne est believers

Filipino

Katotohanan! Naririto ang isang tiyak na Tanda, datapuwa’t ang karamihan sa mga tao ay hindi sumasampalataya
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya

Finnish

Totisesti, tassa on tunnusmerkki, mutta useimmat heista eivat ota uskoakseen
Totisesti, tässä on tunnusmerkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen

French

Il y a certes la un Signe evident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voila bien la un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voila bien la un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voila assurement un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas

Fulah

Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe

Ganda

Mazima mu ekyo mulimu eky'okuyiga kinene naye abasinga obungi mu bo tebakkiriza

German

Hierin liegt wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Hierin liegt wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig

Gujarati

a vatamam pana kharekhara sikhamana che, temana manthi pana vadhare padata loko musalamana na hatam
ā vātamāṁ paṇa kharēkhara śikhāmaṇa chē, tēmanā mānthī paṇa vadhārē paḍatā lōkō musalamāna na hatāṁ
આ વાતમાં પણ ખરેખર શિખામણ છે, તેમના માંથી પણ વધારે પડતા લોકો મુસલમાન ન હતાં

Hausa

Lalle ne ga wannan, akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba
Lalle ne ga wannan, akwai ãyã, kuma mafi yawansu bã su kasance mãsu ĩmãni ba
Lalle ne ga wannan, akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance masu imani ba
Lalle ne ga wannan, akwai ãyã, kuma mafi yawansu bã su kasance mãsu ĩmãni ba

Hebrew

אכן בזה אות, אך רובם לא יאמינו
אכן בזה אות, אך רובם לא יאמינו

Hindi

vaastav mein, isamen ek badee nishaanee (shiksha) hai aur unamen se adhiktar eemaan laane vaale nahin the
वास्तव में, इसमें एक बड़ी निशानी (शिक्षा) है और उनमें से अधिक्तर ईमान लाने वाले नहीं थे।
nishchay hee isamen ek badee nishaanee hai. isapar bhee unamen se adhikatar maananevaale nahin
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं
un par kya badee baarish huee is vaaqiye mein bhee ek badee ibarat hai aur inamen se bahutere eemaan laane vaale hee na the
उन पर क्या बड़ी बारिश हुई इस वाक़िये में भी एक बड़ी इबरत है और इनमें से बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे

Hungarian

Bizony ebben jel van, am legtobbjuk nem hivo
Bizony ebben jel van, ám legtöbbjük nem hívő

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata, kebanyakan manusia tidak beriman
Sesunguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti-bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya siksa yang Kami timpakan kepada kaum ini merupakan bukti yang menunjukkan kesempurnaan kekuasaan Allah. Tetapi kebanyakan kaummu, Muhammad, tidak mempercayai seruanmu
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya

Italian

Questo e certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede
Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede

Japanese

Hontoni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no oku wa shinjinai
Hontōni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no ōku wa shinjinai
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。

Javanese

Lelakone para ummate Luth mau, satemene dadi kaca benggala tumrap wong kang padha gelem mikir - mikir, ewodene akeh - akehe manungsa padha ora gelem percaya
Lelakone para ummate Luth mau, satemene dadi kaca benggala tumrap wong kang padha gelem mikir - mikir, ewodene akeh - akehe manungsa padha ora gelem percaya

Kannada

nanu nim'ma palige nambalar'ha dutanagiruvenu
nānu nim'ma pālige nambalar'ha dūtanāgiruvenu
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ನಂಬಲರ್ಹ ದೂತನಾಗಿರುವೆನು

Kazakh

Ras bunda bir gibrat bar,Biraq olardın kopsiligi imanga kelmeydi
Ras bunda bir ğïbrat bar,Biraq olardıñ köpşiligi ïmanğa kelmeydi
Рас бұнда бір ғибрат бар,Бірақ олардың көпшілігі иманға келмейді
Albette osıda / bul xabarda / belgi-gibrat bar. Biraq olardın kopsiligi imanga kelmeydi
Älbette osıda / bul xabarda / belgi-ğïbrat bar. Biraq olardıñ köpşiligi ïmanğa kelmeydi
Әлбетте осыда / бұл хабарда / белгі-ғибрат бар. Бірақ олардың көпшілігі иманға келмейді

Kendayan

Sungguh nang ampeatn koa ada tanda (kakuasa’atn Allah), tapi kamanyakatn iaka’koa nana baiman

Khmer

chea karpit nasa nowknong pru tde kar noh kuchea phosdo tang muoy da chbasaleasa . te puokke pheakochraen kmean chomnue laey
ជាការពិតណាស់នៅក្នុងព្រឹត្ដិការណ៍នោះគឺជាភស្ដុតាង មួយដ៏ច្បាស់លាស់។ តែពួកគេភាគច្រើនគ្មានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, muri ibyo harimoikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera
Mu by’ukuri muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera

Kirghiz

Bul okuyada (kuduretibizge) belgi(ler) bar. Birok alardan kopculugu ıyman keltiruucu boluspadı
Bul okuyada (kuduretibizge) belgi(ler) bar. Birok alardan köpçülügü ıyman keltirüüçü boluşpadı
Бул окуяда (кудуретибизге) белги(лер) бар. Бирок алардан көпчүлүгү ыйман келтирүүчү болушпады

Korean

sillo i an-eneun hanaui ye jeung-i iss-euna geudeul daedasuneun midji ani hayeossdeola
실로 이 안에는 하나의 예 증이 있으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라
sillo i an-eneun hanaui ye jeung-i iss-euna geudeul daedasuneun midji ani hayeossdeola
실로 이 안에는 하나의 예 증이 있으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라

Kurdish

، (175) سه‌رنجی ئایه‌تی 8 - 9 بده‌
بەڕاستی لەمەدا (باسکرا) پەندێکی گەورە ھەیە بەڵام زۆربەیان باوەڕدار نەبوون

Kurmanji

Bi rasti di van (buyeran da) beraten (derhoze) hene, le pire wan bawer nakin
Bi rastî di van (bûyeran da) beratên (derhoze) hene, lê pirê wan bawer nakin

Latin

Hoc est lesson multus people non est believers

Lingala

Ya soló, wana ezali elembo, mpe ebele kati na bango bazalaki kondima te

Luyia

Macedonian

Тоа е поука, но повеќето од нив не се верници
Vo toa, navistina, ima znamenie. No, mnozinstvoto od Niv se nevernici
Vo toa, navistina, ima znamenie. No, mnozinstvoto od Niv se nevernici
Во тоа, навистина, има знамение. Но, мнозинството од Нив се неверници

Malay

Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman

Malayalam

tirccayayum atil(manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avaril ‍adhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil(manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril ‍adhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍(മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ ‍അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atil(manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avaril ‍adhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil(manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril ‍adhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍(മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ ‍അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atilearu drstantamunt. ennittum avarilerepperum visvasikalayilla
tīrccayāyuṁ atileāru dr̥ṣṭāntamuṇṭ. enniṭṭuṁ avarilēṟeppēruṁ viśvāsikaḷāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതിലൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെപ്പേരും വിശ്വാസികളായില്ല

Maltese

Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjal, izda ħafna minnhom ma jemmnuxi
Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjal, iżda ħafna minnhom ma jemmnuxi

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya

Marathi

Nihsansaya, yatahi mothi nisani ahe, parantu tyancyapaiki adhikansa loka imana rakhanare navhate
Niḥsanśaya, yātahī mōṭhī niśāṇī āhē, parantu tyān̄cyāpaikī adhikānśa lōka īmāna rākhaṇārē navhatē
१७४. निःसंशय, यातही मोठी निशाणी आहे, परंतु त्यांच्यापैकी अधिकांश लोक ईमान राखणारे नव्हते

Nepali

Yo ghatana pani purai nisani cha ra uniharumadhye pani adhikansa imana lya'unevala thi'enan
Yō ghaṭanā pani pūrai niśānī cha ra unīharūmadhyē pani adhikānśa īmāna lyā'unēvālā thi'ēnan
यो घटना पनि पूरै निशानी छ र उनीहरूमध्ये पनि अधिकांश ईमान ल्याउनेवाला थिएनन् ।

Norwegian

Heri er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke
Heri er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke

Oromo

Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaaniis Mu’uminoota hin taane

Panjabi

Besaka isa vica nisani hai ate unham vicom zi'adatara loka manana vale nahim sana
Bēśaka isa vica niśānī hai atē unhāṁ vicōṁ zi'ādātara lōka manaṇa vālē nahīṁ sana
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸਨ।

Persian

هرآينه در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند
قطعا در اين [عقوبت‌] عبرتى است و اكثر آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این مایه عبرتی هست، و بیشترینه آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای است، و بیشتر آن‌ها مؤمن نبودند
بی تردید در این سرگذشت عبرتی بزرگ وجود دارد و قوم لوط بیشترشان مؤمن نبودند،
بی‌گمان، در این [ماجرا] نشانه‌ای [برای عبرت گرفتن] است؛ و بیشتر آنان مؤمن نبودند
همانا در این هلاک قوم لوط نیز آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند
همانا در این است آیتی و نیستند بیشترشان ایمان‌آرندگان‌
قطعاً در اين [عقوبت‌] عبرتى است، و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نبودند
به‌راستی در این (عقوبت) همواره نشانه‌(ی بزرگی) است و (اما) بیشترشان ایمان آورنده نبوده‌اند
البتّه در این [ماجرا] نشانه‌اى [از قدرت الهى] است. و [قوم لوط،] بیشترشان مؤمن نبودند
در این (ماجرای قوم لوط) درس عبرتی (برای هوشیاران) است، و بیشتر آن قوم ایمان نیاوردند (و سزای خود را دیدند)
در این (ماجرای قوم لوط و سرنوشت شوم آنها) آیتی است؛ امّا بیشترشان مؤمن نبودند
همانا در اين نشانه و عبرتى است و بيشترشان مؤمن نبودند
بی گمان در این (ماجرا) نشانه ای است، و بیشتر آنها مؤمن نبودند

Polish

Zaprawde, w tym jest znak, lecz wiekszosc ludzi nie wierzy
Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal. Mas a maioria deles nao e crente
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente
Sabei que nisto ha um sinal; porem, a maioria deles nao cre
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê

Pushto

بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده، او د دوى زیاتره مومنان نه وو
بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده، او د دوى زیاتره مومنان نه وو

Romanian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi nu sunt credincioşi
Acesta exista lectie multi(multe) popor nu exista credincios
Intru aceasta este un semn, insa cei mai mulþi dintre ei nu au crezut
Întru aceasta este un semn, însã cei mai mulþi dintre ei nu au crezut

Rundi

Ntankeka ibi vyose harimwo ibitekerezo, mugabo benshi muribo ntibari mubantu bemera Imana yabo y’ukuri

Russian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne stali veruyushchimi
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими
Istinno, v etom znameniye; no mnogiye iz nikh ne delayutsya veruyushchimi
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими
Poistine, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne veruyut
Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne uverovalo
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало
Eta kara, kotoroy podverglis' greshniki iz etogo naroda, yavlyayetsya dokazatel'stvom vsemogushchestva Allakha, no bol'shinstvo iz tvoyego naroda ne veruyut v tvoyo poslaniye
Эта кара, которой подверглись грешники из этого народа, является доказательством всемогущества Аллаха, но большинство из твоего народа не веруют в твоё послание
V etom, poistine, znameniye (Gospodne), No bol'shinstvo iz nikh ne veruyut (v Nego)
В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него)

Serbian

То је заиста доказ, али већина њих не верује

Shona

Zvirokwazvo, umu mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi

Sindhi

بيشڪ ھن ۾ (وڏي) نشاني آھي، ۽ منجھانئن گھڻا مڃڻ وارا نه ھوا

Sinhala

niyata vasayenma mehi ek sadhakayak æta. ehet ovungen vædi deneku visvasa kale næta
niyata vaśayenma mehi ek sādhakayak æta. ehet ovungen væḍi deneku viśvāsa kaḷē næta
නියත වශයෙන්ම මෙහි එක් සාධකයක් ඇත. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු විශ්වාස කළේ නැත
niyata vasayenma ehi samgnavak viya. tavada ovungen bahutarayak dena deviyan visvasa karannan novuha
niyata vaśayenma ehi saṁgnāvak viya. tavada ovungen bahutarayak denā deviyan viśvāsa karannan novūha
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. තවද ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ

Slovak

This bol lekcia vela ludia nie bol believers

Somali

Hubaal arrinkani waxaa ku sugan xaqiiq calaamo, mase aha badankoodu kuwo rumayn
Taasna waxaa ku Sugan Calaamad, Badankoodna ma aha kuwo Rumayn
Taasna waxaa ku Sugan Calaamad, Badankoodna ma aha kuwo Rumayn

Sotho

Ruri! ho sena ke sesupo, empa bongata ba bona bo sa kholoe

Spanish

En esto hay un signo, pero la mayoria de los hombres no creen
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una leccion; pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una leccion; pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoria de ellos no crean [en el]
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]
En ello hay un signo, aunque la mayoria de ellos no eran creyentes
En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes
En verdad, en ello hay una senal. La mayoria de ellos no creian
En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían

Swahili

Kwa hakika, katika mateso hayo yaliyowateremkia watu wa Lūṭ pana mazingatio na mawaidha ya kuwafanya wenye kukanusha wawaidhike. Na wengi wao hawakuwa ni wenye kuamini
Hakika katika hayo ipo Ishara. Na hawakuwa wengi wao wenye kuamini

Swedish

I detta ligger forvisso ett budskap [till manniskorna], men de flesta av dem vill inte tro
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

Tajik

Alʙatta dar in iʙratest va ʙestarinason imon najovardand
Alʙatta dar in iʙratest va ʙeştarinaşon imon najovardand
Албатта дар ин ибратест ва бештаринашон имон наёварданд
Haroina, dar in azoʙi furudomada ʙar qavi Lut iʙratest va aksari onho imon najovardand
Haroina, dar in azoʙi furudomada ʙar qavi Lut iʙratest va aksari onho imon najovardand
Ҳароина, дар ин азоби фурудомада бар қави Лут ибратест ва аксари онҳо имон наёварданд
Be gumon, dar in [mocaro] nisonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast va ʙestarason mu'min naʙudand
Be gumon, dar in [moçaro] nişonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast va ʙeştaraşon mu'min naʙudand
Бе гумон, дар ин [моҷаро] нишонае [барои ибрат гирифтан] аст ва бештарашон муъмин набуданд

Tamil

niccayamaka itilor nalla attatciyiruntatu. Eninum, avarkalil perumpalana varkal nampikkai kollavillai
niccayamāka itilōr nalla attāṭciyiruntatu. Eṉiṉum, avarkaḷil perumpālāṉa varkaḷ nampikkai koḷḷavillai
நிச்சயமாக இதிலோர் நல்ல அத்தாட்சியிருந்தது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலான வர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
Melum, niccayamaka um'mutaiya iraivan (yavaraiyum) mikaippavanakavum, kirupai utaiyavanakavum irukkinran
Mēlum, niccayamāka um'muṭaiya iṟaivaṉ (yāvaraiyum) mikaippavaṉākavum, kirupai uṭaiyavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
மேலும், நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (யாவரையும்) மிகைப்பவனாகவும், கிருபை உடையவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Боларның һәлак булуында да гыйбрәт бар, аларның күпләре ышанучылардан булмадылар

Telugu

niscayanga, indulo oka sucana undi. Ayina varilo cala mandi visvasincadam ledu
niścayaṅgā, indulō oka sūcana undi. Ayinā vārilō cālā mandi viśvasin̄caḍaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, ఇందులో ఒక సూచన ఉంది. అయినా వారిలో చాలా మంది విశ్వసించడం లేదు
ఈ వృత్తాంతం కూడా ఆసాంతం గుణపాఠంతో కూడుకున్నది. కాని వారిలో అధికులు విశ్వాసులు కారు

Thai

thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา
thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın cogu inanmaz
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz
Elbet bunda buyuk bir ibret vardır; fakat cokları iman etmezler
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler
Gercekten, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Muhakkak ki bunda (onlara yaptıgımız helak isinde), arkalarından gelecekler icin buyuk bir ibret vardır; oyle iken, cogu mumin olmadı
Muhakkak ki bunda (onlara yaptığımız helâk işinde), arkalarından gelecekler için büyük bir ibret vardır; öyle iken, çoğu mümin olmadı
Suphesiz ki bunda bir ibret ve ogut vardır; ama onların cogu iman edenler olmadı
Şüphesiz ki bunda bir ibret ve öğüt vardır; ama onların çoğu imân edenler olmadı
Suphesiz bunda bir ders vardır, ama cogu inanmamıstır
Şüphesiz bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır
Suphesiz bunda bir ayet (alinacak bir ders) vardir. Ama coklari iman etmis degillerdir
Süphesiz bunda bir âyet (alinacak bir ders) vardir. Ama çoklari iman etmis degillerdir
Elbet bunda buyuk bir ibret vardır; fakat cokları iman etmezler
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler
Bunda bir ders var; ancak cokları inanmaz
Bunda bir ders var; ancak çokları inanmaz
Suphesiz bunda bir ayet (alınacak bir ders) vardır. Ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz bunda gercekten bir ibret vardır; ama cogu iman etmedi
Şüphesiz bunda gerçekten bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi
Suphesiz bunda bir ayet (alınacak bir ders) vardır. Ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır. Ama çokları iman etmiş değillerdir
Kusku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların cogunlugu inanmamıs kimselerdir
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdir
Gercekten bunda bir ayet vardır, ama onların cogu inanclı olmamıstır
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır
Subhesiz bunda elbette bir ibret vardır. (Fakat) onların cogu iman ediciler degildir
Şübhesiz bunda elbette bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların cogu mu´minler olmadı
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´minler olmadı
Muhakkak ki bunda mutlaka bir ayet (ibret) vardır. Ve onların cogu mu´min olmadılar (Allah´a ulasmayı dilemediler)
Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü´min olmadılar (Allah´a ulaşmayı dilemediler)
Inne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhum mu´minın
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
Inne fi zalike le ayeh(ayeten), ve ma kane ekseruhum mu’minin(mu’minine)
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne)
Bu (kıssada da insanlar icin) bir ders vardır; onlardan cogu (buna) inanmasalar da
Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; onlardan çoğu (buna) inanmasalar da
inne fi zalike leayeh. vema kane ekseruhum mu'minin
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn
Elbet bunda buyuk bir ibret vardır; fakat cokları iman etmezler
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler
Iste bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların cogu yine de inanmıs degildir
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanmış değildir
Iste bunda da bir ayet/ibret vardır. Buna ragmen onların cogu mumin degillerdir
İşte bunda da bir ayet/ibret vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler
Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine cokları inanmazlar
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar
Hic suphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Suphesiz bunda buyuk bir ibret vardır. Onların cogu ise iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda büyük bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir
Elbette bunda bir ayet var ama onların cogu muminler degildi
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi
Elbette bunda bir ayet var ama onların cogu muminler degildi
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi
Elbette bunda bir ayet var ama onların cogu muminler degildi
Elbette bunda bir ayet var ama onların çoğu müminler değildi

Twi

Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni

Uighur

بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (چوڭ) بىر ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى
بۇنىڭدا ئەلۋەتتە (چوڭ) بىر ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى

Ukrainian

Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує
Tse povynno buty urok, ale naybilʹsh lyudy ne viruyuchi
Це повинно бути урок, але найбільш люди не віруючі
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує
Voistynu, v tsʹomu — znamennya, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення, але ж більшість із них не вірує

Urdu

Yaqeenan ismein ek nishani hai, magar inmein se aksar maanne waley nahin
یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر اِن میں سے اکثر ماننے والے نہیں
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
البتہ اس میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں تھے ماننے والے
بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں تھے۔
Yeh majra bhi sirasir ibrat hai. Inn mein say bhi aksat musalman na thay
یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے
ye maanjra bhi saraa-sar ibrath hai, un mein se bhi aksar musalmaan na thein
بیشک اس میں بھی (عبرت کی) نشانی ہے اور نہیں تھے ان میں سے اکثرلوگ ایمان لانے والے
بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
اور اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت بہرحال مومن نہیں تھی

Uzbek

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар
Албатта бунда (Лут ва унинг қавми ҳақидаги қиссада) оят-ибрат бордир. (Лекин одамларнинг) кўплари иймон келтиргувчи бўлмадилар
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар

Vietnamese

Trong đo la mot dau hieu. Nhung đa so bon chung khong tin
Trong đó là một dấu hiệu. Nhưng đa số bọn chúng không tin
Qua that, trong su viec đo la mot dau hieu (bai hoc cho nhung ai phu nhan va khong vang loi cac vi Thien Su cua Allah); tuy nhien, đa so bon ho khong co đuc tin
Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu (bài học cho những ai phủ nhận và không vâng lời các vị Thiên Sứ của Allah); tuy nhiên, đa số bọn họ không có đức tin

Xhosa

Inene kuko oku kukho umqondiso, kodwa uninzi lwabo aluzanga lube ngawo amakholwa

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo wajinji mwa wanganyao nganawa wakulupilila
Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo ŵajinji mwa ŵanganyao nganaŵa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen. Opolopo won ni ko si je onigbagbo ododo
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò sì jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu