Achinese

Tapeugot rumoh tapheuet dum gunong Tapeubuet ceumong ngon reuoh reuah Hekteuh ngon payah hana takira

Afar

Kaadu qaleelak qarwa uruttan (orittan) urim teetik naggaarisak batritak dabqah elle gactoonuh

Afrikaans

En met knaphandigheid hol julle huise in die berge uit

Albanian

Ju me mjeshteri te rralle latoni shtepi ne kodra
Ju me mjeshtëri të rrallë latoni shtëpi në kodra
E, ju po gdhendni shtepite ne male me mjeshtri te shkathet
E, ju po gdhendni shtëpitë në male me mjeshtri të shkathët
Ju i gdhendni shtepite ne male me mjeshtri te rralle
Ju i gdhendni shtëpitë në male me mjeshtri të rrallë
Dhe ju me mjeshteri po ndertoni shtepi neper kodra shkembore
Dhe ju me mjeshtëri po ndërtoni shtëpi nëpër kodra shkëmbore
Dhe ju me mjeshteri po ndertoni shtepi neper kodra shkembore
Dhe ju me mjeshtëri po ndërtoni shtëpi nëpër kodra shkëmbore

Amharic

«bilihochi honachihu kegarawochi betochinimi tit’eribalachihu፡፡
«bilihochi ẖonachihu kegarawochi bētochinimi tit’eribalachihu፡፡
«ብልሆች ኾናችሁ ከጋራዎች ቤቶችንም ትጠርባላችሁ፡፡

Arabic

«وتنحتون من الجبال بيوتا فرهين» بطرين وفي قراءة فارهين حاذقين
aytrkkm rabukum fima 'antum fih min alnaeim mstqryn fi hadhih aldunya aminin min aleadhab walzwal walmwt? fi hadayiq mthmrt waeuyun jariat wazurue kathirat wanakhl thmrha yane lyn ndyj, watanhitun min aljibal bywtana mahryn bnhtha, 'ashiryn batiryn
أيترككم ربكم فيما أنتم فيه من النعيم مستقرين في هذه الدنيا آمنين من العذاب والزوال والموت؟ في حدائق مثمرة وعيون جارية وزروع كثيرة ونخل ثمرها يانع لين نضيج، وتنحتون من الجبال بيوتًا ماهرين بنحتها، أَشِرين بَطِرين
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen
Watanhitoona mina aljibalibuyootan fariheen
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
watanhituna mina l-jibali buyutan farihina
watanhituna mina l-jibali buyutan farihina
watanḥitūna mina l-jibāli buyūtan fārihīna
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُیُوتࣰا فَـٰرِهِینَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بِيُوتࣰ ا فَرِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ اَ۬لۡجِبَالِ بُيُوتࣰ ا فَرِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ اَ۬لۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَرِهِينَ
وَتَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا فٰرِهِيۡنَۚ‏
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُیُوتࣰا فَـٰرِهِینَ
وَتَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُيُوۡتًا فٰرِهِيۡنَ ١٤٩ﶔ
Wa Tanhituna Mina Al-Jibali Buyutaan Farihina
Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
وَتَنْحِتُونَ مِنَ اَ۬لْجِبَالِ بِيُوتاࣰ فَرِهِينَۖ‏
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بِيُوتࣰ ا فَرِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بِيُوتࣰ ا فَٰرِهِينَ
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ اَ۬لۡجِبَالِ بُيُوتࣰ ا فَرِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ اَ۬لۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَرِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتࣰ ا فَٰرِهِينَ
وتنحتون من الجبال بيوت ا فرهين
وَتَنْحِتُونَ مِنَ اَ۬لْجِبَالِ بُيُوتاࣰ فَرِهِينَۖ
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ (فَارِهِينَ: مَاهِرِينَ بِنَحْتِهَا أَشِرِينَ بَطِرِينَ)
وتنحتون من الجبال بيوتا فرهين (فارهين: ماهرين بنحتها اشرين بطرين)

Assamese

‘arau tomaloke nipunatara saite pahara kati yibora grha nirmana karaicha
‘ārau tōmālōkē nipuṇatāra saitē pāhāra kāṭi yibōra gr̥ha nirmāṇa karaichā
‘আৰু তোমালোকে নিপুণতাৰ সৈতে পাহাৰ কাটি যিবোৰ গৃহ নিৰ্মাণ কৰিছা।

Azerbaijani

Daglardan məharətlə evlər yonub duzəldəcəksiniz
Dağlardan məharətlə evlər yonub düzəldəcəksiniz
Daglardan məharətlə ev­lər yo­nub duzəldəcəksiniz
Dağlardan məharətlə ev­lər yo­nub düzəldəcəksiniz
Daglardan (sanki dunyada əbədi yasayacaqsınız deyə, ozunuzə) məharətlə (və ya təkəbburlə) evlər yonub duzəldəcəksiniz
Dağlardan (sanki dünyada əbədi yaşayacaqsınız deyə, özünüzə) məharətlə (və ya təkəbbürlə) evlər yonub düzəldəcəksiniz

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߯ ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߟߛߍ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߎ߬ߛߊ߲߬ߧߊ ߟߊ߫؟
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߏ߫ ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߟߛߍ߫ ߟߊ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߎ߬ߛߊ߲߬ߧߊ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߟߛߍ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߎ߬ߛߊ߲߬ߧߊ ߟߊ߫؟

Bengali

‘ara tomara naipunyera sathe pahara kete ghara nirmana karacha
‘āra tōmarā naipuṇyēra sāthē pāhāṛa kēṭē ghara nirmāṇa karacha
‘আর তোমরা নৈপুণ্যের সাথে পাহাড় কেটে ঘর নির্মাণ করছ।
tomara pahara kete jamka jamakera grha nirmana karacha.
tōmarā pāhāṛa kēṭē jām̐ka jamakēra gr̥ha nirmāṇa karacha.
তোমরা পাহাড় কেটে জাঁক জমকের গৃহ নির্মাণ করছ।
tomara to pahara khude barighara tairi kara nipunabhabe.
tōmarā tō pāhāṛa khudē bāṛighara tairi kara nipuṇabhābē.
তোমরা তো পাহাড় খুদে বাড়িঘর তৈরি কর নিপুণভাবে।

Berber

La tneooem, d ccaioin, ixxamen deg idurar
La tneoôem, d ccaîôin, ixxamen deg idurar

Bosnian

Vi u brdima vrlo spretno kuce klesete
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete
Vi u brdima vrlo spretno kuce klesete
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete
Vi u brdima vrlo spretno kuce klesete
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete
I klesete iz brda kuce spretno
I klešete iz brda kuće spretno
WE TENHITUNE MINEL-XHIBALI BUJUTÆN FARIHINE
Vi u brdima vrlo spretno kuce klesete…
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete…

Bulgarian

i da izsichate umelo v planinite domove
i da izsichate umelo v planinite domove
и да изсичате умело в планините домове

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် တောင်များ၌ လက်ရာပြောင်မြောက်အောင် ကျွမ်းကျင်စွာ ခုတ်ဖြတ်ထွင်း လုပ်ထားကြသော အိမ်များကိုလည်း (မည်သည့် တိမ်ကောဖျက်ဆီးမှုမျှ မရှိစေဘဲ ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ ချန်ထားနိုင်လိမ့်မည်။” ဟု ထင်မြင်ယူဆကြသလော။)
၁၄၉။ သင်တို့သည် မိမိအတတ်ပညာ၊ စွမ်းရည်သတ္တိရှိ၍ တောင်ကို ဖောက်ထွင်းပြီးလျှင် တည်ဆောက်သောနေအိမ် တိုက်တာများတွင်သော်လည်းကောင်း၊ မပျက်မစီးအစဉ်အမြဲနေရမည်ဟု ယူဆကြသလော။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် တောင်များကို အိမ်များဖြစ်အောင် ကျွမ်းကျင်စွာ ထွင်းကြကုန်၏။ (တစ်နည်း) ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် မော်ကြွားလျက် တောင်များကို အိမ်များဖြစ်အောင် ထွင်းကြကုန်၏။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ‌တောင်များကို အိမ်များဖြစ်‌အောင် ကျွမ်းကျင်စွာ ထွင်းကြသည်။

Catalan

i continuareu excavant, habilment, cases en les muntanyes
i continuareu excavant, hàbilment, cases en les muntanyes

Chichewa

“Ndipo muboola mapiri ndi kumangamo nyumba zanu mwaukatswiri;”
““Ndipo mukugoba nyumba m’mapiri mwaluso.”

Chinese(simplified)

nimen jingqiao de zao shan zao wu.
nǐmen jīngqiǎo de záo shān zào wū.
你们精巧地凿山造屋。
yiji nimen shulian de zao shan wei wu.
yǐjí nǐmen shúliàn de záo shān wèi wū.
以及你们熟练地凿山为屋。
nimen jingqiao de zao shan zao wu
nǐmen jīngqiǎo de záo shān zào wū
你们精巧地凿山造屋。

Chinese(traditional)

nǐmen jīngqiǎo de záo shān zào wū
nimen jingqiao de zao shan zao wu.
nǐmen jīngqiǎo de záo shān zào wū.
你們精巧地鑿山造屋。

Croatian

I klesete iz brda kuce spretno
I klešete iz brda kuće spretno

Czech

a vytesavati budete si v horach domy dovedne
a vytesávati budete si v horách domy dovedně
Ty vyrezavat hora bujny pribytek
Ty vyrezávat hora bujný príbytek
a ze nadale budete vytesavat obydli v horach domyslive
a že nadále budete vytesávat obydlí v horách domýšlivě

Dagbani

“Yaha! Ka yi kpεri zoya puuni ka di leeri yiya n-ti ya, ka nyɛla di baŋdiba.”

Danish

Du udskærer bjergene luksuøse palæer
En de huizen, welke gij met grote handigheid uit de bergen maakt

Dari

و با مهارت از کوه‌ها خانه‌هایی برای خود می‌تراشید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން ބޮޑާވެ، ފަރުބަދަ ފަރުބަދައިގައި ކަނޑައި ނަގައިގެން ގޭގެ ހަދަމުއެވެ

Dutch

En zullen jullie in de bergen vaardig huizen uithouwen
En wilt gij voortgaan, u woningen uit de bergen te houwen, terwijl gij u onbeschaamd gedraagt
En jullie houwen vaardig huizen uit in de bergen
En de huizen, welke gij met grote handigheid uit de bergen maakt

English

carving your fine houses from the mountains
and you carve houses in the mountains skillfully
And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill
And hew ye out houses in the mountains skilfully! g
You hew dwellings in mountains and exult in that
And dwellings hewed out of mountains ingeniously
Will you continue hewing houses from the mountains with exultant skill
Will you still skilfully hew houses out of the mountains
“And you carve houses out of mountains, with great skill
and houses you skillfully carve out of the mountains
—while you skillfully hew out houses from the mountains
And you hew houses out of the mountains skillfully
And that you will (continue to) skillfully hew dwellings out of mountains
And you skillfully carve the mountains into homes wherein you make abode
And you carve inside the mountains — houses, as highly skilled people
Will you carve houses out of the mountains as ones who are skillful
You carve homes out of mountains skillfully
the spathes whereof are fine? and ye hew out of the mountains houses skillfully
carving your dwellings in the mountains and leading a happy life
And will ye continue to cut habitations for your selves out of the mountains, behaving with insolence
Though you hew out dwellings in the mountain skillfully
And, insolent that ye are, will ye hew out your dwellings in the mountains
And you actively/cleverly carve out from the mountains houses/homes
You hew dwellings in mountains and exult in that
And you exultingly carve houses out of mountains
And you exultingly carve houses out of mountains
And you hew houses out of the mountains exultingly
And do you skillfully hew dwellings out of the mountains
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful
You hew out houses from the hills with pride
and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?”
And you (skillfully) hew houses out of the mountains
carving comfortable houses out of the mountains
You hew out houses from the hills with pride
to carve homes in the mountains with great skill
to carve homes in the mountains with great skill
hewing your dwellings out of the mountains and leading a wanton life
carving out houses in the mountains with great skill
And your fine homes that you skillfully carve out of the mountains
And you hew out in the mountains, houses with great skill
And that you will always skillfully carve out of the mountains luxurious mansions
And you dig out houses out of (rocky) mountains with high skill
And you skillfully carve houses in the mountains
And you skillfully carve houses in the mountains
You skillfully hew houses out of the mountains
And you carve homes out of the mountains with great skill
Andyou carve homes out of the mountains with great skill
And you skillfully hew dwellings in the mountains
And you carve out of the mountains, homes, with skill
hewing out houses in the mountains and taking pride in your skill
And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill

Esperanto

Vi carve mont luxurious mansions

Filipino

At kayo ay umuukit ng mga tahanan sa gilid ng kabundukan na may natatanging kaalaman
Umuukit kayo mula sa mga bundok ng mga bahay, nang may kabihasaan

Finnish

hakattuanne suurella taidolla asuntonne kallioihin
hakattuanne suurella taidolla asuntonne kallioihin

French

Allez-vous (continuer a) tailler aussi adroitement vos maisons dans les montagnes
Allez-vous (continuer à) tailler aussi adroitement vos maisons dans les montagnes
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes
et de tailler habilement des demeures dans le roc
et de tailler habilement des demeures dans le roc
et que vous continuerez a user de votre habilite pour creuser des demeures dans les montagnes
et que vous continuerez à user de votre habilité pour creuser des demeures dans les montagnes

Fulah

Hiɗon lesa pelle ɗen [waɗon] cuuɗi ko on haawitiiɓe

Ganda

Era nemukola amayumba mu nsozi mu ngeri y'ekikugu

German

Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus
Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus
Und werdet ihr weiter geschickt aus den Bergen Hauser meißeln
Und werdet ihr weiter geschickt aus den Bergen Häuser meißeln
Und ihr meißelt aus den Felsenbergen Hauser in Ubermut
Und ihr meißelt aus den Felsenbergen Häuser in Übermut
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Hauser aushauen
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Hauser aushauen
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen

Gujarati

ane tame parvatone kotarine garva mate makano banavi rahya cho
anē tamē parvatōnē kōtarīnē garva māṭē makānō banāvī rahyā chō
અને તમે પર્વતોને કોતરીને ગર્વ માટે મકાનો બનાવી રહ્યા છો

Hausa

Kuma kuna sassaƙa gidaje daga duwatsu, kuna masu alfahari
Kuma kunã sassaƙa gidãje daga duwãtsu, kunã mãsu alfãhari
Kuma kuna sassaƙa gidaje daga duwatsu, kuna masu alfahari
Kuma kunã sassaƙa gidãje daga duwãtsu, kunã mãsu alfãhari

Hebrew

ותחצבו בתים בהרים בכישרון
ותחצבו בתים בהרים בכישרון

Hindi

tatha tumaparvaton ko taraashakar ghar banaate ho, garv karate hue
तथा तुमपर्वतों को तराशकर घर बनाते हो, गर्व करते हुए।
tum pahaadon ko kaat-kaatakar itaraate hue ghar banaate ho
तुम पहाड़ों को काट-काटकर इतराते हुए घर बनाते हो
aur (is vajah se) pooree mahaarat aur takaleeph ke saath pahaadon ko kaat kaat kar ghar banaate ho
और (इस वजह से) पूरी महारत और तकलीफ के साथ पहाड़ों को काट काट कर घर बनाते हो

Hungarian

Es faragtok a hegyekbol meg hazakat hozzaertoen
És faragtok a hegyekből még házakat hozzáértően

Indonesian

Dan kamu pahat dengan terampil sebagian gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah
(Dan kalian pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin) dengan penuh semangat; menurut suatu qiraat dibaca Farihina, artinya, dengan penuh keangkuhan
Dan kamu pahat sebagian dari gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah dengan rajin
Mereka memahat dengan rajin dan cermat gunung-gunung tinggi untuk dijadikan sebagai tempat kediaman
Dan kamu pahat dengan terampil sebagian gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah
Dan kamu pahat dengan terampil sebagian gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah

Iranun

Go Puphamuso kano ko manga Palao sa manga Walai, a pukhababaya kano

Italian

a scavare con maestria case nelle montagne
a scavare con maestria case nelle montagne

Japanese

mata (iwa) yama ni, anata gataga takumi ni ie o kiri ugatte mo (antaideari eyou ka)
mata (iwa) yama ni, anata gataga takumi ni ie o kiri ugatte mo (antaideari eyou ka)
また(岩)山に,あなたがたが巧みに家を切り穿っても(安泰であり得ようか)。

Javanese

Lan padha gawe guwa ana ing gungung - gunung kanggo omah, pancen padha baut
Lan padha gawe guwa ana ing gungung - gunung kanggo omah, pancen padha baut

Kannada

Avaru (janangadavaru) helidaru; nivu obba matapidita vyaktiyagiruviri
Avaru (janāṅgadavaru) hēḷidaru; nīvu obba māṭapīḍita vyaktiyāgiruviri
ಅವರು (ಜನಾಂಗದವರು) ಹೇಳಿದರು; ನೀವು ಒಬ್ಬ ಮಾಟಪೀಡಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿರುವಿರಿ

Kazakh

Sonday-aq tawlardan oyıp, seberlikpen uy jasaysındar ma
Sonday-aq tawlardan oyıp, şeberlikpen üy jasaysıñdar ma
Сондай-ақ таулардан ойып, шеберлікпен үй жасайсыңдар ма
Ari sender menmendik tanıtıp, tawlarda uyler qasap alasındar
Äri sender menmendik tanıtıp, tawlarda üyler qaşap alasıñdar
Әрі сендер менмендік танытып, тауларда үйлер қашап аласыңдар

Kendayan

Man kita’ bapanean mahati’ sabagiatn gunung nto’ dijadiatn rumah

Khmer

haey puok anak chaoh phnom cheachraen thveuchea phteah yeang statchomneanh
ហើយពួកអ្នកចោះភ្នំជាច្រើនធ្វើជាផ្ទះយ៉ាងស្ទាត់ជំនាញ។

Kinyarwanda

Kandi muhanga amazu mu misozi mu buryo bwa gihanga
“Kandi muhanga amazu mu misozi mu buryo bwa gihanga.”

Kirghiz

(Ec nerseni oyloboy) sat-kursant abalda toolordun boorun oyup (uy kurup) jatasıŋar
(Eç nerseni oyloboy) şat-kursant abalda toolordun boorun oyup (üy kurup) jatasıŋar
(Эч нерсени ойлобой) шат-курсант абалда тоолордун боорун оюп (үй куруп) жатасыңар

Korean

neohuiga dollo jeong-gyohage se-un jibdeul-i geudaelo anjeonhalila saeng-gagha neunyo
너희가 돌로 정교하게 세운 집들이 그대로 안전하리라 생각하 느뇨
neohuiga dollo jeong-gyohage se-un jibdeul-i geudaelo anjeonhalila saeng-gagha neunyo
너희가 돌로 정교하게 세운 집들이 그대로 안전하리라 생각하 느뇨

Kurdish

(هه‌روه‌ها بۆتان ده‌لوێت) ماڵو شوێنی خۆش له چیاکان دابتاشن و به جوانی دروستی بکه‌ن و به‌خۆشی تیایدا که‌شخه بکه‌ن؟
وە لەچیاکان دا خانوو دادەتاشن زۆر بەلێزانانە

Kurmanji

U hun (di keviren) ciyan da bi berxudari xaniyan dikolin
Û hûn (di kevirên) çîyan da bi berxudarî xanîyan dikolin

Latin

Vos carve montis luxurious mansions

Lingala

Boye bozali kotonga bandako o likolo lia ba ngomba

Luyia

Macedonian

Вие во планините многу вешто куќи клесате
A vo brdata dlabite kuki, vesto
A vo brdata dlabite kuḱi, vešto
А во брдата длабите куќи, вешто

Malay

Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh

Malayalam

ninnal santeasapramattarayikkeant parvvatannalil ‍vitukal turannuntakkukayum ceyyunnu
niṅṅaḷ santēāṣapramattarāyikkeāṇṭ parvvataṅṅaḷil ‍vīṭukaḷ turannuṇṭākkukayuṁ ceyyunnu
നിങ്ങള്‍ സന്തോഷപ്രമത്തരായിക്കൊണ്ട് പര്‍വ്വതങ്ങളില്‍ ‍വീടുകള്‍ തുരന്നുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ninnal santeasapramattarayikkeant parvvatannalil ‍vitukal turannuntakkukayum ceyyunnu
niṅṅaḷ santēāṣapramattarāyikkeāṇṭ parvvataṅṅaḷil ‍vīṭukaḷ turannuṇṭākkukayuṁ ceyyunnu
നിങ്ങള്‍ സന്തോഷപ്രമത്തരായിക്കൊണ്ട് പര്‍വ്വതങ്ങളില്‍ ‍വീടുകള്‍ തുരന്നുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ninnal arbhatapriyarayi parvatannal turann vitukaluntakkunnu
niṅṅaḷ ārbhāṭapriyarāyi parvataṅṅaḷ turann vīṭukaḷuṇṭākkunnu
നിങ്ങള്‍ ആര്‍ഭാടപ്രിയരായി പര്‍വതങ്ങള്‍ തുരന്ന് വീടുകളുണ്ടാക്കുന്നു

Maltese

u tagħmlu mill-igbla djar (għalikom), b'sengħa kbira
u tagħmlu mill-iġbla djar (għalikom), b'sengħa kbira

Maranao

Go pphamso kano ko manga palaw sa manga walay, a pkhababaya kano

Marathi

Ani tumhi parvatanna koruna akarsaka (sundara) imarati nirmana karata
Āṇi tumhī parvatānnā kōrūna ākarṣaka (sundara) imāratī nirmāṇa karatā
१४९. आणि तुम्ही पर्वतांना कोरून आकर्षक (सुंदर) इमारती निर्माण करता

Nepali

Ra timile pahadaharula'i kati sundara ghara bana'umdaichau
Ra timīlē pahāḍaharūlā'ī kāṭī sundara ghara banā'um̐daichau
र तिमीले पहाडहरूलाई काटी सुन्दर घर बनाउँदैछौ ।

Norwegian

Og glade og fornøyde a hugge dere ut boliger i fjellsidene
Og glade og fornøyde å hugge dere ut boliger i fjellsidene

Oromo

Cocollee taatanii gaarreen irraas manoota bocattuu (soqattuu)

Panjabi

Ate tusi' paharam nu ghara-ghara ke ghara bana'unde ho ate hakara karade ho
Atē tusī' pahāṛāṁ nū ghaṛa-ghaṛa kē ghara baṇā'undē hō atē hakāra karadē hō
ਅਤੇ ਤੁਸੀ' ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਘੜ-ਘੜ ਕੇ ਘਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

و شادمانه در كوه‌ها خانه‌هايى مى‌تراشيد؟
و براى خود از كوه‌ها ماهرانه و سرمستانه خانه‌هايى مى‌تراشيد
و از کوهها، ماهرانه [برای خود] خانه‌هایی می‌تراشید
و شادمانه از کوه‌ها خانه‌هایی می‌تراشید؟
و ماهرانه و هنرمندانه از کوه ها خانه هایی می تراشید؟ [به امید آنکه از هر آسیبی حتی مرگ در امان بمانید]
و [سرمست و] ماهرانه از کوه‌ها [برای خود] خانه‌هایی می‌تراشید
و خیال می‌کنید دائم در این عماراتی که در کوهستان (و ییلاقات) با کمال دقت بنا کرده‌اید به آسایش تعیّش می‌کنید؟
و می‌تراشید از کوه‌ها خانه‌هائی کامرانان‌
و هنرمندانه براى خود از كوهها خانه‌هايى مى‌تراشيد
«و در حال فرح و آسایش برای خود از کوه‌ها خانه‌هایی می‌تراشید.»
و شما از کوه‌ها، خانه‌هایى براى خوشگذرانى مى‌تراشید
و ماهرانه در دل کوهها خانه‌هائی را بتراشید (و بسازید و در آنها به عیش و نوش بپردازید؟)
و از کوه‌ها خانه‌هایی می‌تراشید، و در آن به عیش و نوش می‌پردازید
و از كوه‌ها استادانه- يا شادمانه- خانه‌ها مى‌تراشيد
و شادمانه از کوهها خانه هایی می تراشید؟

Polish

Czy myslicie, ze zawsze bedziecie zrecznie wykuwac domy w gorach
Czy myślicie, że zawsze będziecie zręcznie wykuwać domy w górach

Portuguese

E escavando, habilidosos, casas nas montanhas
E escavando, habilidosos, casas nas montanhas
E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas
E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas

Pushto

او تاسو په غرونو كې كورونه توږئ (كنئ)، په داسې حال كې چې ښه ماهران یئ
او تاسو په غرونو كې كورونه توږئ (كنئ)، په داسې حال كې چې ښه ماهران یئ

Romanian

Va scobiti cu indemanare case in munti
Vă scobiţi cu îndemânare case în munţi
ªi va scobiþi case in munþi cu iscusinþa
ªi vã scobiþi case în munþi cu iscusinþã

Rundi

Mukabaza n’imisozi nukuyigira mwo amazu yanyu y’ukwinezereza mwo gusa

Russian

Va scobiti cu indemanare case in munti
и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие
i budete iskusno (ili gordelivo) vysekat' v gorakh zhilishcha
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища
V gornykh skalakh vysekayete sebe domy, vykazyvaya zateylivost'
В горных скалах высекаете себе домы, выказывая затейливость
I vysekayete vy v gorakh doma, kichas'
И высекаете вы в горах дома, кичась
искусно высекая в горах дома
v iskusno vysekayemykh imi v gorakh vysokikh domakh
в искусно высекаемых ими в горах высоких домах
I, velichayas' (masterstvom svoim), Vy vysekayete doma v gorakh skalistykh
И, величаясь (мастерством своим), Вы высекаете дома в горах скалистых

Serbian

И ви у брдима врло спретно клешете куће

Shona

“Uye munoveza mumakomo dzimba nehunyanzvi hukuru.”

Sindhi

۽ ڪاريگر ٿي جبلن مان (تراشي) گھر بڻائيندا آھيو

Sinhala

kandu hara idi karana lada nivasayanhida, itamat satutin (sadakal rændi sitimata obava athæra damanu labannehuda?)”
kan̆du hārā idi karana lada nivāsayanhida, itāmat satuṭin (sadākal ræn̆dī siṭīmaṭa obava athæra damanu labannehuda?)”
කඳු හාරා ඉදි කරන ලද නිවාසයන්හිද, ඉතාමත් සතුටින් (සදාකල් රැඳී සිටීමට ඔබව අත්හැර දමනු ලබන්නෙහුද?)”
tavada numbala daksa lesin kandu tula hara nives tana gannehuya
tavada num̆balā dakṣa lesin kan̆du tuḷa hārā nives tanā gannehuya
තවද නුඹලා දක්ෂ ලෙසින් කඳු තුළ හාරා නිවෙස් තනා ගන්නෙහුය

Slovak

Ona carve mountains luxurious rezidencia

Somali

Oo waxaad ka qodataan guryo buuraha idinkoo isla weyn
Ood ka Qoranaysaan Buuraha Guryo idinkoo Kibirsan
Ood ka Qoranaysaan Buuraha Guryo idinkoo Kibirsan

Sotho

“Le hona ho honya mafika ho etsa matlo ka botsebi bo matla

Spanish

Y con habilidad esculpis vuestras viviendas en las montanas [por ostentacion]
Y con habilidad esculpís vuestras viviendas en las montañas [por ostentación]
»Y esculpis casas en las montanas con mucha habilidad
»Y esculpís casas en las montañas con mucha habilidad
Y esculpen casas en las montanas con mucha habilidad
Y esculpen casas en las montañas con mucha habilidad
y continuareis excavando, habilmente, casas en las montanas
y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas
¿y que habreis [siempre] de excavar viviendas en las montanas con [la misma] habilidad
¿y que habréis [siempre] de excavar viviendas en las montañas con [la misma] habilidad
[Por ostentacion] esculpen sus viviendas en las montanas
[Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas
excavando casas en la montana con maestria?»
excavando casas en la montaña con maestría?»

Swahili

na mnachonga kutoka kwa majabali majumba hali ya kuwa ni wamahiri wa kuyachonga, mkiwa na kiburi na majivuno.»
Na mnachonga milimani majumba kwa ustadi

Swedish

Och [fortsatta att] hugga ut bostader at er i bergvaggen med den skicklighet [ni har uppnatt]
Och [fortsätta att] hugga ut bostäder åt er i bergväggen med den skicklighet [ni har uppnått]

Tajik

Va sodmon dar kuhho xonahoe metarosed
Va şodmon dar kūhho xonahoe metaroşed
Ва шодмон дар кӯҳҳо хонаҳое метарошед
Va sarmastii sumo ʙa hadde rasidaast, ki mohirona dar kuhho xonahoe metarosed
Va sarmastii şumo ʙa hadde rasidaast, ki mohirona dar kūhho xonahoe metaroşed
Ва сармастии шумо ба ҳадде расидааст, ки моҳирона дар кӯҳҳо хонаҳое метарошед
Va mohirona az kuhho [ʙaroi xud] xonahoe metarosed
Va mohirona az kūhho [ʙaroi xud] xonahoe metaroşed
Ва моҳирона аз кӯҳҳо [барои худ] хонаҳое метарошед

Tamil

tiramaicalikalaka malaikalaik kutaintu vitukalai amaikkirirkal. (Atil enrenrume tankiyirukka ninkal vittu vaikkappatuvirkala)
tiṟamaicālikaḷāka malaikaḷaik kuṭaintu vīṭukaḷai amaikkiṟīrkaḷ. (Atil eṉṟeṉṟumē taṅkiyirukka nīṅkaḷ viṭṭu vaikkappaṭuvīrkaḷā)
திறமைசாலிகளாக மலைகளைக் குடைந்து வீடுகளை அமைக்கிறீர்கள். (அதில் என்றென்றுமே தங்கியிருக்க நீங்கள் விட்டு வைக்கப்படுவீர்களா)
akave, ninkal allahvukku ancankal; enakkum valippatunkal
ākavē, nīṅkaḷ allāhvukku añcaṅkaḷ; eṉakkum vaḻippaṭuṅkaḷ
ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சங்கள்; எனக்கும் வழிப்படுங்கள்

Tatar

Вә шатланганыгыз хәлдә тауларны тишеп өйләр ясыйсыз, ошбу нигъмәтләр эчендә мәңге калырга уйлыйсызмы

Telugu

mariyu miru kondalanu tolici ento nerputo grhalanu nirmistu untarani
mariyu mīru koṇḍalanu tolici entō nērputō gr̥hālanu nirmistū uṇṭāranī
మరియు మీరు కొండలను తొలిచి ఎంతో నేర్పుతో గృహాలను నిర్మిస్తూ ఉంటారనీ
“మీరు పర్వతాలను చెక్కి ఆడంబరమైన ఇండ్లను తయారు చేస్తున్నారు

Thai

læa phwk th̀ān s̄a kạd p̣hūk̄heā pĕn thī̀ xyū̀ xāṣ̄ạy xỳāng chảnāỵ
และพวกท่านสะกัดภูเขาเป็นที่อยู่อาศัยอย่างชำนาญ
læa phwk than sa kad phukhea pen thi xyu xasay xyang chanay
læa phwk th̀ān s̄a kạd p̣hūk̄heā pĕn thī̀ xyū̀ xāṣ̄ạy xỳāng chảnāỵ
และพวกท่านสะกัดภูเขาเป็นที่อยู่อาศัยอย่างชำนาญ

Turkish

Ve buyuk bir akılla, ustalıkla daglarda evler yontmadasınız
Ve büyük bir akılla, ustalıkla dağlarda evler yontmadasınız
(Boyle sanıp) daglardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz)
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz)
Daglardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz
Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz
Bir de daglardan (taslarından) nese ve zevkle evler yontuyorsunuz
Bir de dağlardan (taşlarından) neşe ve zevkle evler yontuyorsunuz
Daglardan da ustaca sayılacak sekilde (fakat) sımarıkca evler yontuyorsunuz : (Bunun boyle devam edecegini mi sanıyorsunuz ? Hayır aldanıyorsunuz)
Dağlardan da ustaca sayılacak şekilde (fakat) şımarıkça evler yontuyorsunuz : (Bunun böyle devam edeceğini mi sanıyorsunuz ? Hayır aldanıyorsunuz)
Kardesleri Salih onlara: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karsı sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pınar baslarında, ekinler, salkımları sarkmıs hurmalıklar arasında guven icinde bırakılır mısınız? Daglarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryuzunu ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi
Ki bir de daglardan keyifli keyifli kasaneler oyuyorsunuz
Ki bir de daglardan keyifli keyifli kâsâneler oyuyorsunuz
(Boyle sanıp) daglardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz)
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz)
Ve daglardan luks koskler yontuyorsunuz
Ve dağlardan lüks köşkler yontuyorsunuz
Ki bir de daglardan keyifli keyifli kasaneler oyuyorsunuz
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz
Ki bir de daglardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz
Ki bir de daglardan keyifli keyifli kasaneler oyuyorsunuz.»
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz.»
Dagları maharetle oyup alımlı koskler yapıyorsunuz
Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz
Daglardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz
Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz
«Daglardan sımarık sımarık evler yontuyorsunuz»
«Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz»
Daglarda ustalıkla evler oyar mısınız
Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız
Ve daglardan maharetle evler oyuyorsunuz (yontuyorsunuz)
Ve dağlardan maharetle evler oyuyorsunuz (yontuyorsunuz)
Ve tenhıtune minel cibali buyuten farihın
Ve tenhıtune minel cibali büyuten farihın
Ve tenhıtune minel cibali buyuten farihin(farihine)
Ve tenhıtûne minel cibâli buyûten fârihîn(fârihîne)
Ve daglarda hep boyle ustalıkla evler yontabileceginizi (mi sanıyorsunuz)
Ve dağlarda hep böyle ustalıkla evler yontabileceğinizi (mi sanıyorsunuz)
vetenhitune mine-lcibali buyuten farihin
vetenḥitûne mine-lcibâli büyûten fârihîn
(Boyle sanıp) daglardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz)
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz)
Dagları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz
Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz
Dagları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz
Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz
Boyle dusundugunuz icin mi daglarda ince bir sanat eseri luks villalar yontuyorsunuz
Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz
Daglardan ustalıkla evler yontuyorsunuz
Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz
«Daglardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»
«Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»
“Dagları maharetle oyup alımlı koskler yapıyorsunuz?”
“Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?”
Keyif icinde, daglardan evler yontuyorsunuz
Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz
Keyif icinde, daglardan evler yontuyorsunuz
Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz
Keyif icinde, daglardan evler yontuyorsunuz
Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz

Twi

Modwa mmepͻ mu deyε afie a moadare mu (anaa mode tu moho)

Uighur

خۇشال ھالدا تاغلارنى تېشىپ ئۆي ياسامسىلەر
ئۇستىلىق بىلەن تاغلارنى تېشىپ ئۆي ياسامسىلەر؟

Ukrainian

й ви будете вправно висікати житла в горах
Vy vyrizayete z hor rozkishni osobnyaky
Ви вирізаєте з гор розкішні особняки
y vy budete vpravno vysikaty zhytla v horakh
й ви будете вправно висікати житла в горах
y vy budete vpravno vysikaty zhytla v horakh
й ви будете вправно висікати житла в горах

Urdu

Tum pahad khodh khodh kar fakhariya (proudly) un mein imaratein banate ho
تم پہاڑ کھود کھود کر فخریہ اُن میں عمارتیں بناتے ہو
او رتم پہاڑوں کوتراش کر تکلف کے گھر بناتے ہو
اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو
اور تراشتے ہو پہاڑوں کے گھر تکلف کے
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر اتراتے ہوئے (یا مہارت سے) مکانات بناتے ہو۔
Aur tum paharon ko taraash taraash ker pur takalluf makannat bana rahey ho
اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو
aur tum pahaado ko taraash taraash kar pur takalluf makanaath bana rahe ho
اور تراشتے رہو گے پہاڑوں میں گھر ماہر ( سنگتراش ) بنتے ہوئے
اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو
اور کیا پہاڑوں کو بڑے ناز کے ساتھ تراش کر تم (ہمیشہ) گھر بناتے رہو گے ؟
اور جو تم پہاڑوں کو کاٹ کر آسائشی مکانات تعمیر کررہے ہو

Uzbek

Ва тоғлардан манманлик-ла уйлар йўнаверасизми
Яна моҳирлик билан тоғлардан уйлар ҳам йўнмоқдасизлар (ясамоқдасизлар)
Ва тоғлардан манманлик-ла уйлар йўнаверасизми

Vietnamese

“Va cac nguoi đa kheo tay đuc nui xay nha trong đo
“Và các người đã khéo tay đục núi xây nhà trong đó
“Va cac nguoi gioi đuc nui xay nha kieng co.”
“Và các người giỏi đục núi xây nhà kiêng cố.”

Xhosa

Kananjalo nina nakha imizi yenu ezintabeni ngobuchule

Yau

“Soni nkusepa m’matumbi majumba mwa ufundi.”
“Soni nkusepa m’matumbi majumba mwa ufundi.”

Yoruba

E si n gbe awon ile sinu awon apata (gege bi) akose-mose
Ẹ sì ń gbẹ́ àwọn ilé sínú àwọn àpáta (gẹ́gẹ́ bí) akọ́ṣẹ́-mọṣẹ́

Zulu