Achinese
Jiseuot leugat peue roe tapeugah Ka jipeusihe gata dih lagoe
Afar
Samuud Nabii Saalicik :cagalah atu elle baaben marih num kinnito kaak iyyen
Afrikaans
Hulle het gesê: U is betower
Albanian
Ata i thane: “Ti je vetem nje i magjepsur
Ata i thanë: “Ti je vetëm një i magjepsur
Ata thane: “Ti je vetem njeri – nga te magjepsurit
Ata thanë: “Ti je vetëm njeri – nga të magjepsurit
Ata thane: “Ti je vetem nje i magjepsur
Ata thanë: “Ti je vetëm një i magjepsur
Ata i thane: “Ti je vetem i magjepsur”
Ata i thanë: “Ti je vetëm i magjepsur”
Ata i thane: "Ti je vetem i magjepsur
Ata i thanë: "Ti je vetëm i magjepsur
Amharic
(inesumi) alu «anite bebizu ketedegemebachewi sewochi bicha nehi፡፡
(inesumi) ālu «ānite bebizu ketedegemebachewi sewochi bicha nehi፡፡
(እነሱም) አሉ «አንተ በብዙ ከተደገመባቸው ሰዎች ብቻ ነህ፡፡
Arabic
«قالوا إنما أنت من المسحرين» الذين سحروا كثيرا حتى غلب على عقلهم
qalt thamud lnbyha salh: ma 'ant 'iilaa min aladhin suhru sihrana kthyrana, hataa ghalab alsihr ealaa eqlk. ma 'ant 'iilaa fard mumathil lana fi albashariat min bani adm, fkyf ttmyz ealayna balrsal? fat bihujat wadihatan tadulu ealaa thubut rsaltk, 'iin kunt sadqana fi dewak 'ana allah arslk 'ilyna
قالت ثمود لنبيها صالح: ما أنت إلا من الذين سُحروا سِحْرًا كثيرًا، حتى غلب السحر على عقلك. ما أنت إلا فرد مماثل لنا في البشرية من بني آدم، فكيف تتميز علينا بالرسالة؟ فأت بحجة واضحة تدل على ثبوت رسالتك، إن كنت صادقًا في دعواك أن الله أرسلك إلينا
Qaloo innama anta mina almusahhareena
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Qaloo innama anta mina almusahhareen
Qaloo innama anta mina almusahhareena
qalu innama anta mina l-musaharina
qalu innama anta mina l-musaharina
qālū innamā anta mina l-musaḥarīna
قَالُوۤا۟ إِنَّمَاۤ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِینَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوۡ٘ا اِنَّمَا٘ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَۚ
قَالُوۤا۟ إِنَّمَاۤ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِینَ
قَالُوۡ٘ا اِنَّمَا٘ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِيۡنَ ١٥٣ﶔ
Qalu 'Innama 'Anta Mina Al-Musahharina
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ اَ۬لْمُسَحَّرِينَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مِنَ اَ۬لۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
قالوا انما انت من المسحرين
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ اَ۬لْمُسَحَّرِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ (الْمُسَحَّرِينَ: المَغْلُوبِ عَلَى عُقُولِهِمْ بِكَثْرَةِ السِّحْرِ)
قالوا انما انت من المسحرين (المسحرين: المغلوب على عقولهم بكثرة السحر)
Assamese
Sihamte ka’le, ‘tumi haicha yadukaraibilakara an'yatama
Siham̐tē ka’lē, ‘tumi haichā yādukāraībilākara an'yatama
সিহঁতে ক’লে, ‘তুমি হৈছা যাদুকাৰীবিলাকৰ অন্যতম।
Azerbaijani
Onlar dedilər: “Sən yalnız və yalnız sehrlənmislərdənsən
Onlar dedilər: “Sən yalnız və yalnız sehrlənmişlərdənsən
Onlar dedilər: “Sən yalnız və yalnız sehrlənmislərdənsən
Onlar dedilər: “Sən yalnız və yalnız sehrlənmişlərdənsən
Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli baslı) ovsunlanmıslardansan! (Divanənin birisən! Sən hardan peygəmbər oldun)
Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli başlı) ovsunlanmışlardansan! (Divanənin birisən! Sən hardan peyğəmbər oldun)
Bambara
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߴߌ ߦߋ߫ ߛߘߌ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߋ߬ ߘߌ߫ (ߛߎߓߊ߯ߦߊ ߟߊ߫)
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߘߓߊ߬ߙߌ߬ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߌ ߦߋ߫ ߛߘߌ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ( ߛߎߓߊ߯ߦߊ ߟߊ߫)
Bengali
Tara balala, ‘tumi to jadugrastadera an'yatama
Tārā balala, ‘tumi tō jādugrastādēra an'yatama
তারা বলল, ‘তুমি তো জাদুগ্ৰস্তাদের অন্যতম।
tara balala, tumi to jadugrasthureda ekajana.
tārā balala, tumi tō jādugrasthurēda ēkajana.
তারা বলল, তুমি তো জাদুগ্রস্থুরেদ একজন।
Tara balale -- ''tumi to nihsandeha jadugrastadera'i ekajana.
Tārā balalē -- ''tumi tō niḥsandēha jādugrastadēra'i ēkajana.
তারা বললে -- ''তুমি তো নিঃসন্দেহ জাদুগ্রস্তদেরই একজন।
Berber
Nnan: "kecc, aql ak kan, seg ioehbaniyen
Nnan: "keçç, aql ak kan, seg iôehbaniyen
Bosnian
rekose oni: "Ti si samo opcinjen
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen
rekose oni: "Ti si samo opcinjen
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen
Rekose oni: "Ti si samo opcinjen
Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen
Rekose: "Ti si samo od opcinjenih
Rekoše: "Ti si samo od opčinjenih
KALU ‘INNEMA ‘ENTE MINEL-MUSEHHERINE
rekose oni: “Ti si samo opcinjen…
rekoše oni: “Ti si samo opčinjen…
Bulgarian
Kazakha: “Ti si samo omag’osan
Kazakha: “Ti si samo omag’osan
Казаха: “Ти си само омагьосан
Burmese
(ဆမူးဒ်လူမျိုးဖြစ်ကြသော) သူတို့က “(အို၊ ဆွာလိဟ်၊) အသင်သည် ပြင်းထန်စွာ စုန်းပြုစားခြင်းခံရသူ များအနက်မှသာလျှင် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်၏။” ဟု စွပ်စွဲပြောဆိုခဲ့ကြ၏။
၁၅၃။ ထို့အပြင်သူတို့က တမန်တော်အား ဟယ်-ဆွာလေ(ဟ်)၊ သင်သည် စုံးပယောဂဖမ်းထားသူဘောင်တွင် ပါဝင်သူ ဖြစ်၏။
ထို ‘ဆမူဒ်’ အမျိုးသားတို့က ပြောဆိုခဲ့ကြကုန်၏။ (အို-ဆွာလိဟ်၊) အသင်သည် ပြင်းထန်စွာ စုန်းပြုစားခြင်းခံရသူ တစ်ဦးသာလျှင်ဖြစ်၏။
သူတို့က ပြောဆိုခဲ့ကြသည်- အသင်သည် ပြင်းထန်စွာ စုန်းပြုစားခြင်းခံရသူတစ်ဦးသာဖြစ်သည်။
Catalan
Van dir: «Ets nomes un fetillat
Van dir: «Ets només un fetillat
Chichewa
Iwo adati, “Iwe uli mmodzi mwa olodzedwa.”
“Iwo adati: “Ndithu iwe ndi mmodzi wa olodzedwa.”
Chinese(simplified)
Tamen shuo: Ni zhishi yige shou guhuo de ren,
Tāmen shuō: Nǐ zhǐshì yīgè shòu gǔhuò de rén,
他们说:你只是一个受蛊惑的人,
Tamen shuo:“Ni zhishi yige bei mihuo de ren,
Tāmen shuō:“Nǐ zhǐshì yīgè bèi míhuò de rén,
他们说:“你只是一个被迷惑的人,
Tamen shuo:“Ni zhishi yige shou guhuo de ren
Tāmen shuō:“Nǐ zhǐshì yīgè shòu gǔhuò de rén
他们说:“你只是一个受蛊惑的人,
Chinese(traditional)
Tamen shuo:“Ni zhishi yige shou guhuo de ren
Tāmen shuō:“Nǐ zhǐshì yīgè shòu gǔhuò de rén
他们说:“你只是一个受蛊惑的人,
Tamen shuo:`Ni zhishi yige shou guhuo de ren,
Tāmen shuō:`Nǐ zhǐshì yīgè shòu gǔhuò de rén,
他們說:「你只是一個受蠱惑的人,
Croatian
Rekose: “Ti si samo od opcinjenih
Rekoše: “Ti si samo od opčinjenih
Czech
Rekli: „Tys pouze jednim z ocarovanych
Řekli: „Tys pouze jedním z očarovaných
Oni odrikavat Ty okouzlit
Oni odríkávat Ty okouzlit
Odpovedeli: "Ty veru jsi jen jeden z ocarovanych
Odpověděli: "Ty věru jsi jen jeden z očarovaných
Dagbani
Ka bɛ yεli: “Achiika! A shiri be shirku ni gbaai shεba ni.”
Danish
De sagde Du fortryllet
Zeiden zij: "Gij zijt betoverd
Dari
گفتند: جز این نیست که تو از جملۀ جادوشدهگانی
Divehi
އެއުރެން ދެންނެވޫއެވެ. ކަލޭގެފާނުވަނީ ޖާދޫޖެހި (ބުއްދި ގޯސްވެ) ފައިވާ މީހުންގެ ތެރެއިންކަން ކަށަވަރެވެ
Dutch
Zij zeiden: "Maar jij behoort tot hen die betoverd zijn
Zij antwoordden: Waarlijk, gij zijt bezeten
Zij zeiden: "Voorwaar, jij behoort tot de betoverden
Zeiden zij: 'Gij zijt betoverd
English
They said, ‘You are bewitched
They said: “Surely you are only of those bewitched
They said: "Thou art only one of those bewitched
They said: thou art but one of the bewitched
They replied: "You are nothing but one of those who are bewitched
They said: "Surely you are deluded
They said, ´You are merely someone bewitched
They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched
They said, “You are only one of those possessed
They said: you are only of the bewitched ones
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
They said, ‘Indeed you are one of the bewitched
They responded: "You are only one of those who are bewitched
Yet the response of his people was pitifully unfavourable. They said to him: "You are one of those influenced by witchcraft and therefore bewitched
They said: “Surely what (is a fact is that) you are of those who are under effect of magic
They said: Truly, thou art only of the ones against whom a spell is cast
They said, "Surely, you are one of the crazy persons
They said, 'Thou art only of the infatuated
They replied: "You are but one of the bewitched
They answered, verily thou art distracted
They said, "You art only of the bewitched
They said, "Certainly thou art a person bewitched
They said: "Truly/but you are from the bewitched/enchanted
They replied: "You are nothing but one of those who are bewitched
They said, "You are only one of the bewitched,* * One under the influence of magic
They said, "You are only one of the bewitched
They said: You are only of the deluded ones
They said: "Thou are but one of those bewitched
They said: Thou art but one of the bewitched
They said, “You are merely one of those bewitched
Said they: “Thou art but one of the bewitched
They said, "Surely you are only one of the utterly bewitched
They said, "You are only bewitched and insane
They said: "You are only of those bewitched
They said, .You are merely one of those bewitched
They replied, “You are simply bewitched
They replied, “You are simply bewitched
They said: ‘Surely you are bewitched
They said, “You are but one of those who are bewitched
They said, "You are bewitched
They said: "You are only of those bewitched
But they replied, "You are but one of the bewitched
They said: "You are only one of those under a (magical) spell
They said, 'You are surely one of the bewitched
They said, “You are surely one of the bewitched
They said: "You are merely someone deluded
They said: "You are but one of those bewitched
They said: "You are but one of those bewitched
They said, “You are but one of the bewitched
They said, "You are only of those affected by magic
They replied, "Surely you are bewitched
They said: "Thou art only one of those bewitched
Esperanto
Ili dir Vi sorcx
Filipino
Sila ay nagsabi: “Ikaw ay isa lamang sa mga inalihan ng demonyo
Nagsabi sila: "Ikaw lamang ay kabilang sa mga pinaggagaway
Finnish
He sanoivat: »Sina kuulut itse lumottuihin
He sanoivat: »Sinä kuulut itse lumottuihin
French
« Tu ne peux etre que sous l’emprise d’un ensorcellement repete, lui dirent-ils
« Tu ne peux être que sous l’emprise d’un ensorcellement répété, lui dirent-ils
Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcele
Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé
Ils dirent: «Tu n'es qu'un ensorcele
Ils dirent: «Tu n'es qu'un ensorcelé
Ils repondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier
Ils répondirent : « Tu as simplement perdu l’esprit, victime d’un sorcier
Ils lui repondirent : «Tu n’es qu’un ensorcele
Ils lui répondirent : «Tu n’es qu’un ensorcelé
Fulah
Ɓe wi'i: "Pellet, an ko a jeyaaɗo mbilaaɓe ɓen
Ganda
Nebagamba nti mazima ggwe oli wa mu baloge
German
Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist
Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten
Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten
Sie sagten: "Du gehorst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: „Du gehorst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind
Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind
Gujarati
temane kahyum ke basa! Tame te loko manthi cho, jemana para jadu kari devamam avyum
tēmaṇē kahyuṁ kē basa! Tamē tē lōkō mānthī chō, jēmanā para jādu karī dēvāmāṁ āvyuṁ
તેમણે કહ્યું કે બસ ! તમે તે લોકો માંથી છો, જેમના પર જાદુ કરી દેવામાં આવ્યું
Hausa
Suka ce: "Kai daga masu sihiri kurum kake
Suka ce: "Kai daga mãsu sihiri kurum kake
Suka ce: "Kai daga masu sihiri kurum kake
Suka ce: "Kai daga mãsu sihiri kurum kake
Hebrew
אמרו, “אכן, אתה מן המוקסמים
אמרו, "אכן, אתה מן המוקסמים
Hindi
unhonne kahaah vaastav mein, too unamen se hai, jinapar jaadoo kar diya gaya hai
उन्होंने कहाः वास्तव में, तू उनमें से है, जिनपर जादू कर दिया गया है।
unhonne kaha, "too to bas jaadoo ka maara hua hai.
उन्होंने कहा, "तू तो बस जादू का मारा हुआ है।
vah log bole ki tum par to bas jaadoo kar diya gaya hai (ki aisee baaten karate ho)
वह लोग बोले कि तुम पर तो बस जादू कर दिया गया है (कि ऐसी बातें करते हो)
Hungarian
Mondtak: ..Te csak azok koze tartozol, akit varazslat tart hatalmaban
Mondták: ..Te csak azok közé tartozol, akit varázslat tart hatalmában
Indonesian
Mereka berkata, "Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir
(Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir) termasuk orang-orang yang banyak kena sihir, sehingga akalnya tidak waras lagi
Mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir
Mereka berkata, "Kamu tidak lain hanyalah seorang yang terkena pengaruh sihir yang kuat sehingga akalnya tidak berfungsi." Begitulah, mereka memberikan jawaban yang keras dan menyakitkan
Mereka berkata, "Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir
Mereka berkata, “Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir
Iranun
Pitharo iran: A Suka na pud dun ko khitataraponan
Italian
Dissero: “Tu non sei altro che uno stregato
Dissero: “Tu non sei altro che uno stregato
Japanese
Kare-ra wa itta. `Anata wa tsuka reta mono ni sugimasen
Kare-ra wa itta. `Anata wa tsuka reta mono ni sugimasen
かれらは言った。「あなたは憑かれた者に過ぎません。
Javanese
Wong Tsamud padha mangsuli, "Panjenengan punika mesthi tiyang ingkang kenging ing sihir
Wong Tsamud padha mangsuli, "Panjenengan punika mesthi tiyang ingkang kenging ing sihir
Kannada
avaru adannu kadidu bittaru mattu a balika bahalastu pascattapa pattaru
avaru adannu kaḍidu biṭṭaru mattu ā baḷika bahaḷaṣṭu paścāttāpa paṭṭaru
ಅವರು ಅದನ್ನು ಕಡಿದು ಬಿಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಆ ಬಳಿಕ ಬಹಳಷ್ಟು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟರು
Kazakh
Olar, Salix (G.S.) qa: "Sınında sen jadılangandardansın" desti
Olar, Salïx (Ğ.S.) qa: "Şınında sen jadılanğandardansıñ" desti
Олар, Салих (Ғ.С.) қа: "Шынында сен жадыланғандардансың" десті
Olar: «Sın maninde sen siqırlangannın birisin
Olar: «Şın mäninde sen sïqırlanğannıñ birisiñ
Олар: «Шын мәнінде сен сиқырланғанның бірісің
Kendayan
Iaka’koa bakata, sungguh kao nian urakng nang dah kana seher
Khmer
puokke ban chhlaey tha tampit anak kreante chea anak del sthet knongchamnaom puok del trauv m nd akm bonnaoh
ពួកគេបានឆ្លើយថាៈ តាមពិតអ្នកគ្រាន់តែជាអ្នកដែល ស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលត្រូវមន្ដអាគមប៉ុណ្ណោះ។
Kinyarwanda
Baravuga bati "Mu by’ukuri, wowe (Swalehe) uri umwe mu bantu barozwe
Baravuga bati “Mu by’ukuri wowe (Swalehe) uri umwe mu bantu barozwe!”
Kirghiz
(Kaapırlar joop berip, mınday) desti: «Sen sıykırlangandardan (esin jogotkondordon) bolup kalıptırsıŋ
(Kaapırlar joop berip, mınday) deşti: «Sen sıykırlangandardan (esin jogotkondordon) bolup kalıptırsıŋ
(Каапырлар жооп берип, мындай) дешти: «Сен сыйкырлангандардан (эсин жоготкондордон) болуп калыптырсың
Korean
geudeul-i malhagil neoneun masul-egeollyeo issneun ja jung-e hanala
그들이 말하길 너는 마술에걸려 있는 자 중에 하나라
geudeul-i malhagil neoneun masul-egeollyeo issneun ja jung-e hanala
그들이 말하길 너는 마술에걸려 있는 자 중에 하나라
Kurdish
خوانهناسان وتیان: وادیاره تۆ بهڕاستی لهوانهی که فێڵ و جادووت لێکراوه
ووتیان (بە صاڵح علیە السلام) تۆ تەنھا یەکێکی لە جادو لێکراوان
Kurmanji
Ewanan (bersiva Salih aha dane u) gotine: "Bi rasti (Salih!) ewane rind hatine anckirine hene! Tu ji wan i
Ewanan (bersiva Salih aha dane û) gotine: "Bi rastî (Salih!) ewanê rind hatine ançkirinê hene! Tu ji wan î
Latin
They dictus Vos bewitched
Lingala
Balobi: Ya soló, ozali sé o kati ya balokami
Luyia
Nibaboola mbu: ‘‘toto ewe olimubalia abalokwa.”
Macedonian
Тие рекоа: „Ти си само маѓепсан
Rekoa: “Ti si, navistina, eden megu opsednatite
Rekoa: “Ti si, navistina, eden meǵu opsednatite
Рекоа: “Ти си, навистина, еден меѓу опседнатите
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir
Malayalam
avar parannu: ni maranam badhiccavarilpetta oral matramakunnu
avar paṟaññu: nī māraṇaṁ bādhiccavarilpeṭṭa orāḷ mātramākunnu
അവര് പറഞ്ഞു: നീ മാരണം ബാധിച്ചവരില്പെട്ട ഒരാള് മാത്രമാകുന്നു
avar parannu: ni maranam badhiccavarilpetta oral matramakunnu
avar paṟaññu: nī māraṇaṁ bādhiccavarilpeṭṭa orāḷ mātramākunnu
അവര് പറഞ്ഞു: നീ മാരണം ബാധിച്ചവരില്പെട്ട ഒരാള് മാത്രമാകുന്നു
avar parannu: "ni maranam badhiccavan tanne
avar paṟaññu: "nī māraṇaṁ bādhiccavan tanne
അവര് പറഞ്ഞു: "നീ മാരണം ബാധിച്ചവന് തന്നെ
Maltese
Qalu: ''Inti biss wieħed mill-imsaħħrin bil-kbirt
Qalu: ''Inti biss wieħed mill-imsaħħrin bil-kbirt
Maranao
Pitharo iran a: "Ska na pd dn ko khitataraponan
Marathi
Te mhanale, tu tara asa lokampaiki ahesa, jyancyavara jadutona kela gela ahe
Tē mhaṇālē, tū tara aśā lōkāmpaikī āhēsa, jyān̄cyāvara jādūṭōṇā kēlā gēlā āhē
१५३. ते म्हणाले, तू तर अशा लोकांपैकी आहेस, ज्यांच्यावर जादूटोणा केला गेला आहे
Nepali
Uniharule bhane ki timi ta jadule mohita pari'ekamadhyebata hau
Unīharūlē bhanē ki timī ta jādūlē mōhita pāri'ēkāmadhyēbāṭa hau
उनीहरूले भने कि तिमी त जादूले मोहित पारिएकामध्येबाट हौ ।
Norwegian
De svarte: «Du er bare en forhekset mann
De svarte: «Du er bare en forhekset mann
Oromo
[Isaan] ni jedhan: “Ati namoota sihriin (falfalli) baay’een itti godhame irraa isa tokkoodha
Panjabi
Unham ne kiha, tuhade upara tam kise ne jadu kara dita hai
Unhāṁ nē kihā, tuhāḍē upara tāṁ kisē nē jādū kara ditā hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਜਾਦੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
Persian
گفتند: جز اين نيست كه تو را جادو كردهاند
گفتند: جز اين نيست كه تو از سحر شدگانى
گفتند جز این نیست که تو از جادوزدگانی
گفتند: «(ای صالح) جز این نیست که تو از جادوشدگانی
گفتند: جز این نیست که تو از جادوشدگانی،
آنان گفتند: «[ای صالح،] جز این نیست که تو جادوشدهای
قوم صالح گفتند: به یقین تو را سحر کردهاند (که دعوی نبوت میکنی)
گفتند جز این نیست که توئی از جادوشدگان
گفتند: «قطعاً تو از افسونشدگانى
گفتند: «جز این نیست که تو سخت از افسونشدگانی!»
[قوم ثمود، به صالح] گفتند: «بیتردید تو جادو شدهای
(قوم ثمود به صالح پاسخ دادند و) گفتند: تو از زمرهی جادوشدگان و دیوانگان هستی و بس. (این است که چنین پریشانگوئی و یاوهسرائی میکنی)
گفتند: «(ای صالح!) تو از افسون شدگانی (و عقل خود را از دست دادهای)
گفتند: جز اين نيست كه تو از جادوزدگانى
گفتند :«(ای صالح) جز این نیست که تو از جادوشدگانی
Polish
Oni powiedzieli: "Ty jestes tylko jednym z zaczarowanych
Oni powiedzieli: "Ty jesteś tylko jednym z zaczarowanych
Portuguese
Disseram: "Tu es, apenas, dos enfeiticados
Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados
Disseram-lhe: Certamente es um energumeno
Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno
Pushto
هغوى وویل: بېشكه همدا خبره ده چې ته له جادو كړى شویو كسانو ځنې يې
هغوى وویل: بېشكه همدا خبره ده چې ته له جادو كړى شویو كسانو ځنې يې
Romanian
Ei spusera: “Tu esti dintre cei vrajiti
Ei spuseră: “Tu eşti dintre cei vrăjiţi
Ei spune Tu fermeca
Dar ei au zis; „Tu eºti dintre cei fermecaþi
Dar ei au zis; „Tu eºti dintre cei fermecaþi
Rundi
Nabo bavuga bati:- mu vy’ukuri wewe uri mubantu barozwe
Russian
Ei spusera: “Tu esti dintre cei vrajiti
(Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства)
Oni skazali: «Ty - vsego lish' odin iz okoldovannykh
Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных
Oni skazali: "Ty iz takikh, kotoryye podverglis' ocharovaniyu
Они сказали: "Ты из таких, которые подверглись очарованию
Oni skazali: "Ty ved' tol'ko iz ocharovannykh
Они сказали: "Ты ведь только из очарованных
Oni otvetili: "Ty - ne kto inoy, kak odin iz charodeyev
Они ответили: "Ты - не кто иной, как один из чародеев
Oni yemu otvetili: "Ty iz tekh, kto tak sil'no okoldovan i ocharovan, chto poteryal razum". Eto byl otvet derzkiy i grubyy
Они ему ответили: "Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум". Это был ответ дерзкий и грубый
Oni skazali: "Ty - iz tekh, kto (nezemnymi charami) oputan
Они сказали: "Ты - из тех, кто (неземными чарами) опутан
Serbian
Они рекоше: „Ти си само опчињен
Shona
Vakati: “Iwe uri weavo vakaroiwa!”
Sindhi
چيائون ته تون رڳو جادو ڪيلن مان آھين
Sinhala
eyata ovun (salih nabita) “suniyamata ayat ayagen obat keneki (ebævin obage manasa kælambi giyeya)” yayi pævasuha
eyaṭa ovun (sālih nabiṭa) “sūniyamaṭa ayat ayagen obat keneki (ebævin obagē manasa kæḷam̆bī giyēya)” yayi pævasūha
එයට ඔවුන් (සාලිහ් නබිට) “සූනියමට අයත් අයගෙන් ඔබත් කෙනෙකි (එබැවින් ඔබගේ මනස කැළඹී ගියේය)” යයි පැවසූහ
niyata vasayenma numba huniyam karanu læbuvan aturin keneku yæyi ovuhu pævasuha
niyata vaśayenma num̆ba hūniyam karanu læbūvan aturin keneku yæyi ovuhu pævasūha
නියත වශයෙන්ම නුඹ හූනියම් කරනු ලැබූවන් අතුරින් කෙනෙකු යැයි ඔවුහු පැවසූහ
Slovak
They said Ona bewitched
Somali
Waxay yidhaahdeen: Waxaad tahay oo keliya mid ka mid ah kuwa sixran
Waxay Dheheen waxaad uun ka mid Tahay kuwa la Sixray
Waxay Dheheen waxaad uun ka mid Tahay kuwa la Sixray
Sotho
Ba re: “uena u e mong oa ba louoeng
Spanish
Dijeron: Ciertamente tu estas embrujado
Dijeron: Ciertamente tú estás embrujado
Dijeron: «Ciertamente, tu no eres mas que unembrujado
Dijeron: «Ciertamente, tú no eres más que unembrujado
Dijeron: “Ciertamente, tu no eres mas que un embrujado
Dijeron: “Ciertamente, tú no eres más que un embrujado
Dijeron: «¡Eres solo un hechizado
Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado
Dijeron: "¡Tu no eres mas que un hechizado
Dijeron: "¡Tú no eres mas que un hechizado
Dijeron: "Tu estas hechizado
Dijeron: "Tú estás hechizado
Ellos dijeron: «En verdad, tu estas embrujado
Ellos dijeron: «En verdad, tú estás embrujado
Swahili
Watu wa Thamūd walimwambia Nabii wao Ṣāliḥ, «Wewe hukuwa isipokuwa ni miongoni mwa wale waliofanyiwa uganga wa uchawi mwingi, mpaka uchawi ukaathiri akili yako
Wakasema: Hakika wewe ni miongoni mwa walio rogwa
Swedish
De sade: "Du ar bara en av dem som har fallit offer for trolldom
De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom
Tajik
Guftand: «Ƣajri in nest, ki turo codu kardaand
Guftand: «Ƣajri in nest, ki turo çodu kardaand
Гуфтанд: «Ғайри ин нест, ки туро ҷоду кардаанд
Samudijon ʙa pajomʙarason Soleh guftand: «Cuz in nest, ki turo codu kardaand
Samudijon ʙa pajomʙaraşon Soleh guftand: «Çuz in nest, ki turo çodu kardaand
Самудиён ба паёмбарашон Солеҳ гуфтанд: «Ҷуз ин нест, ки туро ҷоду кардаанд
Onon guftand: “[Ej Soleh] Cuz in nest, ki tu codusudai
Onon guftand: “[Ej Soleh] Çuz in nest, ki tu çoduşudaī
Онон гуфтанд: “[Эй Солеҳ] Ҷуз ин нест, ки ту ҷодушудаӣ
Tamil
atarkavarkal (salih napiyai nokki) kurinar: ‘‘Um'mitu evaro cuniyam ceytuvittarkal. (Atalal, umatu putti tatumarivittatu)
ataṟkavarkaḷ (sālih napiyai nōkki) kūṟiṉar: ‘‘Um'mītu evarō cūṉiyam ceytuviṭṭārkaḷ. (Ātalāl, umatu putti taṭumāṟiviṭṭatu)
அதற்கவர்கள் (ஸாலிஹ் நபியை நோக்கி) கூறினர்: ‘‘ உம்மீது எவரோ சூனியம் செய்துவிட்டார்கள். (ஆதலால், உமது புத்தி தடுமாறிவிட்டது)
nirum enkalaip ponra oru manitareyanri (veru) illai enave, nir unmai colpavaraka iruntal or attatciyaik kontu varum" (enranar)
nīrum eṅkaḷaip pōṉṟa oru maṉitarēyaṉṟi (vēṟu) illai eṉavē, nīr uṇmai colpavarāka iruntāl ōr attāṭciyaik koṇṭu vārum" (eṉṟaṉar)
நீரும் எங்களைப் போன்ற ஒரு மனிதரேயன்றி (வேறு) இல்லை எனவே, நீர் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு வாரும்" (என்றனர்)
Tatar
Мөшрикләр әйттеләр: "Ий син Салих, ничә кат сихерләнеп гакыллары шашкан кешеләрдәнсең
Telugu
varannaru: "Niscayanga, nivu mantrajalanto vasaparacukobaddavu
vārannāru: "Niścayaṅgā, nīvu mantrajālantō vaśaparacukōbaḍḍāvu
వారన్నారు: "నిశ్చయంగా, నీవు మంత్రజాలంతో వశపరచుకోబడ్డావు
దానికి వారు ఇచ్చిన జవాబు ఇది : “నువ్వు చేతబడికి గురయిన వానిలా ఉన్నావు
Thai
phwk khea klaw wa thæcring than pen khn hnung nı hmu phu thuk xakhm
phwk k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring th̀ān pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk xākhm
พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม
phwk khea klaw wa thæcring tha pen khn hnung nı hmu phu thuk xakhm
phwk k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring th̀ā pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk xākhm
พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่าเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม
Turkish
Sen dediler, ancak buyulenmis kisilerdensin
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Dediler ki: "Sen ancak buyulenmislerdensin
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin
Onlar (Salih peygambere) dediler ki: “- Sen cok buyulenmislerdensin
Onlar (Salih peygambere) dediler ki: “- Sen çok büyülenmişlerdensin
Dediler ki: «Elbette sen buyulenenlerden birisin
Dediler ki: «Elbette sen büyülenenlerden birisin
Sen suphesiz buyulenmisin birisin; bizim gibi bir insandan baska birsey degilsin. Eger dogru sozlu isen bir belge getir" dediler
Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler
Sen dediler, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmis birisin
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Dediler ki, "Sen buyulenmissin
Dediler ki, "Sen büyülenmişsin
Sen dediler, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Dediler: «Sen iyice buyulenmislerden birisisin
Dediler: «Sen iyice büyülenmişlerden birisisin
«Sen dediler, olsa olsa iyice buyulenmis birisin!»
«Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!»
Semudogulları dediler ki; «Sen buyuye carpılmıs birisin.»
Semudoğulları dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»
Dediler ki: "Sen ancak buyulenmislerdensin
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin
«Sen, dediler, ancak (hızlı) buyulenmislerdensin»
«Sen, dediler, ancak (hızlı) büyülenmişlerdensin»
Dediler ki: Suphesiz sen, ancak buyulenmislerdensin
Dediler ki: Şüphesiz sen, ancak büyülenmişlerdensin
“Sen, sadece buyulenenlerdensin.” dediler
“Sen, sadece büyülenenlerdensin.” dediler
Kalu innema ente minel musahharın
Kalu innema ente minel müsahharın
Kalu innema ente minel musahharin(musahharine)
Kâlû innemâ ente minel musahharîn(musahharîne)
(Salih´in kavmi:) "Sen mutlaka buyulenmis birisin!" dediler
(Salih´in kavmi:) "Sen mutlaka büyülenmiş birisin!" dediler
kalu innema ente mine-lmusehharin
ḳâlû innemâ ente mine-lmüseḥḥarîn
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice buyulenmis birisin
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin
Sen, ancak buyulenmis birisin, dediler
Sen, ancak büyülenmiş birisin, dediler
Sen, ancak buyulenmis birisin, dediler
Sen, ancak büyülenmiş birisin, dediler
“Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmıslardan birisin. Hem bize hicbir ustunlugun yok, bizim gibi bir insansın. Yok eger boyle degil de, iddianda dogru isen mucize goster bize!”
“Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmışlardan birisin. Hem bize hiçbir üstünlüğün yok, bizim gibi bir insansın. Yok eğer böyle değil de, iddianda doğru isen mûcize göster bize!”
Dediler: Sen, iyice buyulenmislerdensin
Dediler: Sen, iyice büyülenmişlerdensin
Dediler ki: «Sen ancak buyulenmislerdensin.»
Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»
Dediler ki: “Sen muhakkak asırı bir sekilde buyulenmislerdensin
Dediler ki: “Sen muhakkak aşırı bir şekilde büyülenmişlerdensin
Dediler: "Sen, adamakıllı buyulenmissin
Dediler: "Sen, adamakıllı büyülenmişsin
Dediler: "Sen, adamakıllı buyulenmissin
Dediler: "Sen, adamakıllı büyülenmişsin
Dediler: "Sen, adamakıllı buyulenmissin
Dediler: "Sen, adamakıllı büyülenmişsin
Twi
Wͻ’kaa sε: “Woka wͻn a konya anya wͻn no ho
Uighur
ئۇلار ئېيتتى: «سەن ھەقىقەتەن سېھىر قىلىنغانلاردىنسەن
ئۇلار ئېيتتى: «سەن ھەقىقەتەن سېھىر قىلىنغانلاردىنسەن
Ukrainian
Ті відповіли: «Ти лише один із зачарованих
Vony skazaly, "Vy bewitched
Вони сказали, "Ви bewitched
Ti vidpovily: «Ty lyshe odyn iz zacharovanykh
Ті відповіли: «Ти лише один із зачарованих
Ti vidpovily: «Ty lyshe odyn iz zacharovanykh
Ті відповіли: «Ти лише один із зачарованих
Urdu
Unhon ne jawab diya “tu mehaz ek sehar-zadah (affected by magic) aadmi hai
انہوں نے جواب دیا "تو محض ایک سحر زدہ آدمی ہے
کہنے لگے تم پر تو کسی نے جادو کیا ہے
وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو
بولے تجھ پر تو کسی نے جادو کیا ہے
ان لوگوں نے کہا: (اے صالح) تم ان لوگوں میں سے ہو جن پر سخت (یا بار بار) جادو کر دیا گیا ہے۔
Woh bolay kay bus tu unn mein say hai jin per jadoo ker diya gaya hai
وه بولے کہ بس تو ان میں سے ہے جن پر جادو کردیا گیا ہے
wo bole ke bas tu un mein se hai, jin par jaadu kar diya gaya hai
جواب ملا (اے صالح!) تم تو ان لوگوں میں سے ہو جن پر جادو کر دیا گیا ہے
وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
وہ کہنے لگے کہ : تم پر تو کسی نے بڑا بھاری جادو کردیا ہے۔
ان لوگوں نے کہا کہ تم پر تو صرف جادو کردیا گیا ہے اور بس
Uzbek
Улар: «Сен, албатта, сеҳрланганлардандирсан
Улар дедилар: «Ҳеч шак-шубҳасиз, сен сеҳрланган — ақлдан озган кимсалардандирсан
Улар: «Сен, албатта, сеҳрланганлардандирсан
Vietnamese
Ho đap: “Ong chi la mot nguoi bi me hoac
Họ đáp: “Ông chỉ là một người bị mê hoặc
(Đam dan cua Saleh đap lai loi keu goi cua Y), noi: “Nguoi đung la đa bi trung ta.”
(Đám dân của Saleh đáp lại lời kêu gọi của Y), nói: “Ngươi đúng là đã bị trúng tà.”
Xhosa
Bathi bona: “Kuphela wena ungomnye wabo bathakathiweyo
Yau
Wanganyao watite: “Chisimu mmwe n’di mwa akulojedwa.”
Ŵanganyao ŵatite: “Chisimu mmwe n’di mwa akulojedwa.”
Yoruba
Won wi pe: “Iwo kuku wa ninu awon eleedi
Wọ́n wí pé: “Ìwọ kúkú wà nínú àwọn eléèdì
Zulu
Bathi, “kuphela wena ungomunye wabalunjiwe”