Achinese

Kamoe peuleupah treuk teuma gopnyan Ngon ahli gopnyan laju Meupeuglah

Afar

Tokkel kaa kee kay buxah maraay kaal teemenem inkih naggosneh

Afrikaans

Daarom het Ons hom en al sy volgelinge gered

Albanian

Dhe ne e shpetuam ate dhe tere familjen e tij
Dhe ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij
Dhe Ne – e shpetuam ate dhe familjen e tij – te gjithe
Dhe Ne – e shpëtuam atë dhe familjen e tij – të gjithë
Dhe Ne e shpetuam ate dhe familjen e tij - te gjithe
Dhe Ne e shpëtuam atë dhe familjen e tij - të gjithë
Ne e shpetuam ate dhe tere familjen e tij
Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij
Ne e shpetuam ate dhe tere familjen e tij
Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij

Amharic

irisunimi betesebochunimi bet’ek’ilala adaninachewi፡፡
irisunimi bētesebochunimi bet’ek’ilala ādaninachewi፡፡
እርሱንም ቤተሰቦቹንም በጠቅላላ አዳንናቸው፡፡

Arabic

fnjynah wa'ahl baytih walmstjybyn ldewth 'ajmaein 'iilaa ejwzana min ahlh, wahi amrath, lm tsharkhm fi al'iyman, fkant min albaqin fi aleadhab walhlak
فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوزًا من أهله، وهي امرأته، لم تشاركهم في الإيمان، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
fanajjaynahu wa-ahlahu ajmaʿina
fanajjaynahu wa-ahlahu ajmaʿina
fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna
فَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ
فَنَجَّيۡنَٰهُۥ وَأَهۡلَهُۥ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ٘ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏
فَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ
فَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ٘ اَجۡمَعِيۡنَ ١٧٠ﶫ
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ أَجْمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُۥ وَأَهۡلَهُۥ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
فنجينه واهله اجمعين

Assamese

Phalata ami te'omka arau te'omra paraiyalabargaka raksa karailo
Phalata āmi tē'ōm̐ka ārau tē'ōm̐ra paraiẏālabargaka rakṣā karailō
ফলত আমি তেওঁক আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গক ৰক্ষা কৰিলো।

Azerbaijani

Biz onu və onun butun ailəsini xilas etdik
Biz onu və onun bütün ailəsini xilas etdik
Biz onu və onun butun ailəsini xilas etdik
Biz onu və onun bütün ailəsini xilas etdik
Artıq Lutu və butun ailəsini (əzabdan) xilas etdik
Artıq Lutu və bütün ailəsini (əzabdan) xilas etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߐߙߍ ߡߎ߰ߡߍ ߟߊߞߛߌ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߐߙߍ ߓߍ߯ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߐߘߍ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߐߙߍ ߡߎ߰ߡߍ ߟߊߞߛߌ߫

Bengali

Tarapara amara take ebam tara paribara-parijanake sakalake raksa karalama
Tārapara āmarā tākē ēbaṁ tāra paribāra-parijanakē sakalakē rakṣā karalāma
তারপর আমরা তাকে এবং তার পরিবার-পরিজনকে সকলকে রক্ষা করলাম।
Atahpara ami tamke o tamra paribarabargake raksa karalama.
Ataḥpara āmi tām̐kē ō tām̐ra paribārabargakē rakṣā karalāma.
অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম।
Sutaram amara tamke o tamra paribarabargake eka'i sange ud'dhara karalama
Sutarāṁ āmarā tām̐kē ō tām̐ra paribārabargakē ēka'i saṅgē ud'dhāra karalāma
সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে একই সঙ্গে উদ্ধার করলাম

Berber

Nsellek it, neppa akked twacult is, meooa
Nsellek it, neppa akked twacult is, meôôa

Bosnian

I Mi smo sacuvali njega i porodicu njegovu – sve
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve
I Mi smo sacuvali njega i porodicu njegovu - sve
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu - sve
I Mi smo sacuvali njega i porodicu njegovu - sve
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu - sve
Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu
Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu
FENEXHXHEJNAHU WE ‘EHLEHU ‘EXHMA’INE
I Mi smo sacuvali njega i porodicu njegovu – sve…
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve…

Bulgarian

I spasikhme nego i semeistvoto mu - vsichki
I spasikhme nego i semeĭstvoto mu - vsichki
И спасихме него и семейството му - всички

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်လူးသ်နှင့်တကွ မိသားစုနှင့်နောက်လိုက်အားလုံးကိုပင် ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။
၁၇ဝ။ ထို့ကြောင့်ငါသည် တမန်တော်လွဒ်နှင့် သူ၏အိမ်သူအိမ်သားများအားလုံးကို ကယ်နှုတ်တော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ထို လူ(တ်)နှင့်တကွ ၎င်း၏အိမ်သူအိမ်သား တပည့်သားအားလုံးကိုပင် ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။
သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အိမ်သူအိမ်သား (တပည့်သား)အားလုံးကို ကယ်တင်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

I els salvem, a ell i a la seva familia, a tots
I els salvem, a ell i a la seva família, a tots

Chichewa

Ndipo Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi anthu ake onse
“Ndipo tidampulumutsa iye ndi onse a pa banja lake

Chinese(simplified)

Wo jiu zhengjiule ta he ta de quanjia.
Wǒ jiù zhěngjiùle tā hé tā de quánjiā.
我就拯救了他和他的全家。
Yinci, wo zhengjiule ta he ta de quanjia,
Yīncǐ, wǒ zhěngjiùle tā hé tā de quánjiā,
因此,我拯救了他和他的全家,
Wo jiu zhengjiule ta he ta de quanjia
Wǒ jiù zhěngjiùle tā hé tā de quánjiā
我就拯救了他和他的全家。

Chinese(traditional)

Wǒ jiù zhěngjiùle tā hé tā de quánjiā
Wo jiu zhengjiule ta he ta de quanjia.
Wǒ jiù zhěngjiùle tā hé tā de quánjiā.
我就拯救了他和他的全家。

Croatian

Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu
Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu

Czech

I zachranili jsme jej a rodinu jeho veskerou
I zachránili jsme jej a rodinu jeho veškerou
My uchovat jemu uplne svem druh
My uchovat jemu úplne svém druh
A jeho i rodinu jeho celou jsme zachranili
A jeho i rodinu jeho celou jsme zachránili

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tilgi o mini o maligu zaasa namgbaniyini

Danish

Vi frelste ham al hans familie
Daarom redden Wij hem en zijn hele gezin

Dari

پس او و خانواده‌اش همگی را یکجا نجات دادیم

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރި އެންމެން ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij redden hem en zijn huisgenoten, allen tezamen
Daarom bevrijdden wij hem en zijn geheel gezin
En Wij hebben hem en zijn familie allen gered
Daarom redden Wij hem en zijn hele gezin

English

We saved him and all his family
So We saved him and all his family
So We delivered him and his family,- all
So We delivered him and his household all
Then We delivered him and all his family
So We saved him and his whole family
Therefore We rescued him and all his family —
So We delivered him and his people all together
So We delivered him and his family, all–
So We saved him and his family altogether
So We delivered him and all his family
So We delivered him and all his family
So We saved him and his family, all of them
We delivered him along with his family from the people who were wrongful of actions
So We saved him and his family, all (of them) —
So We delivered him and his people one and all
So We saved him and all of his family
And we saved him and his people all together
So We delivered him and all his family
Wherefore We delivered him, and all his family
So We saved him and his people, every one
So we delivered him and his whole family
So We saved/rescued him and his family/people all/all together
Then We delivered him and all his family
So We delivered him and his followers all together
So We delivered him and his followers all together
So We delivered him and his followers all
Thereupon We saved him and all his entire family
So We saved him and his household, every one
So We saved him and his family, all of them
Thereupon We saved him and all his household –
So We delivered him safely and his family all together
We saved him and all of his family
So We saved him and his family, all of them
So We saved him and all of his family
We delivered him and his kindred all
So We saved him and his family, all of them
So, We saved him and his followers, all of them
So, We saved him and his family— All
So We saved him and his family, altogether
So We saved him and his family, altogether
So We saved him and his whole family
So We saved him and his entire family
So We saved him and his entire family
So We delivered him and his family all together
So We saved him and his family, all
We saved him and all of his family
So We delivered him and his family,- all

Esperanto

Filipino

Kaya’t Aming iniligtas siya at ang kanyang pamilya, silang lahat
Kaya nagligtas Kami sa kanya at sa mag-anak niya nang magkakasama

Finnish

Niin Me pelastimme hanet ja hanen perheensa
Niin Me pelastimme hänet ja hänen perheensä

French

Nous le sauvames ainsi que toute sa famille
Nous le sauvâmes ainsi que toute sa famille
Nous le sauvames alors, lui et toute sa famille
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille
Nous le sauvames alors, lui et toute sa famille
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille
Nous l’avons donc sauve, ainsi que l’ensemble de sa famille
Nous l’avons donc sauvé, ainsi que l’ensemble de sa famille
Nous le sauvames alors, lui et toute sa famille
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille

Fulah

Men danndi mo e ɓeynguure makko nden, ɓe fow maɓɓe

Ganda

Netumuwonya n'abantu be bonna

German

So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt
So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt
Da erretteten Wir ihn und seine Angehorigen alle
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen alle
Dann erretteten WIR ihn und seine Familie, allesamt
Dann erretteten WIR ihn und seine Familie, allesamt
Da erretteten Wir ihn und seine Angehorigen allesamt
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt
Da erretteten Wir ihn und seine Angehorigen allesamt
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt

Gujarati

basa! Ame tene ane tena (juthane) bacavi lidha
basa! Amē tēnē anē tēnā (jūthanē) bacāvī līdhā
બસ ! અમે તેને અને તેના (જૂથને) બચાવી લીધા

Hausa

Saboda haka Muka tsirar da shi, Shi da mutanensa gaba ɗaya
Sabõda haka Muka tsĩrar da shi, Shi da mutãnensa gabã ɗaya
Saboda haka Muka tsirar da shi, Shi da mutanensa gaba ɗaya
Sabõda haka Muka tsĩrar da shi, Shi da mutãnensa gabã ɗaya

Hebrew

ואמנם חילצנו אותו יחד עם בני ביתו
ואמנם חילצנו אותו יחד עם בני ביתו

Hindi

to hamane use bacha liya tatha usake sabhee parivaar ko
तो हमने उसे बचा लिया तथा उसके सभी परिवार को।
antatah hamane use aur usake saare logon ko bacha liya
अन्ततः हमने उसे और उसके सारे लोगों को बचा लिया
to hamane unako aur unake sab ladakon ko najaat dee
तो हमने उनको और उनके सब लड़कों को नजात दी

Hungarian

Es megmentettuk ot es a csaladjat, az egeszet
És megmentettük őt és a családját, az egészet

Indonesian

Lalu Kami selamatkan dia bersama keluarganya semua
Lalu, Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua
Allah pun memperkenankan permohonan Lûth untuk menyelamatkannya dan para pengikutnya. Mereka semua diperintahkan untuk meninggalkan rumah-rumah mereka saat akan diturunkan azab kepada orang-orang yang telah mendustakan kebenaran
Lalu Kami selamatkan dia bersama keluarganya semua
Lalu Kami selamatkan dia bersama keluarganya semua

Iranun

Na siyabut Ami Sukaniyan a go so ta-alokon a kasamasama iran

Italian

Noi lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia
Noi lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia

Japanese

Sorede ware wa, kare to kare no kazoku o subete sukutta
Sorede ware wa, kare to kare no kazoku o subete sukutta
それでわれは,かれとかれの家族を凡て救った。

Javanese

(Pandandikane Allah), Ingsun paring selamet marang Luth dalah kaluwargane kabeh
(Pandandikane Allah), Ingsun paring selamet marang Luth dalah kaluwargane kabeh

Kannada

idaralli khandita pathavide. Avaralli heccinavaru nambuvavaragiralilla
idaralli khaṇḍita pāṭhavide. Avaralli heccinavaru nambuvavarāgiralilla
ಇದರಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಪಾಠವಿದೆ. ಅವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ನಂಬುವವರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Sonda onı da uy-isin de tutas qutqardıq
Sonda onı da üy-işin de tutas qutqardıq
Сонда оны да үй-ішін де тұтас құтқардық
Sonda Biz onı jane onın uy isinin barlıgın qutqardıq
Sonda Biz onı jäne onıñ üy işiniñ barlığın qutqardıq
Сонда Біз оны және оның үй ішінің барлығын құтқардық

Kendayan

Lalu kami salamatatn ia manda’ kaluarganya samua

Khmer

dau che neah yeung kaban sangkroh ke promteang krom kruosaear robsa ke( aoy ruochphot pi tearounakamm robsa yeung) teangoasaknea
ដូចេ្នះ យើងក៏បានសង្គ្រោះគេ ព្រមទាំងក្រុមគ្រួសារ របស់គេ(ឱ្យរួចផុតពីទារុណកម្មរបស់យើង)ទាំងអស់គ្នា។

Kinyarwanda

Nuko tumurokorana n’umuryango we wose
Nuko tumurokorana n’umuryango we wose

Kirghiz

Anan Biz Lut menen anın bardık uy-bulosun kutkardık
Anan Biz Lut menen anın bardık üy-bülösün kutkardık
Анан Биз Лут менен анын бардык үй-бүлөсүн куткардык

Korean

geulihayeo hananim-eun geuwa geuui gajog moduleul guwonhago
그리하여 하나님은 그와 그의 가족 모두를 구원하고
geulihayeo hananim-eun geuwa geuui gajog moduleul guwonhago
그리하여 하나님은 그와 그의 가족 모두를 구원하고

Kurdish

جا ئێمه‌ش نزامان گیرا کرد و خۆی و ماڵ و خێزانیمان هه‌مووی ڕزگار کرد
ئەمجا ئێمەش لوط و ھەموو خێزانەکەیمان رزگار کرد

Kurmanji

Idi me ji (Lut) u maliyen wi hemi fereste kirin
Îdî me jî (Lût) û malîyên wî hemî fereste kirin

Latin

Nos saved eum totus his familia

Lingala

Tolongisaki ye elongo na libota lia ye bango banso

Luyia

Macedonian

И Ние го сочувавме него и семејството негово – сите
Pa, Nie gi spasivme, negoi semejstvoto negovo, site
Pa, Nie gi spasivme, negoi semejstvoto negovo, site
Па, Ние ги спасивме, негои семејството негово, сите

Malay

Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya

Malayalam

appeal addehatteyum addehattinre kutumbatteyum muluvan nam raksappetutti
appēāḷ addēhatteyuṁ addēhattinṟe kuṭumbattēyuṁ muḻuvan nāṁ rakṣappeṭutti
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കുടുംബത്തേയും മുഴുവന്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
appeal addehatteyum addehattinre kutumbatteyum muluvan nam raksappetutti
appēāḷ addēhatteyuṁ addēhattinṟe kuṭumbattēyuṁ muḻuvan nāṁ rakṣappeṭutti
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കുടുംബത്തേയും മുഴുവന്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
avasanam addehatteyum addehattinre kutumbatteyum nam raksiccu
avasānaṁ addēhatteyuṁ addēhattinṟe kuṭumbatteyuṁ nāṁ rakṣiccu
അവസാനം അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബത്തെയും നാം രക്ഷിച്ചു

Maltese

Għalhekk ħlisna lilu u lil niesu kollha
Għalhekk ħlisna lilu u lil niesu kollha

Maranao

Na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on a kasamasama iran

Marathi

Yastava amhi tyanna ani tyancyasi sambandha (nate) asalelya sarvanna vacavile
Yāstava āmhī tyānnā āṇi tyān̄cyāśī sambandha (nātē) asalēlyā sarvānnā vācavilē
१७०. यास्तव आम्ही त्यांना आणि त्यांच्याशी संबंध (नाते) असलेल्या सर्वांना वाचविले

Nepali

Tasartha hamile unala'i ra unaka sathadine sabaila'i bacayaum
Tasartha hāmīlē unalā'ī ra unakā sāthadinē sabailā'ī bacāyauṁ
तसर्थ हामीले उनलाई र उनका साथदिने सबैलाई बचायौं ।

Norwegian

Sa reddet Vi ham og hans, alle sammen
Så reddet Vi ham og hans, alle sammen

Oromo

Isaafi maatii isaas walumaa galatti ni baraarsine

Panjabi

Isa la'i asim usa nu ate usa de sare ghara vali'am nu baca li'a
Isa la'ī asīṁ usa nū atē usa dē sārē ghara vāli'āṁ nū bacā li'ā
ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Persian

او و همه كسانش را رهانيديم
پس او و كسانش را همگى نجات داديم
آنگاه او و خانواده‌اش همگی را رهانیدیم‌
پس او و خانواده‌اش را همگی نجات دادیم
پس ما او و خانواده اش همگی را نجات دادیم،
ما او و همۀ خانواده‌اش را نجات دادیم
ما هم او را با همه اهل بیتش نجات دادیم
پس نجاتش دادیم و خاندانش را همگی‌
پس او و كسانش را همگى، رهانيديم
پس او و همگی کسانش را رهانیدیم
پس او و تمام خاندانش را نجات دادیم،
ما او را و جملگی خاندان و پیروان او را (از عذاب و بلای نابودکننده‌ی ناشی از کردار بزهکاران) رهائی بخشیدیم
ما او و تمامی خاندانش را نجات دادیم،
پس او و همه خاندان او را رهانيديم،
پس او وخانواده اش را همگی نجات دادیم

Polish

I wyratowalismy jego i jego rodzine wszystkich razem
I wyratowaliśmy jego i jego rodzinę wszystkich razem

Portuguese

Entao, salvamo-lo e a sua familia, a todos
Então, salvamo-lo e a sua família, a todos
E o livramos, com toda a sua familia
E o livramos, com toda a sua família

Pushto

نو مونږ هغه ته او د هغه اهل ټولو ته نجات وركړ
نو مونږ هغه ته او د هغه اهل ټولو ته نجات وركړ

Romanian

Noi l-am mantuit pe el si pe toti ai sai
Noi l-am mântuit pe el şi pe toţi ai săi
Noi scapa him toate his familie
ªi l-am izbavit pe el impreuna cu toata familia lui
ªi l-am izbãvit pe el împreunã cu toatã familia lui

Rundi

Natwe duca turamurokora n’abantu biwe bose

Russian

Noi l-am mantuit pe el si pe toti ai sai
И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех
My spasli yego i yego sem'yu - vsekh
Мы спасли его и его семью - всех
И Мы спасли его и семейство его
I spasli My yego i yego sem'yu - vsekh
И спасли Мы его и его семью - всех
И Мы спасли его и его семью - всех
Allakh otvetil na yego pros'bu i spas yego i vsekh, kto posledoval za nim, vyvedya ikh iz domov i naslav na yego nechestivyy narod velikuyu karu
Аллах ответил на его просьбу и спас его и всех, кто последовал за ним, выведя их из домов и наслав на его нечестивый народ великую кару
I My spasli yego i vsyu yego sem'yu
И Мы спасли его и всю его семью

Serbian

Ми смо сачували њега и његову породицу - све

Shona

Sindhi

پوءِ کيس ۽ سندس مڙني ڀاتين کي بچايوسون

Sinhala

ebævin ohuvada, ohuge pavule siyallanvada api bera gattemu
ebævin ohuvada, ohugē pavulē siyallanvada api bērā gattemu
එබැවින් ඔහුවද, ඔහුගේ පවුලේ සියල්ලන්වද අපි බේරා ගත්තෙමු
ohu ha ohuge darupavule sesu siyalu dena api mudava gattemu
ohu hā ohugē darupavulē sesu siyalu denā api mudavā gattemu
ඔහු හා ඔහුගේ දරුපවුලේ සෙසු සියලු දෙනා අපි මුදවා ගත්තෙමු

Slovak

Somali

Markaas baan badbaadinnay isaga iyo ehelkiisiiba, dhammaan
Waana korinay Isaga iyo Ehelkiisiiba Dhammaan
Waana korinay Isaga iyo Ehelkiisiiba Dhammaan

Sotho

Re ile ra mo pholosa ‘moho lebalelapa la hae,-bohle

Spanish

Y lo salvamos junto con su familia
Y lo salvamos junto con su familia
Y lo salvamos junto con su familia
Y lo salvamos junto con su familia
Y les salvamos, a el y a su familia, a todos
Y les salvamos, a él y a su familia, a todos
Entonces les salvamos, a el y a toda su familia
Entonces les salvamos, a él y a toda su familia
Los salve a el y a toda su familia
Los salvé a él y a toda su familia
Y les salvamos, a el y a su familia, a todos ellos
Y les salvamos, a él y a su familia, a todos ellos

Swahili

Basi tukamuokoa yeye na watu wa nyumbani kwake na wale wote walioukubali ulinganizi wake
Basi tukamwokoa yeye na ahali zake wote

Swedish

Och Vi raddade honom och hela hans familj
Och Vi räddade honom och hela hans familj

Tajik

U va hamai kasonasro nacot dodem
Ū va hamai kasonaşro naçot dodem
Ӯ ва ҳамаи касонашро наҷот додем
Pas, u va hamai ahlasro nacot dodem
Pas, ū va hamai ahlaşro naçot dodem
Пас, ӯ ва ҳамаи аҳлашро наҷот додем
Pas, mo u va hamai xonavodaasro nacot dodem
Pas, mo ū va hamai xonavodaaşro naçot dodem
Пас, мо ӯ ва ҳамаи хонаводаашро наҷот додем

Tamil

akave, avaraiyum avar kutumpattinar anaivaraiyum nam patukattuk kontom
ākavē, avaraiyum avar kuṭumpattiṉar aṉaivaraiyum nām pātukāttuk koṇṭōm
ஆகவே, அவரையும் அவர் குடும்பத்தினர் அனைவரையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டோம்
(alintu povoril oruttiyaka) pin tankivitta kilaviyait tavira
(aḻintu pōvōril oruttiyāka) piṉ taṅkiviṭṭa kiḻaviyait tavira
(அழிந்து போவோரில் ஒருத்தியாக) பின் தங்கிவிட்ட கிழவியைத் தவிர

Tatar

Һәм Без Лутны вә өй җәмәгатен һәммәсен коткардык

Telugu

kavuna memu atanini mariyu atani kutumbam varinandarini kapadamu
kāvuna mēmu atanini mariyu atani kuṭumbaṁ vārinandarinī kāpāḍāmu
కావున మేము అతనిని మరియు అతని కుటుంబం వారినందరినీ కాపాడాము
అందువల్ల మేము అతన్నీ, అతని సంబంధీకులందరినీ రక్షించాము

Thai

dangnan rea di chwy khea læa briwar khxng khea thanghmd hı rxdphn
dạngnận reā dị̂ ch̀wy k̄heā læa briwār k̄hxng k̄heā thậngh̄md h̄ı̂ rxdpĥn
ดังนั้นเราได้ช่วยเขา และบริวารของเขาทั้งหมดให้รอดพ้น
dangnan rea di chwy khea læa briwar khxng khea thanghmd hı rxdphn
dạngnận reā dị̂ ch̀wy k̄heā læa briwār k̄hxng k̄heā thậngh̄md h̄ı̂ rxdpĥn
ดังนั้นเราได้ช่วยเขา และบริวารของเขาทั้งหมดให้รอดพ้น

Turkish

Derken onu da kurtardık, butun ailesini de
Derken onu da kurtardık, bütün ailesini de
Bunun uzerine onu ve butun ailesini kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık
Bunun uzerine onu ve butun ailesini kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık
Biz de onu ve ailesini (kendisine iman edenleri) tamamen kurtardık
Biz de onu ve âilesini (kendisine iman edenleri) tamamen kurtardık
Biz de geride kalanlar arasında yaslı bir kadın (Lut´un esi) dısında onu ve butun ailesini kurtardık
Biz de geride kalanlar arasında yaşlı bir kadın (Lût´un eşi) dışında onu ve bütün ailesini kurtardık
Bunun uzerine geride kalan yaslı bir kadın dısında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık
Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık
Biz de onu ve ailesinin tamamini kurtardik
Biz de onu ve ailesinin tamamini kurtardik
Bunun uzerine onu ve butun ailesini kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık
Onu ve tum ailesini kurtardık
Onu ve tüm ailesini kurtardık
Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık
Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık
Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık
Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık
Biz de Lut´u ve ailesini kurtardık
Biz de Lut´u ve ailesini kurtardık
Bunun uzerine onu ve butun ehlini (ailesini) kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ehlini (ailesini) kurtardık
Bunun uzerine biz onu ve ehlini kamilen kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve ehlini kamilen kurtardık
Bunun uzerine onu ve ailesini topluca kurtardık
Bunun üzerine onu ve ailesini topluca kurtardık
Bunun uzerine Biz de onu ve ehlini (ailesini ve ona tabi olanları), hepsini kurtardık
Bunun üzerine Biz de onu ve ehlini (ailesini ve ona tâbî olanları), hepsini kurtardık
Fe necceynahu ve ehlehu ecmeıyn
Fe necceynahü ve ehlehu ecmeıyn
Fe necceynahu ve ehlehu ecmain(ecmaine)
Fe necceynâhu ve ehlehû ecmaîn(ecmaîne)
Bunun uzerine Biz de o´nu ve ailesini kurtardık
Bunun üzerine Biz de o´nu ve ailesini kurtardık
fenecceynahu veehlehu ecme`in
fenecceynâhü veehlehû ecme`în
Bunun uzerine onu ve butun ailesini kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık
Onu ve tum yakınlarını kurtardık
Onu ve tüm yakınlarını kurtardık
Onu ve tum ailesini kurtardık
Onu ve tüm ailesini kurtardık
Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık
Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık
Bunun uzerine onu ve butun ailesini kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık
Bunun uzerine onu ve butun ailesini kurtardık
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık
Bunun uzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık
Bunun uzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık
Bunun uzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık

Twi

Enti Yε’gyee no ne n’abusuafoͻ nyinaa

Uighur

ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنىڭ ھەممىسىنى قۇتقۇزدۇق
ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنىڭ ھەممىسىنى قۇتقۇزدۇق

Ukrainian

Ми врятували його та його родину — всіх
My vryatuvaly yoho ta vsyu yoho rodynu
Ми врятували його та всю його родину
My vryatuvaly yoho ta yoho rodynu — vsikh
Ми врятували його та його родину — всіх
My vryatuvaly yoho ta yoho rodynu — vsikh
Ми врятували його та його родину — всіх

Urdu

Aakhir e kaar humne usey aur uske sab ehal-o-ayaal ko bacha liya
آخرکار ہم نے اسے اور اس کے سب اہل و عیال کو بچا لیا
پھر ہم نے اسے اور اس کے سارے کنبے کو بچا لیا
سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی
پھر بچا دیا ہم نے اسکو اور اس کے گھر والوں کو سب کو
چنانچہ ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو نجات عطا کی ہے۔
Pus hum ney ussay aur uss kay mutalaqqeen ko sab ko bacha liya
پس ہم نے اسے اور اس کے متعلقین کو سب کو بچالیا
pas hum ne ose aur us ke mutaalleqeen ko, sab ko bacha liya
سو ہم نے نجات دی اسے اور اس کے سب اہل کو
پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی
چنانچہ ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات دی۔
تو ہم نے انہیں اور ان کے اہل سب کو نجات دے دی

Uzbek

Бас, унга ва аҳлига, ҳаммаларига нажот бердик
Бас, Биз унга ва унинг барча аҳли тобеъларига нажот бердик
Бас, унга ва аҳлига, ҳаммаларига нажот бердик

Vietnamese

Boi the, TA đa giai cuu Lut va gia đinh cua Y, tat ca
Bởi thế, TA đã giải cứu Lut và gia đình của Y, tất cả
The la TA (Allah) đa giai cuu Lut va toan bo gia đinh cua Y
Thế là TA (Allah) đã giải cứu Lut và toàn bộ gia đình của Y

Xhosa

Samsindisa ke yena nosapho lwakhe, lonke

Yau

Ni twan’jokwele jwalakwe ni liwasa lyakwe lyosopelyene
Ni twan’jokwele jwalakwe ni liŵasa lyakwe lyosopelyene

Yoruba

Nitori naa, A la oun ati awon eniyan re patapata
Nítorí náà, A la òun àti àwọn ènìyàn rẹ̀ pátápátá

Zulu