Achinese

Jipeubuet karot di bumoe Allah Jipeubuet fased kon jipeubuet got

Afar

Uma taamat baaxo baysa maray maqaanet baaxo aymaaqewaah amri moggolina

Afrikaans

wat onheil op die aarde saai en hulself nie verbeter nie

Albanian

Te cilet ne toke nuk bejne mire, por, sjellin shkaterrim”
Të cilët në tokë nuk bëjnë mirë, por, sjellin shkatërrim”
te cilet bejne ngaterresa ne Toke, e nuk permiresojne (asgje)”
të cilët bëjnë ngatërresa në Tokë, e nuk përmirësojnë (asgjë)”
e te cilet bejne ngaterresa ne Toke e nuk sjellin permiresim”
e të cilët bëjnë ngatërresa në Tokë e nuk sjellin përmirësim”
Te cilet ne toke bejne shkaterrime, nuk bejne mire
Të cilët në tokë bëjnë shkatërrime, nuk bëjnë mirë
Te cilet ne toke bejne shkaterrime, nuk bejne mire
Të cilët në tokë bëjnë shkatërrime, nuk bëjnë mirë

Amharic

«ye’ineziyani bemidiri layi yemiyat’efutinina yemayabejutini፡፡»
«ye’inezīyani bemidiri layi yemīyat’efutinina yemayabejutini፡፡»
«የእነዚያን በምድር ላይ የሚያጠፉትንና የማያበጁትን፡፡»

Arabic

«الذين يفسدون في الأرض» بالمعاصي «ولا يصلحون» بطاعة الله
fkhafu euqubat allh, wa'aqbaluu nshy, wala tnqadu li'amr almusrifin ealaa 'anfusahum almtmadyn fi mesyt allah aladhin dabu ealaa al'ifsad fi al'ard 'ifsadana la 'iislah fyh
فخافوا عقوبة الله، واقبلوا نصحي، ولا تنقادوا لأمر المسرفين على أنفسهم المتمادين في معصية الله الذين دأبوا على الإفساد في الأرض إفسادًا لا إصلاح فيه
Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
Allatheena yufsidoona fee al-ardiwala yuslihoon
Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona
alladhina yuf'siduna fi l-ardi wala yus'lihuna
alladhina yuf'siduna fi l-ardi wala yus'lihuna
alladhīna yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna
ٱلَّذِینَ یُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا یُصۡلِحُونَ
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
اَ۬لَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
اَ۬لَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
الَّذِيۡنَ يُفۡسِدُوۡنَ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُوۡنَ
ٱلَّذِینَ یُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا یُصۡلِحُونَ
الَّذِيۡنَ يُفۡسِدُوۡنَ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُوۡنَ ١٥٢
Al-Ladhina Yufsiduna Fi Al-'Arđi Wa La Yuslihuna
Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
اَ۬لذِينَ يُفْسِدُونَ فِے اِ۬لْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَۖ‏
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
اَ۬لَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
اَ۬لَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
الذين يفسدون في الارض ولا يصلحون
اَ۬لذِينَ يُفْسِدُونَ فِے اِ۬لَارْضِ وَلَا يُصْلِحُونَۖ
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
الذين يفسدون في الارض ولا يصلحون

Assamese

‘yisakale prthiraita biparyaya srsti karae arau sansodhana (tatha santi sthapana) nakarae’
‘yisakalē pr̥thiraīta biparyaẏa sr̥ṣṭi karaē ārau sanśōdhana (tathā śānti sthāpana) nakaraē’
‘যিসকলে পৃথিৱীত বিপৰ্যয় সৃষ্টি কৰে আৰু সংশোধন (তথা শান্তি স্থাপন) নকৰে’।

Azerbaijani

Onlar yer uzundə fəsad torədir və ozlərini gunahdan təmizləmirlər”
Onlar yer üzündə fəsad törədir və özlərini günahdan təmizləmirlər”
Onlar yer uzundə fə­sad torədir və ozlərini gunahdan tə­miz­lə­mirlər”
Onlar yer üzündə fə­sad törədir və özlərini günahdan tə­miz­lə­mirlər”
O kəslər ki, yer uzundə fitnə-fəsad torədər və (pis islərdən, gunah əməllərdən əl cəkib ozlərini) islah etməzlər
O kəslər ki, yer üzündə fitnə-fəsad törədər və (pis işlərdən, günah əməllərdən əl çəkib özlərini) islah etməzlər

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌߢߍߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߟߢߊ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌߢߍߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߟߢߊ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌߢߍߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߟߢߊ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫

Bengali

‘yara yamine biparyaya srsti kare ebam sansodhana kare na.’
‘yārā yamīnē biparyaẏa sr̥ṣṭi karē ēbaṁ sanśōdhana karē nā.’
‘যারা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করে এবং সংশোধন করে না।’
yara prthibite anartha srsti kare ebam santi sthapana kare na
yārā pr̥thibītē anartha sr̥ṣṭi karē ēbaṁ śānti sthāpana karē nā
যারা পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না
yara dese asanti srsti kare ara santisthapana kare na.’’
yārā dēśē aśānti sr̥ṣṭi karē āra śāntisthāpana karē nā.’’
যারা দেশে অশান্তি সৃষ্টি করে আর শান্তিস্থাপন করে না।’’

Berber

i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen
i issefsaden di tmurt, ur pleqqimen

Bosnian

koji na Zemlji ne zavode red vec nered uspostavljaju" –
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" –
koji na Zemlji ne zavode red vec nered uspostavljaju
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju
koji na Zemlji nered, a ne red, uspostavljaju
koji na Zemlji nered, a ne red, uspostavljaju
Koji cine fesad na Zemlji i ne popravljaju
Koji čine fesad na Zemlji i ne popravljaju
EL-LEDHINE JUFSIDUNE FIL-’ERDI WE LA JUSLIHUNE
koji na Zemlji ne zavode red vec nered uspostavljaju”…
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju”…

Bulgarian

koito rushat po zemyata i ne popravyat!”
koito rushat po zemyata i ne popravyat!”
които рушат по земята и не поправят!”

Burmese

ထိုသူတို့သည် မြေကမ္ဘာ၏တိုင်းပြည်ဒေသများတွင် အဖျက်အမှောင့်နှင့်ပျက်စီးရာပျက်စီးကြောင်းကို ပြုလုပ်လျက် မတည်မငြိမ်ဖြစ်စေပြီး (ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများဖြင့် တိုင်းပြည်ကို သာယာဝပြောအောင်) ပြုပြင်စေခြင်း မရှိကြပေ။
၁၅၂။ ထိုသူတို့သည် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ဒုစရိုက်အမိုက်မှုများကို အနှံ့အပြားပွားများကြ၏၊ ကောင်းအောင်မပြုပြင်ကြချေ။
အကြင်သူတို့သည် တိုင်းပြည်တွင် ပျက်စီးရာပျက်စီးကြောင်းကို ပြုလုပ်ကြကုန်၏။ သို့ရာတွင် ထိုသူတို့သည်(တိုင်းပြည်ကိုသာယာဝပြောအောင်) ပြုပြင်ကြသည်ကား မဟုတ်ကြပေ။
ထိုသူများသည် တိုင်းပြည်တွင် ဖျက်လိုဖျက်ဆီးပြုလုပ်ကြသည်။ ထို့ပြင် (တိုင်းပြည်ကို)‌ကောင်းမွန်‌အောင် မပြုပြင်ကြ‌ပေ။

Catalan

que corrompen en la terra i no la reformen!»
que corrompen en la terra i no la reformen!»

Chichewa

“Amene amachita zoipa padziko lapansi ndipo sakonza makhalidwe awo.”
““Amene akuononga pa dziko, ndipo sakonza.”

Chinese(simplified)

tamen zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu.
tāmen zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú.
他们在地方上伤风败俗,而不移风易俗。
tamen [fanzui zhe] zai da dishang zuo'e er bu huiguo zi xin.”
tāmen [fànzuì zhě] zài dà dìshàng zuò'è ér bù huǐguò zì xīn.”
他们[犯罪者]在大地上作恶而不悔过自新。”
tamen zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu.”
tāmen zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú.”
他们在地方上伤风败俗,而不移风易俗。”

Chinese(traditional)

tamen zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu.”
tāmen zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú.”
他们在地方上伤风败俗,而不移风易俗。”
tamen zai difang shang shangfengbaisu, er bu yifengyisu.'
tāmen zài dìfāng shàng shāngfēngbàisú, ér bù yífēngyìsú.'
他們在地方上傷風敗俗,而不移風易俗。」

Croatian

Koji cine fesad na Zemlji i ne popravljaju.”
Koji čine fesad na Zemlji i ne popravljaju.”

Czech

kteri pohorsuji zemi a nepolepsuji ji.“
kteří pohoršují zemi a nepolepšují ji.“
Ktery predloit odporny ne poslusny spravovat
Který predloit odporný ne poslušný spravovat
kteri na zemi siri pohorseni a o napravu se nestaraji
kteří na zemi šíří pohoršení a o nápravu se nestarají

Dagbani

“Ninvuɣu shεba ban saɣindi tiŋgbani yaaŋa zuɣu, ka bi maanda.”

Danish

Som forpligte onde ikke gode arbejder
Die onheil op aarde stichten, en zich niet beteren

Dari

آنان که در زمین فساد می‌کنند و اصلاح نمی‌کنند

Divehi

އެއުރެންނީ ބިމުގައި ފަސާދަ އުފައްދާ، އަދި إصلاح އެއް ނުކުރާ މީހުންނެވެ

Dutch

die Op de aarde verderf zaaien en die geen orde op zaken stellen
Die snood op aarde handelen, en die zich niet verbeteren
Degenen die verderf zaaien op de aarde en zich niet beteren
Die onheil op aarde stichten, en zich niet beteren

English

and who spread corruption in the land instead of doing what is right.’
who make mischief in the land, and don’t reform.”
Who make mischief in the land, and mend not (their ways)
Who work corruption in the land and rectify not
and spread mischief in the land rather than set things right
Who corrupt the land and do not reform it
those who corrupt the earth and do not put things right.´
who do corruption in the earth, and set not things aright
“Who do wrong in the land, and do not correct their ways.”
those who commit corruption on the earth and do not reform
who cause corruption in the land and do not bring about reform.’
who cause corruption in the land and do not bring about reform.’
Those who cause disorder and corruption on the earth, without setting things right
They create discord on earth and mischief is natural to them and never do they attempt reform or change for the better
those who make mischief on the land and reform not
who make corruption in and on the earth and make not things right
Those who spoil the morals (and spread corruption and depravity) on the earth, and do nothing to improve matters
who do evil in the earth and do not act aright
who create corruption in the land and reform nothing
who act corruptly in the earth, and reform not the same
Who spread corruption in the earth and mend not their ways
Who act disorderly on the earth and reform it not
Those who corrupt/disorder in the earth/Planet Earth, and they do not correct/repair
and spread mischief in the land rather than set things right
who cause corruption in the earth and do not act aright
who cause corruption in the earth and do not act aright
Who make mischief in the land and do not act aright
Those who spread corruption on earth and strive not to set things right
Who spread corruption in the earth, and reform not
who make mischief on the land and who do not set things right”
those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!”
Who corrupt in the earth, and do not act righteously
who spread evil in the land with no reform
who make mischief on the land and who do not set things right
who spread corruption throughout the land, never setting things right.”
who spread corruption throughout the land, never setting things right.”
who perpetrate corruption in the land and do no good at all.‘
those who spread corruption in the land and never do what is right.”
who spread corruption on earth and do not set things right
Who make mischief in the land, and reform not
Those who spread corruption in the land, and reform not
Who do mischief in the land, and do not correct (their ways)
Who spread turmoil on earth, and do not reform
Who spread turmoil on earth, and do not reform.”
who corrupt [things] on earth and never reform
The ones who corrupt in the land and are not reformers
Theones who corrupt in the land and are not reformers
who work corruption upon the earth, and do not set matters aright.”
Who cause corruption in the land and do not amend
those who spread corruption in the land instead of putting things right
Who make mischief in the land, and mend not (their ways)

Esperanto

Filipino

Na gumagawa ng mga katampalasanan sa kalupaan at tumatangging magbagong buhay.”
na nanggugulo sa lupa at hindi nagsasaayos

Finnish

He levittavat maassa villitysta eivatka totuutta rakenna.»
He levittävät maassa villitystä eivätkä totuutta rakenna.»

French

qui sement la corruption sur terre et n’appellent pas a la reforme. »
qui sèment la corruption sur terre et n’appellent pas à la réforme. »
qui sement le desordre sur la Terre et n’ameliorent rien
qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien
qui sement le desordre sur la terre et n'ameliorent rien»
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien»
qui repandent le mal sur terre sans accomplir aucun bien. »
qui répandent le mal sur terre sans accomplir aucun bien. »
qui sement la corruption sur la Terre au lieu de reformer !»
qui sèment la corruption sur la Terre au lieu de réformer !»

Fulah

Ɓen bonnooɓe ka leydi hara ɓe moƴƴintaa

Ganda

Abo aboonoona mu nsi nebatalongoosa

German

die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten
die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten
Die Unheil auf der Erde stiften und keine Besserung bringen.»
Die Unheil auf der Erde stiften und keine Besserung bringen.»
die auf Erden Verderben anrichten und nicht gottgefallig Gutes tun
die auf Erden Verderben anrichten und nicht gottgefällig Gutes tun
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen

Gujarati

je rajyamam vidroha phelavi rahya che ane potano sudharo nathi karata
jē rājyamāṁ vidrōha phēlāvī rahyā chē anē pōtānō sudhārō nathī karatā
જે રાજ્યમાં વિદ્રોહ ફેલાવી રહ્યા છે અને પોતાનો સુધારો નથી કરતા

Hausa

Waɗanda suke yin ɓarna a cikin ƙasa, kuma ba su kyautatawa
Waɗanda suke yin ɓarna a cikin ƙasa, kuma bã su kyautatãwa
Waɗanda suke yin ɓarna a cikin ƙasa, kuma ba su kyautatawa
Waɗanda suke yin ɓarna a cikin ƙasa, kuma bã su kyautatãwa

Hebrew

אשר ישחיתו על הארץ ולא יעשו הישר”
אשר ישחיתו על הארץ ולא יעשו הישר

Hindi

jo upadrav karate hain dharatee mein aur sudhaar nahin karate
जो उपद्रव करते हैं धरती में और सुधार नहीं करते।
jo dharatee mein bigaad paida karate hai, aur sudhaar ka kaam nahin karate.
जो धरती में बिगाड़ पैदा करते है, और सुधार का काम नहीं करते।
jo rue zameen par fasaad phailaaya karate hain aur (kharaabiyon kee) isalaah nahin karate
जो रुए ज़मीन पर फ़साद फैलाया करते हैं और (ख़राबियों की) इसलाह नहीं करते

Hungarian

Akik romlast hordoznak szet a foldon es nem helyenvalo modon cselekszenek
Akik romlást hordoznak szét a földön és nem helyénvaló módon cselekszenek

Indonesian

yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan
(Yang membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan perbuatan-perbuatan durhaka (dan tidak mengadakan perbaikan.") yakni menjalankan ketaatan kepada Allah
yang membuat kerusakan di muka bumi dan tidak mengadakan perbaikan
Mereka yang selalu membuat kerusakan di bumi Allah dan tidak melakukan perbaikan untuk memakmurkan negeri
yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan.”
yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan.”

Iranun

A siran na Puphaminasa siran ko Lopa, go di siran Phangompiya

Italian

che spargono la corruzione sulla terra, senza mai emendarsi”
che spargono la corruzione sulla terra, senza mai emendarsi”

Japanese

Kare-ra wa chijo ni kigai o hikiokosu mono de,(akuhei o) kyosei suru monode wa arimasen
Kare-ra wa chijō ni kigai o hikiokosu mono de,(akuhei o) kyōsei suru monode wa arimasen
かれらは地上に危害を引き起す者で,(悪弊を)矯正する者ではありません。」

Javanese

Yaiku wong kang padha gawe rusak ana ing bumi sarana panganiaya, lan ora gawe becik, sarana 'adil lan iman marang Allah
Yaiku wong kang padha gawe rusak ana ing bumi sarana panganiaya, lan ora gawe becik, sarana 'adil lan iman marang Allah

Kannada

nivu ketta sankalpadondige idannu muttabedi. Muttidare nivu ondu maha dinada siksege guriyaguviri
nīvu keṭṭa saṅkalpadondige idannu muṭṭabēḍi. Muṭṭidare nīvu ondu mahā dinada śikṣege guriyāguviri
ನೀವು ಕೆಟ್ಟ ಸಂಕಲ್ಪದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡಿ. ಮುಟ್ಟಿದರೆ ನೀವು ಒಂದು ಮಹಾ ದಿನದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವಿರಿ

Kazakh

Olar jer juzinde buzaqılıq istep, tuzwsilik qılmaydı
Olar jer jüzinde buzaqılıq istep, tüzwşilik qılmaydı
Олар жер жүзінде бұзақылық істеп, түзушілік қылмайды
sonday, jer betinde buzw-buldirwsilik jasap, esbir narse tuzetpeytinderdin», dedi
sonday, jer betinde buzw-büldirwşilik jasap, eşbir närse tüzetpeytinderdiñ», dedi
сондай, жер бетінде бұзу-бүлдірушілік жасап, ешбір нәрсе түзетпейтіндердің», деді

Kendayan

Man babuat karusakatn ka’ sigana ai’ tanah babai ‘atni’ ngedo’i’ miharanya,”

Khmer

del puokke bangk vineasakamm now leu phendei ning min kekhluon laey
ដែលពួកគេបង្កវិនាសកម្មនៅលើផែនដី និងមិនកែខ្លួន ឡើយ។

Kinyarwanda

Babandi bakora ubwononnyi ku isi kandi ntibagire ibyo batunganya
“Ba bandi bakora ubwononnyi ku isi kandi ntibagire ibyo batunganya.”

Kirghiz

Alar jer betin oŋdoy turgan emes, buza turgan adamdar»
Alar jer betin oŋdoy turgan emes, buza turgan adamdar»
Алар жер бетин оңдой турган эмес, буза турган адамдар»

Korean

geudeul-eun jisang-eseo saagham-eul haenghal ppun gaeseonhaji anhneun jadeul-ila
그들은 지상에서 사악함을 행할 뿐 개선하지 않는 자들이라
geudeul-eun jisang-eseo saagham-eul haenghal ppun gaeseonhaji anhneun jadeul-ila
그들은 지상에서 사악함을 행할 뿐 개선하지 않는 자들이라

Kurdish

ئه‌وانه‌ی که تۆوی فه‌سادو تاوان له زه‌ویدا ده‌چێنن و هه‌رگیز چاکسازی ناکه‌ن
ئەوانەی خراپەکاری دەکەن لەزەویدا وە کردەوەی چاک ناکەن

Kurmanji

Ewane di zemin da tevdani dikin u asti nakin hene! Ewan fesartok in
Ewanê di zemîn da tevdanî dikin û aştî nakin hene! Ewan feşartok in

Latin

Qui commit malus non bonus works

Lingala

Baye bazali sé kobebisa o kati ya mabele mpe balingi kobongisa te

Luyia

Macedonian

кои на Земјата ред не воспоставуваат, туку неред.“
koi bezredie seat po zemjata i koi ne vospostavuvaat red
koi bezredie seat po zemjata i koi ne vospostavuvaat red
кои безредие сеат по земјата и кои не воспоставуваат ред

Malay

Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan

Malayalam

bhumiyil ‍kulappamuntakkukayum, nanmavaruttatirikkukayum ceyyunnavarute
bhūmiyil ‍kuḻappamuṇṭākkukayuṁ, nanmavaruttātirikkukayuṁ ceyyunnavaruṭe
ഭൂമിയില്‍ ‍കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുകയും, നന്‍മവരുത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ
bhumiyil ‍kulappamuntakkukayum, nanmavaruttatirikkukayum ceyyunnavarute
bhūmiyil ‍kuḻappamuṇṭākkukayuṁ, nanmavaruttātirikkukayuṁ ceyyunnavaruṭe
ഭൂമിയില്‍ ‍കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുകയും, നന്‍മവരുത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ
bhumiyil kulappamuntakkunnavaranavar. oruvidha sanskaranavum varuttattavarum.”
bhūmiyil kuḻappamuṇṭākkunnavarāṇavar. oruvidha sanskaraṇavuṁ varuttāttavaruṁ.”
ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരാണവര്‍. ഒരുവിധ സംസ്കരണവും വരുത്താത്തവരും.”

Maltese

dawk li jagħmlu l-ħsara fl-art u ma jagħmlux il-gid
dawk li jagħmlu l-ħsara fl-art u ma jagħmlux il-ġid

Maranao

A siran na pphaminasa siran ko lopa, go di siran phangompiya

Marathi

Je dharatita phasada (utpata) pasaravita aheta ani sudharana karita nahi
Jē dharatīta phasāda (utpāta) pasaravita āhēta āṇi sudhāraṇā karīta nāhī
१५२. जे धरतीत फसाद (उत्पात) पसरवित आहेत आणि सुधारणा करीत नाही

Nepali

Jo desama danga phasada maca'umchan ra sudhara gardainan
Jō dēśamā daṅgā phasāda macā'um̐chan ra sudhāra gardainan
जो देशमा दंगा फसाद मचाउँछन् र सुधार गर्दैनन् ।

Norwegian

de som anstifter fordervelse pa jorden og ikke setter tingene pa rett plass.»
de som anstifter fordervelse på jorden og ikke setter tingene på rett plass.»

Oromo

Isaan Dachii keessatti badii raawwataniifi toltuu hin raawwannee” [jedhe]

Panjabi

Jihare dharati upara vigara karade hana ate sudhara nahim karade
Jihaṛē dharatī upara vigāṛa karadē hana atē sudhāra nahīṁ karadē
ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਵਿਗਾੜ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Persian

اينان كه در زمين فساد مى‌كنند و اصلاح نمى‌كنند
همانها كه در زمين فساد مى‌كنند و اصلاح نمى‌كنند
[همان‌] کسانی که در این سرزمین فتنه و فساد می‌کنند و در صلاح نمی‌کوشند
(همان) کسانی‌که در زمین فساد می‌کنند و اصلاح نمی‌کنند»
همانان که در زمین فساد می کنند و به اصلاح گری نمی پردازند
[همان] کسانی که در زمین به فساد می‌پردازند و [خویشتن را] اصلاح نمی‌کنند»
که آن مردم در زمین همه گونه فساد می‌کنند و هیچ گونه به اصلاح (حال خلق) نمی‌پردازند
آنان که تبهکاری کنند در زمین و درست کاری نکنند (اصلاح نکنند)
آنان كه در زمين فساد مى‌كنند و اصلاح نمى‌كنند.»
«آنان که در زمین افساد می‌کنند و اصلاح نمی‌کنند.»
آنان که در زمین فساد مى‌کنند و اهل اصلاح نیستند.»
آن کسانی که در زمین تباهی می‌نمایند و اصلاح نمی‌کنند
همانها که در زمین فساد می‌کنند و اصلاح نمی‌کنند!»
آنان كه در زمين تباهكارى مى‌كنند و كار نيك و شايسته نمى‌كنند
(همان) کسانی که در زمین فساد می کنند و اصلاح نمی کنند»

Polish

Ktorzy szerza zgorszenie na ziemi i nie czynia dobra
Którzy szerzą zgorszenie na ziemi i nie czynią dobra

Portuguese

Os que semeam a corrupcao na terra, e nao a reformam
Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam
Que fazem corrupcao na terra e nao edificam
Que fazem corrupção na terra e não edificam

Pushto

هغه چې په ځمكه كې فساد كوي او اصلاح نه كوي
هغه چې په ځمكه كې فساد كوي او اصلاح نه كوي

Romanian

care seamana stricaciune pe pamant si nu fac nimic drept.”
care seamănă stricăciune pe pământ şi nu fac nimic drept.”
Cine comite evil nu bun munca
Cei care aduc stricaciune pe pamant ºi nu fac bine!”
Cei care aduc stricãciune pe pãmânt ºi nu fac bine!”

Rundi

Nabagira ubwononyi gusa kuri iy’Isi mugabo ntibayigire neza

Russian

care seamana stricaciune pe pamant si nu fac nimic drept.”
которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают»
kto rasprostranyayet na zemle nechestiye i nichego ne uluchshayet»
кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает»
Kotoryye rasprostranyayut na zemle zlo i ne delayut dobra
Которые распространяют на земле зло и не делают добра
kotoryye rasprostranyayut porchu na zemle i ne tvoryat blaga
которые распространяют порчу на земле и не творят блага
kotoryye tvoryat bezzakoniye na zemle i ne tvoryat dobra
которые творят беззаконие на земле и не творят добра
kotoryye rasprostranyayut nechestiye i rasputstvo na zemle Allakha i ne tvoryat blaga dlya schast'ya lyudey
которые распространяют нечестие и распутство на земле Аллаха и не творят блага для счастья людей
Rasprostranyayut nechest' po zemle I ne tvoryat blagoye
Распространяют нечесть по земле И не творят благое

Serbian

који на Земљи неред чине и не поправљају се

Shona

“Avo vanoita huori munyika, uye havaiiti zvakanaka.”

Sindhi

جيڪي ملڪ ۾ بگيڙ وجھندا آھن ۽ سڌارا نه ڪندا آھن

Sinhala

ovun bhumiyehi aparadha karannan misa, hondak nokarannaha” yayi pævasuveya
ovun bhūmiyehi aparādha karannan misa, hon̆dak nokarannāha” yayi pævasuvēya
ඔවුන් භූමියෙහි අපරාධ කරන්නන් මිස, හොඳක් නොකරන්නාහ” යයි පැවසුවේය
ovuhu vanahi mahapolove kalahakam karanno veti. tavada ovuhu vidhimat va katayutu nokarati
ovuhu vanāhi mahapoḷovē kalahakam karannō veti. tavada ovuhu vidhimat va kaṭayutu nokarati
ඔවුහු වනාහි මහපොළොවේ කලහකම් කරන්නෝ වෙති. තවද ඔවුහු විධිමත් ව කටයුතු නොකරති

Slovak

Kto commit zly nie dobry robota

Somali

Ee ku fala fasahaad arlada oo aan wax hagaajin
ah kuwa Fasaadiya Dhulka oon Hagaajinayn
ah kuwa Fasaadiya Dhulka oon Hagaajinayn

Sotho

“Ea jalang pherekano lefats’eng, ea sa rateng ho sokoloha.”

Spanish

Pues corrompen la Tierra, y no contribuyen en el establecimiento del bienestar
Pues corrompen la Tierra, y no contribuyen en el establecimiento del bienestar
»esos que siembran la corrupcion en la tierra y no la mejoran»
»esos que siembran la corrupción en la tierra y no la mejoran»
esos que siembran la corrupcion en la tierra y no la mejoran”
esos que siembran la corrupción en la tierra y no la mejoran”
que corrompen en la tierra y no la reforman!»
que corrompen en la tierra y no la reforman!»
los que siembran la corrupcion en la tierra en vez de poner orden
los que siembran la corrupción en la tierra en vez de poner orden
que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar
que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar
que corrompen en la Tierra y no corrigen lo que esta mal.»
que corrompen en la Tierra y no corrigen lo que está mal.»

Swahili

waliozoea kufanya uharibifu kwenye ardhi, uharibifu usiotengenezeka
Ambao wanafanya ufisadi katika nchi, wala hawatengenezi

Swedish

de som stor ordningen pa jorden och sprider sedefordarv och inte vill battra sig
de som stör ordningen på jorden och sprider sedefördärv och inte vill bättra sig

Tajik

Inho, ki dar zamin fasod mekunand va isloh namekunand»
Inho, ki dar zamin fasod mekunand va isloh namekunand»
Инҳо, ки дар замин фасод мекунанд ва ислоҳ намекунанд»
Onhoero, ki dar zamin ʙa coi isloh fasod mekunand
Onhoero, ki dar zamin ʙa çoi isloh fasod mekunand
Онҳоеро, ки дар замин ба ҷои ислоҳ фасод мекунанд
[Hamon] Kasone, ki dar zamin ʙa fasod mepardozand va [xestanro] isloh namekunand”
[Hamon] Kasone, ki dar zamin ʙa fasod mepardozand va [xeştanro] isloh namekunand”
[Ҳамон] Касоне, ки дар замин ба фасод мепардозанд ва [хештанро] ислоҳ намекунанд”

Tamil

avarkal, pumiyil visamam ceyvarkal; nanmai ceyya mattarkal'' enru kurinar
avarkaḷ, pūmiyil viṣamam ceyvārkaḷ; naṉmai ceyya māṭṭārkaḷ'' eṉṟu kūṟiṉār
அவர்கள், பூமியில் விஷமம் செய்வார்கள்; நன்மை செய்ய மாட்டார்கள்'' என்று கூறினார்
atarku avarkal; "niccayamaka nir mikutam cuniyam ceyyappattavaraka irukkinrir" enru connarkal
ataṟku avarkaḷ; "niccayamāka nīr mikutam cūṉiyam ceyyappaṭṭavarāka irukkiṉṟīr" eṉṟu coṉṉārkaḷ
அதற்கு அவர்கள்; "நிச்சயமாக நீர் மிகுதம் சூனியம் செய்யப்பட்டவராக இருக்கின்றீர்" என்று சொன்னார்கள்

Tatar

Ул мөшрикләр динне, кешеләрне вә тормышны бозучылардыр, алар һич нәрсәне төзәтмиләр", – дип

Telugu

evaraite bhumilo kallolam rekettistunnaro mariyu ennadu sanskarananu cepattaro
evaraitē bhūmilō kallōlaṁ rēkettistunnārō mariyu ennaḍū sanskaraṇanu cēpaṭṭarō
ఎవరైతే భూమిలో కల్లోలం రేకెత్తిస్తున్నారో మరియు ఎన్నడూ సంస్కరణను చేపట్టరో
“వారు భువిలో కల్లోలాన్ని రేకెత్తిస్తున్నారు. ఎలాంటి సంస్కరణా కార్యాలు చేయరు.”

Thai

phwk thī̀ b̀xnthảlāy nı p̄hæ̀ndin læa mị̀ pĕn phwk phạtʹhnā
พวกที่บ่อนทำลายในแผ่นดิน และไม่เป็นพวกพัฒนา
phwk thi bxnthalay nı phændin læa mi pen phwk phatʹhna
phwk thī̀ b̀xnthảlāy nı p̄hæ̀ndin læa mị̀ pĕn phwk phạtʹhnā
พวกที่บ่อนทำลายในแผ่นดิน และไม่เป็นพวกพัฒนา

Turkish

o asırı gidenler ki yeryuzunde bozgunculuk ederler de ıslah etmezler
o aşırı gidenler ki yeryüzünde bozgunculuk ederler de ıslah etmezler
Yeryuzunde bozgunculuk yapıp dirlik duzenlik vermeyenler(in sozuyle hareket etmeyin)
Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyenler(in sözüyle hareket etmeyin)
Ki onlar, yeryuzunde bozgunculuk cıkarıyor ve dirlik-duzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)
Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik-düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)
(Onlar) o kimselerdir ki, yeryuzunu fesada verirler de duzeltmezler.”
(Onlar) o kimselerdir ki, yeryüzünü fesada verirler de düzeltmezler.”
Yeryuzunde fesad cıkarıp orada dirlik-duzenlik getirmeyenlerin; inkar ve azgınlıktan asırı gidenlerin emrine uymayın.»
Yeryüzünde fesâd çıkarıp orada dirlik-düzenlik getirmeyenlerin; inkâr ve azgınlıktan aşırı gidenlerin emrine uymayın.»
Kardesleri Salih onlara: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karsı sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pınar baslarında, ekinler, salkımları sarkmıs hurmalıklar arasında guven icinde bırakılır mısınız? Daglarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryuzunu ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi
Yeryuzunde bozgunculuk yapip dirlik duzenlik vermeyen bozguncularin emrine uymayin
Yeryüzünde bozgunculuk yapip dirlik düzenlik vermeyen bozguncularin emrine uymayin
Yeryuzunde bozgunculuk yapıp dirlik duzenlik vermeyenler(in sozuyle hareket etmeyin)
Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyenler(in sözüyle hareket etmeyin)
Onlar yeryuzunde iyilik degil kotuluk islerler
Onlar yeryüzünde iyilik değil kötülük işlerler
Yeryuzunde bozgunculuk yapıp dirlik duzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın
Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın
ki, yeryuzunu fesada verirler de ıslah etmezler.»
ki, yeryüzünü fesada verirler de ıslah etmezler.»
«Yeryuzunde bozgunculuk yapıp dirlik duzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın.»
«Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın.»
Onlar yeryuzunde kargasa cıkarırlar, hicbir bozuklugu duzeltmezler
Onlar yeryüzünde kargaşa çıkarırlar, hiçbir bozukluğu düzeltmezler
Ki onlar, yeryuzunde bozgunculuk cıkarıyor ve dirlik duzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)
Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)
«Ki onlar yer (yuzun) de fesad yapar, ıslah etmez kimselerdir»
«Ki onlar yer (yüzün) de fesâd yapar, ıslah etmez kimselerdir»
Onlar ki yeryuzunde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler
Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler
Onlar (musrifler), yeryuzunde fesat cıkarırlar ve ıslah etmezler
Onlar (müsrifler), yeryüzünde fesat çıkarırlar ve ıslâh etmezler
Ellezıne yufsidune fil erdı ve la yuslihun
Ellezıne yüfsidune fil erdı ve la yuslihun
Ellezine yufsidune fil ardı ve la yuslihun(yuslihune)
Ellezîne yufsidûne fîl ardı ve lâ yuslihûn(yuslihûne)
o olcuyu asanlar ki, yeryuzunde duzen ve uyum saglayacaklarına bozgunculuk yaparlar
o ölçüyü aşanlar ki, yeryüzünde düzen ve uyum sağlayacaklarına bozgunculuk yaparlar
ellezine yufsidune fi-l'ardi vela yuslihun
elleẕîne yüfsidûne fi-l'arḍi velâ yuṣliḥûn
Onlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyor, fakat ıslah etmiyorlar
Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyor, fakat ıslâh etmiyorlar
Onlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, duzeltmiyorlar
Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar
Onlar yeryuzunde bozgunculuk yapıyorlar, ıslah etmiyorlar
Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, ıslah etmiyorlar
Artık Allah'a karsı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın isi gucu dunyada fesat cıkarıp nizamı bozmak olan, duzeltme icin ise hic bir gayretleri bulunmayan o haddi asanların isteklerine uymayın
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın
Yeryuzunde bozgunculuk yapan, ıslah etmeyen o kimseler(in sozuyle hareket etmeyin)
Yeryüzünde bozgunculuk yapan, ıslah etmeyen o kimseler(in sözüyle hareket etmeyin)
«Ki onlar, yeryuzunde bozgunculuk cıkarmakta ve dirlik, duzenlik kurmamaktadırlar (ıslah etmemektedirler).»
«Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarmakta ve dirlik, düzenlik kurmamaktadırlar (ıslah etmemektedirler).»
Ki onlar, yeryuzunde bozgunculuk cıkarır ve (hicbir seyi) ıslah etmezler
Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarır ve (hiçbir şeyi) ıslah etmezler
Onlar yeryuzunde bozgun cıkarırlar, barıs icin calısmazlar
Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar
Onlar yeryuzunde bozgun cıkarırlar, barıs icin calısmazlar
Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar
Onlar yeryuzunde bozgun cıkarırlar, barıs icin calısmazlar
Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar

Twi

Wͻn a wͻ’di nsεmmͻne wͻ asaase no soͻ na wͻ’nntoto ntotoeε pa no “

Uighur

زېمىندا بۇزغۇنچىلىق قىلىدىغان، ئىسلاھ قىلمايدىغان ھەددىدىن ئاشقۇچىلارنىڭ ئەمرىگە ئىتائەت قىلماڭلار»
زېمىندا بۇزغۇنچىلىق قىلىدىغان، ئىسلاھ قىلمايدىغان ھەددىدىن ئاشقۇچىلارنىڭ ئەمرىگە ئىتائەت قىلماڭلار»[151ـ]

Ukrainian

які поширюють безчестя на землі й нічого не покращують»
Khto zdiysnyuyutʹ zlo, ne harni pratsi
Хто здійснюють зло, не гарні праці
yaki poshyryuyutʹ bezchestya na zemli y nichoho ne pokrashchuyutʹ»
які поширюють безчестя на землі й нічого не покращують»
yaki poshyryuyutʹ bezchestya na zemli y nichoho ne pokrashchuyutʹ»
які поширюють безчестя на землі й нічого не покращують»

Urdu

Jo zameen mein fasaad barpa karte hain aur koi islaah nahin karte”
جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیں اور کوئی اصلاح نہیں کرتے
جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
جو خرابی کرتے ہیں ملک میں اور اصلاح نہیں کرتے [۸۸]
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔
Jo mulk mein fasad phela rahey hain aur islah nahi kertay
جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
jo mulk mein fasaadh pehla rahe hai aur islaah nahi karte
جو فساد برپا کرتے رہتے ہیں زمین میں اور اصلاح کی کوشش نہیں کرتے
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، اور اصلاح کا کام نہیں کرتے۔
جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیںاور اصلاح نہیں کرتے ہیں

Uzbek

Ер юзида бузғунчилик қиладиган, ислоҳ этмайдиганларнинг»
Улар Ер юзида бузғунчилик қиладиган ва (ҳеч нарсани) ўнглай олмайдиган (ҳаддан ошувчи) кимсалардир»
Бузғунчилик қиладиган, ислоҳчилик этмайдиганларнинг»

Vietnamese

“Nhung ai đa lam nhung đieu thoi nat trong xu nhung khong sua minh.”
“Những ai đã làm những điều thối nát trong xứ nhưng không sửa mình.”
“Ho la nhung ke lam đieu xau xa va toi loi khap noi nhung khong chiu sua minh.”
“Họ là những kẻ làm điều xấu xa và tội lỗi khắp nơi nhưng không chịu sửa mình.”

Xhosa

Abenzaubutshingaemhlabeniabangaguqukiyonokuguquka.”

Yau

“Awala waakuwatanganya pa chilambo, soni wangajilanya.”
“Aŵala ŵaakuwatanganya pa chilambo, soni ŵangajilanya.”

Yoruba

awon t’o n sebaje lori ile, ti won ko si se rere.”
àwọn t’ó ń ṣèbàjẹ́ lórí ilẹ̀, tí wọn kò sì ṣe rere.”

Zulu