Achinese

Jiseuot sigra peue roe tapeugah Hai Luth digata meu han tapiyoh Keudeh meuparoh dalam blang luah Meunyo han taiem meuuse gata

Afar

Nabii Luut mari:luutow labhal fidoh orobnaamak nee wassaamak kate waytek, diggaluk baaxok yeyyeqsimeeh xiiriyen marih num akketto kaak iyyen

Afrikaans

Hulle het gesê: As u nie ophou nie, o Lot, sal u sekerlik verban word

Albanian

Ata i thane: “Nese nuk heq dore, o Lut, me siguri do te jesh i perzene”
Ata i thanë: “Nëse nuk heq dorë, o Lut, me siguri do të jesh i përzënë”
Ata thane: “Nese nuk terhiqesh nga keto, o Lut, me siguri do te jesh i debuar”
Ata thanë: “Nëse nuk tërhiqesh nga këto, o Lut, me siguri do të jesh i dëbuar”
Ata thane: “Nese nuk terhiqesh nga keto, o Lut, me siguri do te jesh i debuar”
Ata thanë: “Nëse nuk tërhiqesh nga këto, o Lut, me siguri do të jesh i dëbuar”
Ata i thane: “O Lut, nese nuk pushon (nga kjo qe na thua), me siguri do te jesh i debuar prej nesh!”
Ata i thanë: “O Lut, nëse nuk pushon (nga kjo që na thua), me siguri do të jesh i dëbuar prej nesh!”
Ata i thane: "O Lut, nese nuk pushon (nga kjo qe na thua), me siguri do te jeshe i debuar prej nesh
Ata i thanë: "O Lut, nëse nuk pushon (nga kjo që na thua), me siguri do të jeshë i dëbuar prej nesh

Amharic

(inerisumi) alu «lut’i hoyi! batikelekeli be’irigit’i (ke’ageri) kemiwet’uti tihonalehi፡፡»
(inerisumi) ālu «lut’i hoyi! batikelekeli be’irigit’i (ke’āgeri) kemīwet’uti tiẖonalehi፡፡»
(እነርሱም) አሉ «ሉጥ ሆይ! ባትከለከል በእርግጥ (ከአገር) ከሚወጡት ትኾናለህ፡፡»

Arabic

«قالوا لئن لم تنته يا لوط» عن إنكارك علينا «لتكونن من المخرجين» من بلدتنا
qal qawm lwt: layin lam ttrk ya lut nahyana ean 'ityan aldhukur wtqbyh felh, latakunana min almtrwdyn min bladna
قال قوم لوط: لئن لم تترك يا لوط نَهْيَنا عن إتيان الذكور وتقبيح فعله، لتكونن من المطرودين من بلادنا
Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeen
Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
qalu la-in lam tantahi yalutu latakunanna mina l-mukh'rajina
qalu la-in lam tantahi yalutu latakunanna mina l-mukh'rajina
qālū la-in lam tantahi yālūṭu latakūnanna mina l-mukh'rajīna
قَالُوا۟ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ یَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِینَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لۡمُخۡرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لۡمُخۡرَجِينَ
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰلُوۡطُ لَتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِيۡنَ
قَالُوا۟ لَىِٕن لَّمۡ تَنتَهِ یَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِینَ
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَهِ يٰلُوۡطُ لَتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِيۡنَ ١٦٧
Qalu La'in Lam Tantahi Ya Lutu Latakunanna Mina Al-Mukhrajina
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لْمُخْرَجِينَۖ‏
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لۡمُخۡرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لۡمُخۡرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
قالوا لين لم تنته يلوط لتكونن من المخرجين
قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لْمُخْرَجِينَۖ
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ (الْمُخْرَجِينَ: المَطْرُودِينَ مِنْ بِلَادِنَا, الْقَالِينَ: المُبْغِضِينَ لِعَمَلِكُمْ بُغْضًا شَدِيدًا)
قالوا لين لم تنته يلوط لتكونن من المخرجين (المخرجين: المطرودين من بلادنا, القالين: المبغضين لعملكم بغضا شديدا)

Assamese

Sihamte ka’le, ‘he luta! Tumi yadi birata nohoraa, tente niscaya tumi bahiskara ha’ba’
Siham̐tē ka’lē, ‘hē lūta! Tumi yadi birata nōhōraā, tēntē niścaẏa tumi bahiṣkāra ha’bā’
সিহঁতে ক’লে, ‘হে লূত! তুমি যদি বিৰত নোহোৱা, তেন্তে নিশ্চয় তুমি বহিষ্কাৰ হ’বা’।

Azerbaijani

Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər təbligatına son qoymasan, mutləq qovulanlardan olacaqsan!”
Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər təbliğatına son qoymasan, mütləq qovulanlardan olacaqsan!”
Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər dəvətinə son qoyma­san, mut­ləq qovu­lan­lardan ola­caq­san!”
Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər dəvətinə son qoyma­san, müt­ləq qovu­lan­lardan ola­caq­san!”
Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər (bu sozlərinə, bizi danlamaga) son qoymasan, (oz yurdundan) mutləq qovulacaqsan!”
Onlar dedilər: “Ey Lut! Əgər (bu sözlərinə, bizi danlamağa) son qoymasan, (öz yurdundan) mütləq qovulacaqsan!”

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߣߴߌ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߌߟߋ߬ ߟߎ߯ߕߎ߫ ߸ ߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߓߐ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߣߴߌ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߌߟߋ߬ ߟߎ߯ߕߌ߫ ߸ ߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߓߣߐ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߣߴߌ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߌߟߋ߬ ߟߎ߯ߕߎ߫ ߸ ߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߓߐ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯

Bengali

Tara balala, ‘he luta! Tumi yadi nibrtta na ha'o, tabe abasya'i tumi nirbasita habe.’
Tārā balala, ‘hē lūta! Tumi yadi nibr̥tta nā ha'ō, tabē abaśya'i tumi nirbāsita habē.’
তারা বলল, ‘হে লূত! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও, তবে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হবে।’
Tara balala, he luta, tumi yadi birata na ha'o, tabe abasya'i tomake bahiskrta kara habe.
Tārā balala, hē lūta, tumi yadi birata nā ha'ō, tabē abaśya'i tōmākē bahiskr̥ta karā habē.
তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে।
Tara balale -- ''he luta! Tumi yadi birata na ha'o tahale tumi niscaya'i nirbasitadera antarbhukta habe.’’
Tārā balalē -- ''hē lūta! Tumi yadi birata nā ha'ō tāhalē tumi niścaẏa'i nirbāsitadēra antarbhukta habē.’’
তারা বললে -- ''হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তাহলে তুমি নিশ্চয়ই নির্বাসিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’’

Berber

Nnan: "ma ur tfukkev, a Lui, a k nenfu
Nnan: "ma ur tfukkev, a Luî, a k nenfu

Bosnian

rekose oni: "Ako se ne okanis, o Lute, bices sigurno prognan
rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan
rekose oni: "Ako se ne okanis, o Lute, bices sigurno prognan
rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan
Rekose oni: "Ako se ne okanis, o Lut, bit ces sigurno prognan
Rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lut, bit ćeš sigurno prognan
Rekose: "Ako ne prestanes o Lute, sigurno ces biti od protjeranih
Rekoše: "Ako ne prestaneš o Lute, sigurno ćeš biti od protjeranih
KALU LE’IN LEM TENTEHI JA LUTU LETEKUNENNE MINEL-MUHREXHINE
rekose oni: “Ako se ne okanis, o Lute, bit ces sigurno prognan.”
rekoše oni: “Ako se ne okaniš, o Lute, bit ćeš sigurno prognan.”

Bulgarian

Kazakha: “Ako ne prestanesh, o, Lut, shte budesh prokuden!”
Kazakha: “Ako ne prestanesh, o, Lut, shte bŭdesh prokuden!”
Казаха: “Ако не престанеш, о, Лут, ще бъдеш прокуден!”

Burmese

(တမန်တော်လူးသ်၏လူမျိုးများဖြစ်ကြသော) သူတို့က “အို၊ လူးသ်၊ အကယ်၍ သင်သည် (ကျွန်ုပ်တို့အား ဆုံးမသြဝါဒပေးခြင်းကို) မရပ်တန့်ပါလျှင် ဧကန်မလွဲ၊ အသင်သည် (တိုင်းပြည်မှ) နှင်ထုတ်ခြင်းခံရမည့်သူများအနက်မှပင် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်ချေလိမ့်မည်။” ဟု ဆိုခဲ့ကြ၏။
၁၆၇။ သူတို့က အို--လွတ်ဒ်၊ သင်သည် ရပ်တန်းက မရပ်လျှင် သင်သည် ဆေးကြောမေးဖော်မရှိ၊ သပိတ်မှောက်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်ဟု ပြောကြ၏။
ထိုအမျိုးသားတို့က ‘‘အို-လူ(တ်)၊ အကယ်၍အသင်သည် (မိမိဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းမှ) မရပ်တန့်ပါလျှင် ဧကန်မလွဲ အသင်သည်(တိုင်းပြည်မှ)နှင်ထုတ်ခြင်းခံရသူတစ်ဦးပင် ဖြစ်ချေလိမ့်မည်ဟု ဆိုခဲ့ကြကုန်၏။
သူတို့က ‌ပြောဆိုခဲ့ကြသည်- အို- လူသွ်၊ အကယ်၍ အသင်သည် မရပ်တန့်ခဲ့လျှင် အမှန်ပင် အသင်သည် (တိုင်းပြည်က)နှင်ထုတ်ခံရမည့်သူတစ်ဦးဖြစ်သွားမည်။

Catalan

Van dir: «Si no pares, Lot, seras, certament, expulsat»
Van dir: «Si no pares, Lot, seràs, certament, expulsat»

Chichewa

Iwo adati, “Iwe Loti! Ngati siusiya zimenezi ndithudi udzakhala mmodzi mwa othamangitsidwa.”
“Iwo adati: “Ngati susiya (izi), E iwe Luti! ndithu ukhala mmodzi wa opirikitsidwa.”

Chinese(simplified)

Tamen shuo: Lu te a! Ruguo ni bu tingzhi, ni bi zao fangzhu.
Tāmen shuō: Lǔ tè a! Rúguǒ nǐ bù tíngzhǐ, nǐ bì zāo fàngzhú.
他们说:鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。
Tamen shuo:“Lu te a! Jiaru ni bu tingzhi [xuanchuan], ni bi jiang bei fangzhu.”
Tāmen shuō:“Lǔ tè a! Jiǎrú nǐ bù tíngzhǐ [xuānchuán], nǐ bì jiāng bèi fàngzhú.”
他们说:“鲁特啊!假如你不停止[宣传],你必将被放逐。”
Tamen shuo:“Lu te a! Ruguo ni bu tingzhi, ni bi zao fangzhu.”
Tāmen shuō:“Lǔ tè a! Rúguǒ nǐ bù tíngzhǐ, nǐ bì zāo fàngzhú.”
他们说:“鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。”

Chinese(traditional)

Tamen shuo:“Lu te a! Ruguo ni bu tingzhi (gongji), ni bi zao fangzhu.”
Tāmen shuō:“Lǔ tè a! Rúguǒ nǐ bù tíngzhǐ (gōngjí), nǐ bì zāo fàngzhú.”
(他们说:“鲁特啊!如果你不停止(攻击),你必 遭放逐。”
Tamen shuo:`Lu te a! Ruguo ni bu tingzhi, ni bi zao fangzhu.'
Tāmen shuō:`Lǔ tè a! Rúguǒ nǐ bù tíngzhǐ, nǐ bì zāo fàngzhú.'
他們說:「魯特啊!如果你不停止,你必遭放逐。」

Croatian

Rekose: “Ako ne prestanes o Lute, sigurno ces biti od protjeranih.”
Rekoše: “Ako ne prestaneš o Lute, sigurno ćeš biti od protjeranih.”

Czech

Rekli: „Nezanechas-li teto reci, Lote, zajiste budes jednim z vyhnancu.“
Řekli: „Nezanecháš-li této řeči, Lote, zajisté budeš jedním z vyhnanců.“
Oni odrikavat ty upustit O Moc ty vypovedet
Oni odríkávat ty upustit O Moc ty vypovedet
A zvolali: "Jestlize neprestanes, Lote, vyhnan budes vskutku
A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Lote, vyhnán budeš vskutku

Dagbani

Ka bɛ yεli: “Yaa nyini Lutu! Achiika! A yi bi chɛ (lala yεltɔɣa), tɔ! achiika! Ti ni yihi a yɛŋɔ.”

Danish

De sagde du afstår O Lot du forvist
Zij zeiden: "Als gij niet ophoudt, o Lot, zult gij zeker worden verbannen

Dari

گفتند: ای لوط! اگر (از عیبجویی ما) دست برنداری، حتما از بیرون رانده‌شدگان خواهی بود

Divehi

އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. އޭ لوط ގެފާނެވެ! ކަލޭގެފާނު (ތިމަންމެންނާ ދެކޮޅު ހެއްދެވުން) ހުއްޓަވައިނުލެއްވިނަމަ (ރަށުން) ނެރެލެވޭ މީހުންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނު ވާހުށިކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Zij zeiden: "Als jij niet ophoudt, Loet, dan behoor jij bij hen die verdreven worden
Zij zeiden: Indien gij zoo voortgaat, o Lot! zult gij zekerlijk uit onze stad worden verdreven
Zij zeiden: "O Lôeth, als jij er niet mee ophoudt, behoor jij tot de verdrevenen
Zij zeiden: 'Als gij niet ophoudt, o Lot, zult gij zeker worden verbannen

English

but they replied, ‘Lot! If you do not stop this, you will be driven away.’
They said: “If you don’t cease, O Lot! Surely, you will be one of those who are expelled!”
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out
They said: if thou desistest not, O Lut! thou shalt surely be of those driven forth
They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)
They said: "If you do not desist, O Lot, you will be expelled (from the city)
They said, ´Lut, if you do not desist you will be expelled.´
They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled
They said, “If you do not pull back, O Lot, you will surely be driven out.”
They said: Lot, if you do not stop, you shall be of those driven out
They said, ‘Lot, if you do not desist, you will surely be banished.’
They said, ‘Lot, if you do not relinquish, you will surely be banished.’
They responded: "If you do not desist, you will most certainly be cast out (from our land)
We warn you Lut", they said, "unless you change your way of thinking and stop -this course of action- you shall be among those ousted from this town and ejected from our society
They said: “If you do not desist (from your sermons and counsellings) O Lout, surely you become of those who have been expelled (and banished from the land)
They said: If thou hast not refrained thyself, O Lot, thou wilt, certainly, be among ones who are driven out
They said, "If you did not stop, oh Loot, you would most certainly be expelled
They said, 'Surely, if thou dost not desist, O Lot! thou shalt be of those who are expelled
They replied: "If you do not stop, O Lot, you shall become one of the expelled
They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city
They said, "Surely, if you do not desist, O Lot! you shall be of those who are expelled
They said, "O Lot, if thou desist not, one of the banished shalt thou surely be
They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Lot, you will be/become (E) from the brought/driven out
They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)
They said, "If you do not desist, O Lut! you will definitely be of those who are driven out
They said, "If you do not desist, O Lot! you will definitely be of those who are driven out
They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled
They said, "Verily, O Lot, you will certainly be expelled if you desist not
They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast
They said, “If you do not stop O LūT, you shall be included among the outcast.”
Said they: “Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!”
They said, "Indeed in case you do not refrain, O L?t, indeed you will definitely be of the driven out
They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)
They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out
They said, .If you do not stop O LuT, you shall be included among the outcast
They threatened, “If you do not desist, O Lot, you will surely be expelled.”
They threatened, “If you do not desist, O Lot, you will surely be expelled.”
Lot,‘ they said, ‘desist or you shall be banished.‘
They said, “O Lot, If you do not desist, you will surely be expelled.”
They said, "If you do not stop this, Lot, you will surely be kicked out
They said: "If you cease not, O Lut, verily, you will be one of those who are driven out
They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town
They said: "O Lut (Lot)! If you do not stop, you will surely be one of those driven out
They said, 'Unless you refrain, O Lot, you will be expelled
They said, “Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.”
They said; "If you do not stop, Lot, you will become an exile
They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out
Theysaid: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out
They said, “If you cease not, O Lot, you will be among those who are expelled.”
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted
They said, "If you do not desist, Lot, you will surely be banished
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out

Esperanto

Ili dir vi refrain O Lot vi banished

Filipino

Sila ay nagsabi: “Kung ikaw ay hindi magtitigil, O Lut! Katotohanang ikaw ay isa sa mapapabilang sa mga itataboy!”
Nagsabi sila: "Talagang kung hindi ka titigil, O Lot, talagang ikaw nga ay magiging kabilang sa mga palilisanin

Finnish

He uhkasivat: »Totisesti, ellet jo herkea, Loot, niin sinut varmasti karkoitetaan.»
He uhkasivat: »Totisesti, ellet jo herkeä, Loot, niin sinut varmasti karkoitetaan.»

French

« Si tu n’arretes pas, o Loth, lui dirent-ils, tu seras banni. »
« Si tu n’arrêtes pas, ô Loth, lui dirent-ils, tu seras banni. »
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, o Lot, tu seras certainement du nombre des expulses
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulses»
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés»
Ils dirent : « Si tu ne cesses pas, Loth, tu seras certainement banni de notre terre. »
Ils dirent : « Si tu ne cesses pas, Loth, tu seras certainement banni de notre terre. »
Ils lui repondirent : «O Loth ! Si tu ne cesses pas tes reprimandes, tu seras banni avec certitude !»
Ils lui répondirent : «Ô Loth ! Si tu ne cesses pas tes réprimandes, tu seras banni avec certitude !»

Fulah

Ɓe wi'i: "Men woondii si a accaali an Luutu, ma a laato sanne jeyaaɗo e yaltiteeɓe ɓen

Ganda

Nebagamba nti owange Luutu bwoteekomeko ojja kubeerera ddala mu bafulumizibwa (ne bagobwa mu nsi eno)

German

Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht ablaßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein
Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhorst, o Lot, wirst du zu denen gehoren, die vertrieben werden.»
Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Lot, wirst du zu denen gehören, die vertrieben werden.»
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhorst, Lut! - wirst du von den Vertriebenen sein
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, Lut! - wirst du von den Vertriebenen sein
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhorst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehoren
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören
Sie sagten: „Wenn du nicht aufhorst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehoren
Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören

Gujarati

te loko'e javaba apyo, ke he luta! Jo tu anathi vancita na rahyo to kharekhara taro desanikala karavamam avase
tē lōkō'ē javāba āpyō, kē hē lūta! Jō tu ānāthī van̄cita na rahyō tō kharēkhara tārō dēśanikāla karavāmāṁ āvaśē
તે લોકોએ જવાબ આપ્યો, કે હે લૂત ! જો તુ આનાથી વંચિત ન રહ્યો તો ખરેખર તારો દેશનિકાલ કરવામાં આવશે

Hausa

Suka ce: "Lalle ne haƙiƙa idan ba ka hanu ba, ya Luɗu! Tilas ne kana kasancewa daga waɗanda ake fitarwa (daga gari)
Suka ce: "Lalle ne haƙĩƙa idan ba ka hanu ba, yã Lũɗu! Tĩlas ne kanã kasancẽwa daga waɗanda ake fitarwa (daga gari)
Suka ce: "Lalle ne haƙiƙa idan ba ka hanu ba, ya Luɗu! Tilas ne kana kasancewa daga waɗanda ake fitarwa (daga gari)
Suka ce: "Lalle ne haƙĩƙa idan ba ka hanu ba, yã Lũɗu! Tĩlas ne kanã kasancẽwa daga waɗanda ake fitarwa (daga gari)

Hebrew

אמרו: “אם לא תפסיק לוט, אנחנו נגלה אותך”
אמרו: "אם לא תפסיק לוט, אנחנו נגלה אותך

Hindi

unhonne kahaah yadi too nahin ruka, he loot! to avashy tera bahishkaar kar diya jaayega
उन्होंने कहाः यदि तू नहीं रुका, हे लूत! तो अवश्य तेरा बहिष्कार कर दिया जायेगा।
unhonne kaha, "yadi too baaz na aaya, ai latoo! to too avashy hee nikaal baahar kiya jaega.
उन्होंने कहा, "यदि तू बाज़ न आया, ऐ लतू! तो तू अवश्य ही निकाल बाहर किया जाएगा।
un logon ne kaha ai loot agar tum baaz na aaoge to tum zarur nikal baahar kar die jaoge
उन लोगों ने कहा ऐ लूत अगर तुम बाज़ न आओगे तो तुम ज़रुर निकल बाहर कर दिए जाओगे

Hungarian

Mondtak: ..Lot! Ha nem hagyod abba, akkor bizony az eluzottek koze fogsz tartozni
Mondták: ..Lót! Ha nem hagyod abba, akkor bizony az elűzöttek közé fogsz tartozni

Indonesian

Mereka menjawab, "Wahai Luṭ! Jika engkau tidak berhenti, tentu engkau termasuk orang-orang yang terusir
(Mereka menjawab, "Hai Luth! Sesungguhnya jika kamu tidak berhenti) dari mengingkari perbuatan kami ini (benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir") dari negeri kami ini
Mereka menjawab, "Hai Lūṭ, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir
Mendengar penolakan dan cacian Lûth terhadap praktek buruk itu, mereka--dengan penuh amarah--berkata, "Sungguh, jika kamu tidak berhenti memaki-maki kami, kamu akan kami buang dari negeri ini dengan kondisi yang sangat buruk
Mereka menjawab, “Wahai Luṭ! Jika engkau tidak berhenti, engkau termasuk orang-orang yang terusir.”
Mereka menjawab, “Wahai Luth! Jika engkau tidak berhenti, engkau termasuk orang-orang yang terusir.”

Iranun

Pitharo iran: A Mata-an a Odingka gunuki, hai Lut! Na Mataan a khabaloi Ka dun a pud ko piyamaka-awa

Italian

Dissero: “Se non la smetti, certamente sarai scacciato”
Dissero: “Se non la smetti, certamente sarai scacciato”

Japanese

Kare-ra wa (kotaete) itta. `Ikagen tomenainara, ruto yo, anata wa kanarazu tsuiho sa rerudeshou
Kare-ra wa (kotaete) itta. `Īkagen tomenainara, rūto yo, anata wa kanarazu tsuihō sa rerudeshou
かれらは(答えて)言った。「いい加減止めないなら,ルートよ,あなたは必ず追放されるでしょう。」

Javanese

(Para ummate Luth) padha mangsuli, "Dhuh Luth, menawi mboten panjenengan mantuni anggen panjenengan munasika dhateng kita punika, panjenengan mesthi kita tundhung saking mriki
(Para ummate Luth) padha mangsuli, "Dhuh Luth, menawi mboten panjenengan mantuni anggen panjenengan munasika dhateng kita punika, panjenengan mesthi kita tundhung saking mriki

Kannada

hinde ulidukonda obba vrddeya horatu
hinde uḷidukoṇḍa obba vr̥ddeya horatu
ಹಿಂದೆ ಉಳಿದುಕೊಂಡ ಒಬ್ಬ ವೃದ್ದೆಯ ಹೊರತು

Kazakh

Olar: "Ay Lut! Eger tıyılmasan, albette (jurttan) sıgarılasın" desti
Olar: "Äy Lut! Eger tıyılmasañ, älbette (jurttan) şığarılasıñ" desti
Олар: "Әй Лұт! Егер тыйылмасаң, әлбетте (жұрттан) шығарыласың" десті
Olar: «Ey, Lut! Eger sen toqtatpasan, albette, / elden qwıp / sıgarılgandardan bolasın», - dedi
Olar: «Ey, Lut! Eger sen toqtatpasañ, älbette, / elden qwıp / şığarılğandardan bolasıñ», - dedi
Олар: «Ей, Лұт! Егер сен тоқтатпасаң, әлбетте, / елден қуып / шығарылғандардан боласың», - деді

Kendayan

Iaka’koa nyawap, wahe Lut! Kade’ kao nana’ baranti, maka kao tamasok urakng- urakng nang di usira’.”

Khmer

puokke ban niyeay tha brasenbae anak minoprom chhb te noh ao lout. anak chbasachea sthet knongchamnaom puok del trauv ke b ne d nh chenh( pi phoumisrok) minkhan
ពួកគេបាននិយាយថាៈ ប្រសិនបើអ្នកមិនព្រមឈប់ទេ នោះ ឱលូត. អ្នកច្បាស់ជាស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលត្រូវគេ បណេ្ដញចេញ(ពីភូមិស្រុក)មិនខាន។

Kinyarwanda

Baravuga bati "Yewe Lutwi (Loti)! Nutarekera aho (ibyo utubwira), rwose uzaba umwe mu birukanwe (mu gihugu cyacu)
Baravuga bati “Yewe Lutwi (Loti)! Nutarekera aho (ibyo utubwira), rwose uzaba mu bazirukanwa (mu gihugu cyacu)!”

Kirghiz

«O, Lut! — desti (kaapırlar) — eger toktotposoŋ, (saardan) cıgarıp jiberebiz!»
«O, Lut! — deşti (kaapırlar) — eger toktotposoŋ, (şaardan) çıgarıp jiberebiz!»
«О, Лут! — дешти (каапырлар) — эгер токтотпосоң, (шаардан) чыгарып жиберебиз!»

Korean

geudeul-i daedabhagil los-iyeo nega dannyeomhaji anhneundamyeon neoneun chubang danghaneunja jung-e issge doelila
그들이 대답하길 롯이여 네가 단념하지 않는다면 너는 추방 당하는자 중에 있게 되리라
geudeul-i daedabhagil los-iyeo nega dannyeomhaji anhneundamyeon neoneun chubang danghaneunja jung-e issge doelila
그들이 대답하길 롯이여 네가 단념하지 않는다면 너는 추방 당하는자 중에 있게 되리라

Kurdish

تاوانباران وتیان: ئه‌ی لوط، ئه‌گه‌ر کۆڵ نه‌ده‌یت له ده‌ربه‌ده‌ر کراوان ده‌بیت
ووتیان: بەڕاستی ئەی لوط ئەگەر واز نەھێنیت (لەم کارەت) بێگومان لەدەرکراوان دەبیت (لەم خاکە)

Kurmanji

Ewan (bersiva Lut aha dane u) gotine: "Lut! Heke tu ji van (kirin u gootine xwe) xwe nedi para da, tu e bibi ji wan
Ewan (bersiva Lût aha dane û) gotine: "Lût! Heke tu ji van (kirin û göotinê xwe) xwe nedî para da, tu ê bibî ji wan

Latin

They dictus vos refrain O Lot vos banished

Lingala

Balobi: Eh Loth! Soki otiki te, tokobimisa yo (na mboka)

Luyia

Macedonian

Тие рекоа: „Ако не престанеш, о, Лут, сигурно ќе бидеш протеран!“
Rekoa: “Ako ne prestanes, o Lut, sigurno ke bides megu isteranite
Rekoa: “Ako ne prestaneš, o Lut, sigurno ḱe bideš meǵu isteranite
Рекоа: “Ако не престанеш, о Лут, сигурно ќе бидеш меѓу истераните

Malay

Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar

Malayalam

avar parannu: lutve, ni (itilninn‌) viramiccillenkil ‍tirccayayum ni (nattilninn‌) purattakkappetunnavarute kuttattilayirikkum
avar paṟaññu: lūtvē, nī (itilninn‌) viramiccilleṅkil ‍tīrccayāyuṁ nī (nāṭṭilninn‌) puṟattākkappeṭunnavaruṭe kūṭṭattilāyirikkuṁ
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ലൂത്വേ, നീ (ഇതില്‍നിന്ന്‌) വിരമിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ‍തീര്‍ച്ചയായും നീ (നാട്ടില്‍നിന്ന്‌) പുറത്താക്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
avar parannu: lutve, ni (itilninn‌) viramiccillenkil ‍tirccayayum ni (nattilninn‌) purattakkappetunnavarute kuttattilayirikkum
avar paṟaññu: lūtvē, nī (itilninn‌) viramiccilleṅkil ‍tīrccayāyuṁ nī (nāṭṭilninn‌) puṟattākkappeṭunnavaruṭe kūṭṭattilāyirikkuṁ
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ലൂത്വേ, നീ (ഇതില്‍നിന്ന്‌) വിരമിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ‍തീര്‍ച്ചയായും നീ (നാട്ടില്‍നിന്ന്‌) പുറത്താക്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
avar parannu: "lutve, ni it nirttunnillenkil nannalute nattilninn purattakkappetunnavaril niyumuntakum.”
avar paṟaññu: "lūtvē, nī it nirttunnilleṅkil ñaṅṅaḷuṭe nāṭṭilninn puṟattākkappeṭunnavaril nīyumuṇṭākuṁ.”
അവര്‍ പറഞ്ഞു: "ലൂത്വേ, നീ ഇത് നിര്‍ത്തുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ നാട്ടില്‍നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെടുന്നവരില്‍ നീയുമുണ്ടാകും.”

Maltese

(Qaluflu): ''Jekk m'intix se tieqaf (tredden), ja Lot, tassew se tkun fost l-imkeccijin (minn din il-belijf)
(Qaluflu): ''Jekk m'intix se tieqaf (tredden), ja Lot, tassew se tkun fost l-imkeċċijin (minn din il-belijf)

Maranao

Pitharo iran a: "Mataan a o ding ka gnki, hay Lot! na mataan a khabaloy ka dn a pd ko piyamakaawa

Marathi

(Tyanna) uttara dile ki he luta! Jara tu he thambavale nahisa tara avasya tula bahera kadhale ja'ila
(Tyānnā) uttara dilē kī hē lūta! Jara tū hē thāmbavalē nāhīsa tara avaśya tulā bāhēra kāḍhalē jā'īla
१६७. (त्यांना) उत्तर दिले की हे लूत! जर तू हे थांबवले नाहीस तर अवश्य तुला बाहेर काढले जाईल

Nepali

Uniharule javapha di'e ki he ‘‘luta’’! Yadi timi manne chainau bhane desa nikala garinechau
Unīharūlē javāpha di'ē ki hē ‘‘lūta’’! Yadi timī mānnē chainau bhanē dēśa nikālā garinēchau
उनीहरूले जवाफ दिए कि हे ‘‘लूत’’! यदि तिमी मान्ने छैनौ भने देश निकाला गरिनेछौ ।

Norwegian

De svarte: «Hvis du ikke holder opp, Lot, vil du bli jaget bort.»
De svarte: «Hvis du ikke holder opp, Lot, vil du bli jaget bort.»

Oromo

[Isaan] ni jedhan: “Yaa Luux! Yoo [waan jettu irraa] hin dhorgamin, dhugumatti warra [biyyarraa] baafaman irraa taata.”

Panjabi

Unham ne akhi'a, he luta! Jekara tusim saza na a'e tam tusim zarura kadha dite ja'uge
Unhāṁ nē ākhi'ā, hē lūta! Jēkara tusīṁ sāza nā ā'ē tāṁ tusīṁ zarūra kaḍha ditē jā'ugē
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਲੂਤ! ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸਾਜ਼ ਨਾ ਆਏ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ਜਾਉਗੇ।

Persian

گفتند: اى لوط، اگر بس نكنى، از شهر بيرونت مى‌كنيم
گفتند: اى لوط! اگر دست بر ندارى، قطعا [از شهر] اخراج خواهى شد
گفتند ای لوط اگر دست برنداری از رانده شدگان خواهی شد
گفتند: «ای لوط، اگر دست بر نداری، یقیناً از اخراج شدگان خواهی بود»
گفتند: ای لوط! اگر [از تبلیغ دین] باز نایستی، حتماً تبعید خواهی شد
آنان گفتند: «ای لوط، اگر [از این امر و نهی] دست بر نداری، قطعاً [از شهر] اخراج می‌شوی»
قوم در جواب گفتند: ای لوط، اگر از این پس دست از این نهی و منع بر نداری از شهر رانده خواهی شد
گفتند اگر بس نکنی ای لوط همانا شوی از برون‌راندگان‌
گفتند: «اى لوط، اگر دست برندارى، قطعاً از اخراج‌شدگان خواهى بود.»
گفتند: «ای لوط! بی‌گمان اگر (به کارت) پایان ندهی، به‌راستی همواره از اخراج‌شوندگانی.»
[قوم بدکار] گفتند: «اى لوط! اگر [از حرف‌هایت] دست برندارى، قطعاً بیرون رانده مى‌شوى.»
گفتند: ای لوط! اگر (از این سخنان) دست نکشی، از زمره‌ی تبعید شدگان (از شهر و دیار ما) خواهی بود
گفتند: «ای لوط! اگر (از این سخنان) دست برنداری، به یقین از اخراج شدگان خواهی بود!»
گفتند: اى لوط، اگر [از اين سخنان‌] بازنايستى هر آينه از بيرون‌راندگان باشى
گفتند :«ای لوط، اگر دست بر نداری، یقیناً از اخراج شدگان خواهی بود»

Polish

Oni powiedzieli: "Jesli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypedzony
Oni powiedzieli: "Jeśli nie zaprzestaniesz, o Locie, to niechybnie zostaniesz wypędzony

Portuguese

Disseram: "Em verdade, se nao te abstiveres disso, seras dos expulsos
Disseram: "Em verdade, se não te abstiveres disso, serás dos expulsos
Disseram-lhe: Se nao desistires, O Lot, contar-te-as entre os desterrados
Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados

Pushto

دوى وویل: قسم دى كه ته منع نه شوې اى لوطه! (نو) خامخا هرومرو به ته له اېستل شویو ځنې شې
دوى وویل: قسم دى كه ته منع نه شوې اى لوطه! (نو) خامخا هرومرو به ته له اېستل شویو ځنې شې

Romanian

Ei spusera: “Daca nu incetezi, o, Lot, vei fi izgonit.”
Ei spuseră: “Dacă nu încetezi, o, Lot, vei fi izgonit.”
Ei spune tu refren O Sorti tu exila
I-au zis ei: „Daca nu vei sfarºi, o Lot, vei fi dintre cei alungaþi!”
I-au zis ei: „Dacã nu vei sfârºi, o Lot, vei fi dintre cei alungaþi!”

Rundi

Nabo bamwishura bati:- nutareka kutubuza wewe Lutwi (iii) ntankeka wewe uzoba uri mubantu bazokwirukanwa ngaha muri iki gisagara turimwo

Russian

Ei spusera: “Daca nu incetezi, o, Lot, vei fi izgonit.”
Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных»
Oni skazali: «O Lut (Lot), yesli ty ne prekratish', to okazhesh'sya odnim iz tekh, kto byl izgnan»
Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан»
Oni skazali: "Yesli ty ne uderzhish'sya ot etogo, Lot, to budesh' izgnan
Они сказали: "Если ты не удержишься от этого, Лот, то будешь изгнан
Oni skazali: "Yesli ty ne vozderzhish'sya, Lut, ty budesh' izgnan
Они сказали: "Если ты не воздержишься, Лут, ты будешь изгнан
Oni otvetili: "Yesli ty ne perestanesh', o Lut, to budesh' izgnan [iz goroda]
Они ответили: "Если ты не перестанешь, о Лут, то будешь изгнан [из города]
Oni skazali s gnevom, razdrazhayas' ot yego slov, osuzhdayushchikh ikh merzkiy grekh: "Yesli ty (o Lut!) ne perestanesh' uprekat' nas, ty budesh' odnim iz pervykh, izgnannykh s pozorom iz nashey zemli
Они сказали с гневом, раздражаясь от его слов, осуждающих их мерзкий грех: "Если ты (о Лут!) не перестанешь упрекать нас, ты будешь одним из первых, изгнанных с позором из нашей земли
Oni skazali (yemu tak): "Yesli ot etogo sebya ty ne uderzhish', Lut, Ty budesh' izgnan (s etikh mest)
Они сказали (ему так): "Если от этого себя ты не удержишь, Лут, Ты будешь изгнан (с этих мест)

Serbian

Они рекоше: „Ако се не оканиш, о Лоте, бићеш сигурно прогнан!“

Shona

Vakabva vati (kuna Loti): “Iwe Loti! Chokwadi, ukaramba uchidaro, zvirokwazvo, uchava umwe wevanhu vatichadzinga (mudunhu redu)!”

Sindhi

چيائون ته اي لُوط جيڪڏھن نه رھندين ته ضرور لوڌائبين

Sinhala

eyata ovun “o lut! (mese pævasimen) oba æt novuvahot niyata vasayenma oba (apage ratin) elava damanu labannehiya” yayi pævasuha
eyaṭa ovun “ō lut! (mesē pævasīmen) oba ǣt novuvahot niyata vaśayenma oba (apagē raṭin) eḷavā damanu labannehiya” yayi pævasūha
එයට ඔවුන් “ඕ ලුත්! (මෙසේ පැවසීමෙන්) ඔබ ඈත් නොවුවහොත් නියත වශයෙන්ම ඔබ (අපගේ රටින්) එළවා දමනු ලබන්නෙහිය” යයි පැවසූහ
aho! lut, numba eyin novælakunehi nam, sæbævinma numba bæhæra karanu labannan aturin vannehuya yæyi ovuhu (nuhge janaya) pævasuvoya
ahō! lūt, num̆ba eyin novæḷakuṇehi nam, sæbævinma num̆ba bæhæra karanu labannan aturin vannehuya yæyi ovuhu (nūhgē janayā) pævasuvōya
අහෝ! ලූත්, නුඹ එයින් නොවැළකුණෙහි නම්, සැබැවින්ම නුඹ බැහැර කරනු ලබන්නන් අතුරින් වන්නෙහුය යැයි ඔවුහු (නූහ්ගේ ජනයා) පැවසුවෝය

Slovak

They said ona zdrzat sa O Lot ona banished

Somali

Waxay yidhaahdeen: Haddii aadan joojin Luudow (baaqaagan)! hubaal, Waxaad ka mid noqon doontaa kuwa debedda loo saaro
Waxay Dheheen haddaadan Joogin Luudhow Waxaad Noqon kuwa la Bixiyo
Waxay Dheheen haddaadan Joogin Luudhow Waxaad Noqon kuwa la Bixiyo

Sotho

Ba re: “Oho Lota haeba u sa khaotse, ruri u tla lelekoa.”

Spanish

Dijeron: ¡Oh, Lot [Lut]! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos
Dijeron: ¡Oh, Lot [Lut]! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos
Le dijeron: «Si no dejas de decirnos esas cosas, Lot, te expulsaremos»
Le dijeron: «Si no dejas de decirnos esas cosas, Lot, te expulsaremos»
Le dijeron: “Si no dejas de decirnos esas cosas, Lot, te expulsaremos”
Le dijeron: “Si no dejas de decirnos esas cosas, Lot, te expulsaremos”
Dijeron: «Si no paras, Lot, seras, ciertamente, expulsado»
Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado»
Dijeron: "¡En verdad, si no cejas en tu empeno, Oh Lot, seras sin duda expulsado [de esta ciudad]
Dijeron: "¡En verdad, si no cejas en tu empeño, Oh Lot, serás sin duda expulsado [de esta ciudad]
Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos
Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos
Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh, Lot! seras expulsado.»
Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh, Lot! serás expulsado.»

Swahili

Watu wa Lūṭ wakasema, «Usipoacha, ewe Lūṭ, kutukataza kuwajia wanaume na kukichafua kitendo hicho (cha kuwajia wanaume), utakuwa ni miongoni mwa wenye kufukuzwa kutoka miji yetu.»
Wakasema: Ewe Lut'i! Usipo acha, hapana shaka utakuwa miongoni mwa wanao tolewa mji

Swedish

De sade: "Lot! Vi svar att du kommer att jagas bort [fran denna stad], om du inte slutar [med dina formaningar]
De sade: "Lot! Vi svär att du kommer att jagas bort [från denna stad], om du inte slutar [med dina förmaningar]

Tajik

Guftand: «Ej Lut, agar ʙas nakuni, az sahr ʙerunat mekunem»
Guftand: «Ej Lut, agar ʙas nakunī, az şahr ʙerunat mekunem»
Гуфтанд: «Эй Лут, агар бас накунӣ, аз шаҳр берунат мекунем»
Qavmi Lut guftand: «Ej Lut, agar ʙas nakuni, hatman, az sahr ʙerunat mekunem»
Qavmi Lut guftand: «Ej Lut, agar ʙas nakunī, hatman, az şahr ʙerunat mekunem»
Қавми Лут гуфтанд: «Эй Лут, агар бас накунӣ, ҳатман, аз шаҳр берунат мекунем»
Onon guftand: «Ej Lut, agar [az in amru nahj] dast ʙarnadori, hatman, [az sahr] ixroc mesavi»
Onon guftand: «Ej Lut, agar [az in amru nahj] dast ʙarnadorī, hatman, [az şahr] ixroç meşavī»
Онон гуфтанд: «Эй Лут, агар [аз ин амру наҳй] даст барнадорӣ, ҳатман, [аз шаҳр] ихроҷ мешавӣ»

Tamil

atarkavarkal ‘‘lutte! (Ivvaru kuruvatai vittu) nir vilakik kollavitil niccayamaka nir (nam urai vittut) turattappatuvir'' enru kurinarkal
ataṟkavarkaḷ ‘‘lūttē! (Ivvāṟu kūṟuvatai viṭṭu) nīr vilakik koḷḷāviṭil niccayamāka nīr (nam ūrai viṭṭut) turattappaṭuvīr'' eṉṟu kūṟiṉārkaḷ
அதற்கவர்கள் ‘‘ லூத்தே! (இவ்வாறு கூறுவதை விட்டு) நீர் விலகிக் கொள்ளாவிடில் நிச்சயமாக நீர் (நம் ஊரை விட்டுத்) துரத்தப்படுவீர்'' என்று கூறினார்கள்
avar kurinar; "niccayamaka nan unkal ceyalkalaik katumaiyaka veruppavanaka irukkiren
avar kūṟiṉār; "niccayamāka nāṉ uṅkaḷ ceyalkaḷaik kaṭumaiyāka veṟuppavaṉāka irukkiṟēṉ
அவர் கூறினார்; "நிச்சயமாக நான் உங்கள் செயல்களைக் கடுமையாக வெறுப்பவனாக இருக்கிறேன்

Tatar

Мөшрикләр әйттеләр: "Ий Лут, әгәр ошбу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, шәһәребездән куып чыгарылганнардан булырсың

Telugu

(daniki) varannaru: "O lut! Ika nivu manukoka pote nivu desam nundi bahiskarincabadina varilo cerutavu
(dāniki) vārannāru: "Ō lūt! Ika nīvu mānukōka pōtē nīvu dēśaṁ nuṇḍi bahiṣkarin̄cabaḍina vārilō cērutāvu
(దానికి) వారన్నారు: "ఓ లూత్! ఇక నీవు మానుకోక పోతే నీవు దేశం నుండి బహిష్కరించబడిన వారిలో చేరుతావు
దానికి వారు “ఓ లూత్‌! నువ్వు (నీ ధోరణిని) మానుకోకపోతే, ఇక్కణ్ణుంచి వెళ్ళగొట్టబడతావు (జాగ్రత్త!)” అని చెప్పారు

Thai

phwk khea klaw wa xo lut xey hak than mi hyud yang nænxn than pen phu hnung thi ca thuk khab li hı xxk pi
phwk k̄heā kl̀āw ẁā xô lūt̩ xěy h̄āk th̀ān mị̀ h̄yud yậng næ̀nxn th̀ān pĕn p̄hū̂ h̄nụ̀ng thī̀ ca t̄hūk k̄hạb lị̀ h̄ı̂ xxk pị
พวกเขากล่าวว่า โอ้ลูฏเอ๋ย หากท่านไม่หยุดยั้ง แน่นอนท่านเป็นผู้หนึ่งที่จะถูกขับไล่ให้ออกไป
phwk khea klaw wa xo lut xey! Hak than mi hyud yang nænxn than pen phu hnung thi ca thuk khab li hı xxk pi
phwk k̄heā kl̀āw ẁā xô lūt̩ xěy! H̄āk th̀ān mị̀ h̄yud yậng næ̀nxn th̀ān pĕn p̄hū̂ h̄nụ̀ng thī̀ ca t̄hūk k̄hạb lị̀ h̄ı̂ xxk pị
พวกเขากล่าวว่า โอ้ลูฏเอ๋ย! หากท่านไม่หยุดยั้ง แน่นอนท่านเป็นผู้หนึ่งที่จะถูกขับไล่ให้ออกไป

Turkish

Ey Lut dediler, bu isten vazgecmezsen seni mutlaka sehrimizden cıkarırız
Ey Lut dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka şehrimizden çıkarırız
Onlar soyle dediler: Ey Lut! (Bu davadan) vazgecmezsen, iyi bil ki, surgun edilmislerden olacaksın
Onlar şöyle dediler: Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, sürgün edilmişlerden olacaksın
Dediler ki: "Ey Lut, eger (bu soylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gercekten (burdan) surulup cıkarılanlardan olacaksın
Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın
Onlar soyle dediler: “- Ey Lut, eger soylediklerinden vaz gecmezsen, yemin olsun ki, muhakkak (memleketimizden) cıkarılanlardan olacaksın.”
Onlar şöyle dediler: “- Ey Lût, eğer söylediklerinden vaz geçmezsen, yemin olsun ki, muhakkak (memleketimizden) çıkarılanlardan olacaksın.”
Onlar dediler ki; «Ey Lut! Eger (bu tur uyarılardan) vazgecmezsen elbette (yurdundan) cıkarılanlardan olursun.»
Onlar dediler ki; «Ey Lût! Eğer (bu tür uyarılardan) vazgeçmezsen elbette (yurdundan) çıkarılanlardan olursun.»
Ey Lut! Bu sozlerinden vazgecmezsen, mutlaka kovulacaksın" dediler
Ey Lut! Bu sözlerinden vazgeçmezsen, mutlaka kovulacaksın" dediler
Onlar soyle dediler: "Ey Lut! (Bu davadan) vazgecmezsen, iyi bilki, surulenlerden olacaksin
Onlar söyle dediler: "Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bilki, sürülenlerden olacaksin
Onlar soyle dediler: Ey Lut! (Bu davadan) vazgecmezsen, iyi bil ki, surgun edilmislerden olacaksın
Onlar şöyle dediler: Ey Lut! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, sürgün edilmişlerden olacaksın
Dediler, "Bak Lut, bu tavrına son vermezsen surulenlerden olacaksın
Dediler, "Bak Lut, bu tavrına son vermezsen sürülenlerden olacaksın
Onlar soyle dediler: "Ey Lut! (Bu davadan) vazgecmezsen, iyi bilki, surulenlerden olacaksın
Onlar şöyle dediler: "Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bilki, sürülenlerden olacaksın
(Onlar): «Ey Lut, and iceriz ki (bu uyarılardan) vazgecmezsen, kesinlikle (yurdun dısına) cıkarılanlardan olacaksın!» dediler
(Onlar): «Ey Lut, and içeriz ki (bu uyarılardan) vazgeçmezsen, kesinlikle (yurdun dışına) çıkarılanlardan olacaksın!» dediler
Onlar soyle dediler: «Ey Lut! (Bu davadan) vazgecmezsen, iyi bilki, surulenlerden olacaksın.»
Onlar şöyle dediler: «Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bilki, sürülenlerden olacaksın.»
Soydasları «Ey Lut, eger bu dediklerinden vazgecmezsen kesinlikle seni buradan surecegiz» dediler
Soydaşları «Ey Lut, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen kesinlikle seni buradan süreceğiz» dediler
Dediler ki: "Ey Lut, eger (bu soylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gercekten (burdan) surulup cıkarılanlardan olacaksın
Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın
Dediler: «Ey Luut, sen (bu davadan) vaz gecmezsen, andolsun, mutlak (memleketimizden kogulub) cıkarılanlardan olacaksın»
Dediler: «Ey Luut, sen (bu davadan) vaz geçmezsen, andolsun, mutlak (memleketimizden koğulub) çıkarılanlardan olacaksın»
Dediler ki: Ey Lut, buna son vermezsen sen, elbette cıkarılanlardan olursun
Dediler ki: Ey Lut, buna son vermezsen sen, elbette çıkarılanlardan olursun
“Ey Lut! Eger gercekten sen, (bizi uyarmaktan) vazgecmezsen, sen mutlaka (yurdundan) ihrac edilenlerden (cıkarılanlardan, kovulanlardan) olacaksın.” dediler
“Ey Lut! Eğer gerçekten sen, (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka (yurdundan) ihraç edilenlerden (çıkarılanlardan, kovulanlardan) olacaksın.” dediler
Kalu leil lem tentehi ya lutu le tekunenne minel muhracın
Kalu leil lem tentehi ya lutu le tekunenne minel muhracın
Kalu le in lem tentehi ya lutu le tekunenne minel muhracin(muhracine)
Kâlû le in lem tentehi yâ lûtu le tekûnenne minel muhracîn(muhracîne)
Ey Lut!" dediler, "Eger (bu sozlerinden) vazgecmezsen (bu sehirden) mutlaka kovulacaksın
Ey Lut!" dediler, "Eğer (bu sözlerinden) vazgeçmezsen (bu şehirden) mutlaka kovulacaksın
kalu leil lem tentehi ya lutu letekunenne mine-lmuhracin
ḳâlû leil lem tentehi yâ lûṭu letekûnenne mine-lmuḫracîn
Onlar soyle dediler: Ey Lut! (Bu davadan) vazgecmezsen, iyi bil ki, surgun edilmislerden olacaksın
Onlar şöyle dediler: Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, sürgün edilmişlerden olacaksın
Ey Lut eger son vermezsen, elbette surgun edileceklerden olacaksın, dediler
Ey Lut eğer son vermezsen, elbette sürgün edileceklerden olacaksın, dediler
Ey Lut! Eger son vermezsen, elbette surulup cıkarılanlardan olacaksın, dediler
Ey Lut! Eğer son vermezsen, elbette sürülüp çıkarılanlardan olacaksın, dediler
“Bizi dinle Lut!” dediler, “Bu soylediklerine son vermezsen mutlaka yurt dısına suruleceksin
“Bizi dinle Lût!” dediler, “Bu söylediklerine son vermezsen mutlaka yurt dışına sürüleceksin
Dediler: "Ey Lut, andolsun, eger (bundan) vazgecmezsen, mutlaka surulenlerden olacaksın
Dediler: "Ey Lut, andolsun, eğer (bundan) vazgeçmezsen, mutlaka sürülenlerden olacaksın
Dediler ki: «Ey Lut, eger (bu soylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gercekten (burdan) surulup cıkarılanlardan olacaksın.»
Dediler ki: «Ey Lût, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın.»
Dediler ki: "Ey Lut! Eger sen (bu ise) son vermezsen muhakkak ki (buradan) cıkarılanlardan olacaksın
Dediler ki: "Ey Lut! Eğer sen (bu işe) son vermezsen muhakkak ki (buradan) çıkarılanlardan olacaksın
Dediler: "Eger bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lut, yemin olsun bu topraktan surulenlerden olacaksın
Dediler: "Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lût, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın
Dediler: "Eger bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lut, yemin olsun bu topraktan surulenlerden olacaksın
Dediler: "Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lût, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın
Dediler: "Eger bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lut, yemin olsun bu topraktan surulenlerden olacaksın
Dediler: "Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lût, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın

Twi

Wͻ’kaa sε: “Lut, sε w’anyae (wonsεm no ka a) wobεka wͻn a yapamo wͻn anaa yatu wͻn (afri y’asaase soͻ) no ho

Uighur

ئۇلار ئېيتتى: «ئى لۇت! ئەگەر (دەۋىتىڭدىن) قايتمىساڭ، چوقۇم سۈرگۈن قىلىنىسەن»
ئۇلار ئېيتتى: «ئى لۇت! ئەگەر (دەۋىتىڭدىن) قايتمىساڭ، چوقۇم سۈرگۈن قىلىنىسەن»

Ukrainian

Ті відповіли: «Люте! Якщо ти не припиниш, то будеш одним із вигнанців!»
Vony skazaly, 'Yakshcho "ne vy utrymuyetesya, O Dolya, vy budete vyhanyatysya
Вони сказали, 'Якщо "не ви утримуєтеся, O Доля, ви будете виганятися
Ti vidpovily: «Lyute! Yakshcho ty ne prypynysh, to budesh odnym iz vyhnantsiv!»
Ті відповіли: «Люте! Якщо ти не припиниш, то будеш одним із вигнанців!»
Ti vidpovily: «Lyute! Yakshcho ty ne prypynysh, to budesh odnym iz vyhnantsiv
Ті відповіли: «Люте! Якщо ти не припиниш, то будеш одним із вигнанців

Urdu

Unhon ne kaha “ aey Lut” agar tu in baaton se baaz na aaya to jo log hamari bastiyon se nikale gaye hain unmein tu bhi shamil ho kar rahega”
انہوں نے کہا “اے لوطؑ، "اگر تو اِن باتوں سے باز نہ آیا تو جو لوگ ہماری بستیوں سے نکالے گئے ہیں اُن میں تو بھی شامل ہو کر رہے گا
کہنے لگے اے لوط اگر تو ان باتوں سے باز نہ آیا تو ضرور تو نکال دیا جائے گا
وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے
بولے اگر نہ چھوڑے گا تو اے لوط تو تُو نکال دیا جائے گا [۹۶]
ان لوگوں نے کہا: اے لوط (ع)! (اگر تم ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں ضرور باہر نکال دیا جائے گا۔
Unhon ney jawab diya kay aey loot! Agar tu baaz na aaya to yaqeenan nikal diya jayega
انہوں نے جواب دیاکہ اے لوط! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً نکال دیا جائے گا
unhone jawaab diya ke aye Looth!(alaihissalaam) agar tu baaz na aaya, to yaqinan nikaal diya jayega
وہ (غصّہ سے) کہنے لگے ( خاموش!) اے لوط! اگر تم اس سے باز نہ آئے تو تمھیں ضرور ملک بدر کر دیا جائیگا
وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے
کہنے لگے : لوط ! اگر تم باز نہ آئے تو تم بھی ان لوگوں میں شامل ہوجاؤ گے جنہیں (بستی سے) نکال باہر کیا جاتا ہے۔
ان لوگوں نے کہا کہ لوط اگر تم اس تبلیغ سے باز نہ آئے تو اس بستی سے نکال باہر کردیئے جاؤ گے

Uzbek

Улар: «Эй Лут, агар тўхтамасанг, албатта, ҳайдаб чиқарилганлардан бўласан!» дедилар
Улар дедилар: «Қасамки, агар тўхтамасанг эй Лут, албатта сургун қилингувчилардан бўлурсан»
Улар: «Эй Лут, агар тўхтамасанг, албатта, ҳайдаб чиқарилганлардан бўлурсан!» дедилар

Vietnamese

Ho đap: “Neu khong chiu ngung, hoi Lut, thi ong se bi truc xuat.”
Họ đáp: “Nếu không chịu ngưng, hỡi Lut, thì ông sẽ bị trục xuất.”
(Đam dan cua Lut doa Y), bao: “Nay Lut, neu nguoi khong chiu dung lai, bon ta se truc xuat nguoi ra khoi xu.”
(Đám dân của Lut dọa Y), bảo: “Này Lut, nếu ngươi không chịu dừng lại, bọn ta sẽ trục xuất ngươi ra khỏi xứ.”

Xhosa

Bathi bona: “Ukuba akusiyeki wena Lût! Inene wena uya kuba ngomnye wabo bakhutshelwe ngaphandle (kwesi sixeko).”

Yau

Wanganyao watite: “Naga ngankuleka (yakutukanya matanyula) mmwe Lutwi! Chisimu chene chim’be mwa akukoposyedwa.”
Ŵanganyao ŵatite: “Naga ngankuleka (yakutukanya matanyula) mmwe Lutwi! Chisimu chene chim’be mwa akukoposyedwa.”

Yoruba

Won wi pe: “Ti iwo Lut ko ba jawo (nibi ipepe re) dajudaju o maa wa ninu awon ti a maa le jade kuro ninu ilu.”
Wọ́n wí pé: “Tí ìwọ Lūt kò bá jáwọ́ (nibí ìpèpè rẹ) dájúdájú o máa wà nínú àwọn tí a máa lé jáde kúrò nínú ìlú.”

Zulu