Achinese
Keubit Po gata Maha Peurkasa Lom pih Po gata Maha Peumurah
Afar
Kaadu diggah ku-Rabbi usuk mayso-li xuwaw-li kinni
Afrikaans
En voorwaar, u Heer is die Magtige, die Genadige
Albanian
Kurse Zoti yt eshte, vertet, i fuqishem dhe i meshirshem
Kurse Zoti yt është, vërtet, i fuqishëm dhe i mëshirshëm
e Zoti yt, me te vertete, eshte i Plotefuqishem dhe Meshirues
e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues
Ne te vertete, Zoti yt eshte i Plotfuqishem dhe Meshireplote
Në të vërtetë, Zoti yt është i Plotfuqishëm dhe Mëshirëplotë
Veretet, Zoti yt eshte i plotfuqishem i meshirshem
Vëretet, Zoti yt është i plotfuqishëm i mëshirshëm
Vertet, Zoti yt eshte i plotfuqishem, i meshirshem
Vërtet, Zoti yt është i plotfuqishëm, i mëshirshëm
Amharic
getahimi irisu be’irigit’i ashenafiwi azanyu newi፡፡
gētahimi irisu be’irigit’i āshenafīwi āzanyu newi፡፡
ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡
Arabic
««إن ربك لهو العزيز الرحيم»
fastmarru ealaa tkdhybh, fahlkhm allah birih bardt shdyd. 'iina fi dhalik al'ihlak laebrt liman bedhm, wama kan 'akthar aladhin samieuu qsthm muminin bk. wa'iina rabak lahu aleaziz alghalb ealaa ma yuriduh min 'ihlak almkdhbyn, alrahim balmwmnyn
فاستمَرُّوا على تكذيبه، فأهلكهم الله بريح باردة شديدة. إن في ذلك الإهلاك لَعبرة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا قصتهم مؤمنين بك. وإن ربك لهو العزيز الغالب على ما يريده من إهلاك المكذبين، الرحيم بالمؤمنين
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُࣖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ١٤٠ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azizu Ar-Rahimu
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
Assamese
Arau tomara raba, niscaya te'om mahaparaakramasali, parama dayalu
Ārau tōmāra raba, niścaẏa tē'ōm̐ mahāparaākramaśālī, parama daẏālu
আৰু তোমাৰ ৰব, নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।
Azerbaijani
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz quvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tovbə edən bəndələrini bagıslayar)
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar)
Bambara
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬
Bengali
Ara apanara raba, tini to parakramasali, parama dayalu
Āra āpanāra raba, tini tō parākramaśālī, parama daẏālu
আর আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ebam apanara palanakarta, tini to prabala parakramasali, parama dayalu.
Ēbaṁ āpanāra pālanakartā, tini tō prabala parākramaśālī, parama daẏālu.
এবং আপনার পালনকর্তা, তিনি তো প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ara nihsandeha tomara prabhu, -- tini'i to mahasaktisali, aphuranta phaladata.
Āra niḥsandēha tōmāra prabhu, -- tini'i tō mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।
Berber
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipeunu
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu
Bosnian
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv
A, zaista, Gospodar tvoj - bas On - Silni je i Milostivi
A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
WE ‘INNE REBBEKE LEHUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
Bulgarian
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogushtiya, Milosurdniya
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния
Burmese
စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်း တန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် မုချဧကန်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၄ဝ။ မှတ်သားလော့၊ သင်၏အရှင်သခင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင်၊ အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သခင်အမှန် ဖြစ်တော်မူ၏။
စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်မှာမူကား အလွန်တရာ လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာ သနားကြင်နာတော်မူ သောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုးတော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။
Catalan
En veritat, el teu Senyor es el Poderos, el Misericordios
En veritat, el teu Senyor és el Poderós, el Misericordiós
Chichewa
Ndithudi Ambuye wako ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha
“Ndipo ndithu Mbuye wako ndiye Wamphamvu zoposa; Wachisoni chosatha
Chinese(simplified)
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi quanneng de, te ci de.
Nǐ de zhǔ què shì quánnéng de, tè cí de.
你的主确是全能的,特慈的。
Ni de zhu, que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ, què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主,确是万能的,确是至慈的。
Chinese(traditional)
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能 的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主確是萬能的,確是至慈的。
Croatian
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
Czech
ale Pan tvuj zajiste mocny jest a slitovny
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
mnostvi jiste svuj Magnat jsem Vsemohouci Milosrdny
mnoství jiste svuj Magnát jsem Všemohoucí Milosrdný
A Pan tvuj dozajista je mocny a slitovny
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný
Dagbani
Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa
Danish
Fleste assuredly Deres Lord er Almægtige Barmhjertigest
En voorwaar uw Heer is de Machtige, de Genadevolle
Dari
و البته پروردگارت همان غالبِ مهربان است
Divehi
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ
Dutch
Jouw Heer is echter werkelijk de machtige, de barmhartige
Uw Heer is de machtige, de barmhartige
En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad) is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Barmhartige
En voorwaar uw Heer is de Machtige, de Genadevolle
English
your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And verily thy Lord? He is the Mighty, the Merciful
Verily your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
Yet surely your Lord is mighty and merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And indeed your Master is the powerful and the merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
And Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly He is the All-Mighty, the continuously Merciful
And, truly, thy Lord, He is, certainly, The Almighty, The Compassionate
And indeed your Lord is the One Who is the most Powerful and the most Merciful
And, verily, thy Lord is mighty, merciful
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Thy Lord is the mighty, the merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
But thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
And that truly your Lord He is (E), the glorious/mighty , the merciful
Verily your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful
And your Lord, He is certainly the Mighty, the Merciful
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Your Lord is Majestic and All-merciful
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Your Lord is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all
And verily your Lord, He is indeed the Almighty, the Most Merciful
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law)
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And truly thy Lord is, indeed, the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
Surely your Lord is the Mighty One, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
Esperanto
plej assuredly your Lord est Almighty Merciful
Filipino
At katotohanan! Ang iyong Panginoon, Siya ang tunay na Pinakamakapang-yarihan, ang Pinakamaawain
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain
Finnish
Herrasi on Mahtava, Armelias
Herrasi on Mahtava, Armelias
French
Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Misericordieux
Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux
Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Tres Misericordieux
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux
Ton Seigneur, en verite, est le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
En verite, ton Seigneur est Tout-Puissant et Clement
En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant et Clément
Fulah
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo
Ganda
Era mazima Mukama omulabiriziwo ddala yye ye nantakubwa ku mukono omusaasizi
German
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Machtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwurdige, Der Allgnadige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Gujarati
ni:Sanka tamaro palanahara vijayi, dayalu che
ni:Śaṅka tamārō pālanahāra vijayī, dayāḷu chē
નિ:શંક તમારો પાલનહાર વિજયી, દયાળુ છે
Hausa
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shi ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shi ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai
Hebrew
ריבונך הוא העזוז הרחום
ריבונך הוא העזוז הרחום
Hindi
aur vaastav mein, aapaka paalanahaar hee atyant prabhutvashaalee, dayaavaan hai
और वास्तव में, आपका पालनहार ही अत्यंत प्रभुत्वशाली, दयावान् है।
aur beshak tumhaara rab hee hai, jo bada prabhutvashaalee, atyant dayaavaan hai
और बेशक तुम्हारा रब ही है, जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
aur isamen shak nahin ki tumhaara paravaradigaar yaqeenan (sab par) gaalib (aur) bada meharabaan hai
और इसमें शक नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन (सब पर) ग़ालिब (और) बड़ा मेहरबान है
Hungarian
Es bizony a te Urad, O a Hatalmas es a Megkonyorulo
És bizony a te Urad, Ő a Hatalmas és a Megkönyörülő
Indonesian
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Rabbmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Tuhan-mu, Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Tuhanmu Mahaperkasa untuk menghancurkan para pembangkang; Maha Pengasih terhadap orang-orang beriman
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Iranun
Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
Italian
In verita il tuo Signore e l'Eccelso, il Misericordioso
In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso
Japanese
Hontoni anata no omo wa iryoku narabinaku jihibukai okata de ara reru
Hontōni anata no omo wa iryoku narabinaku jihibukai okata de ara reru
本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深い御方であられる。
Javanese
Lan satemene Allah Pangeranira iku Maha Mulya tur Maha Asih
Lan satemene Allah Pangeranira iku Maha Mulya tur Maha Asih
Kannada
nivu allahanige anjiri mattu nannannu anusarisiri
nīvu allāhanige an̄jiri mattu nannannu anusarisiri
ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ
Kazakh
(Muxammed G.S.) Arine Rabbın Ol, tım ustem, erekse meyirimdi
(Muxammed Ğ.S.) Ärïne Rabbıñ Ol, tım üstem, erekşe meyirimdi
(Мұхаммед Ғ.С.) Әрине Раббың Ол, тым үстем, ерекше мейірімді
Ey, Muxammed! / Aqiqatında, Rabbın barinen Ustem, erekse Meyirimdi
Ey, Muxammed! / Aqïqatında, Rabbıñ bärinen Üstem, erekşe Meyirimdi
Ей, Мұхаммед! / Ақиқатында, Раббың бәрінен Үстем, ерекше Мейірімді
Kendayan
Man sungguh, Tuhannyu ialah nang Maha Gagah, Maha Panyayang
Khmer
haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak kuchea mcheasa mha khlangpouke mha anet sraleanh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នកគឺជាម្ចាស់មហា ខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។
Kinyarwanda
Kandi mu by’ukuri, Nyagasani wawe ni we Munyembaraga zihebuje, Nyirimbabazi
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni We Munyacyubahiro bihebuje, Nyirimbabazi
Kirghiz
Cınında, senin Rabbiŋ, Bir Ozu gana Kudurettu, Irayımduu
Çınında, senin Rabbiŋ, Bir Özü gana Kudurettü, Irayımduu
Чынында, сенин Раббиң, Бир Өзү гана Кудуреттү, Ырайымдуу
Korean
sillo geudaeui junim-eun jeonneung-gwa jabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 전능과 자비로 충만하심이라
sillo geudaeui junim-eun jeonneung-gwa jabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 전능과 자비로 충만하심이라
Kurdish
بهڕاستی پهروهردگاری تۆ (ئهی محمد صلی الله علیه وسلم، ئهی ئیماندار) باڵا دهسته (بهسهر بێ باوهڕاندا) و بهسۆزو میهرهبانه (به ئیمانداران)
بێگومان پەروەردگارت تەنھا ئەو خاوەن دەسەڵات و بە بەزەییە
Kurmanji
Bi rasti hey servahate dilovin Xudaye te ye
Bi rastî hey servahatê dilovîn Xudayê te ye
Latin
multus assuredly tuus Dominus est Almighty Merciful
Lingala
Mpe ya soló, Nkolo wayo azali na bokasi atonda ngolu
Luyia
Ne toto Nyasaye wuwo niye Owamani Owetsimbabaasi muno
Macedonian
а Господарот твој е навистина Силен и Милостив
A Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Silen i Somilosen
A Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Silen i Somilosen
А Господарот твој, навистина, е Оној кој е Силен и Сомилосен
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani
Malayalam
tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
niscayam ninre nathan ere pratapiyum paramadayaluvuman
niścayaṁ ninṟe nāthan ēṟe pratāpiyuṁ paramadayāluvumāṇ
നിശ്ചയം നിന്റെ നാഥന് ഏറെ പ്രതാപിയും പരമദയാലുവുമാണ്
Maltese
Tassew li Sidek (Muħammad) huwa l-Qawwi, il-Ħanini
Tassew li Sidek (Muħammad) huwa l-Qawwi, il-Ħanini
Maranao
Mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon
Marathi
Ani nihsansaya tumaca palanakartaca varcasvasali, dayavana ahe
Āṇi niḥsanśaya tumacā pālanakartāca varcasvaśālī, dayāvāna āhē
१४०. आणि निःसंशय तुमचा पालनकर्ताच वर्चस्वशाली, दयावान आहे
Nepali
Nihsandeha tapa'iko palanakarta uhi ho sarvasakti sampanna atyanta dayavana
Niḥsandēha tapā'īkō pālanakartā uhī hō sarvaśakti sampanna atyanta dayāvāna
निःसंदेह तपाईको पालनकर्ता उही हो सर्वशक्ति सम्पन्न अत्यन्त दयावान ।
Norwegian
Herren er den Mektige, den Naderike
Herren er den Mektige, den Nåderike
Oromo
Dhugumatti, Rabbiin kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha
Panjabi
Ate besaka tuhada raba uha sakatisali hai, jihara rahimata vala hai
Atē bēśaka tuhāḍā raba uha śakatīśālī hai, jihaṛā rahimata vālā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਉਹ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਰਹਿਮਤ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Persian
هرآينه پروردگار تو پيروزمند و مهربان است
و به راستى پروردگار تو تواناى مهربان است
و همانا پروردگارت پیروزمند مهربان است
و بیتردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است
و بیتردید، پروردگارت همان شکستناپذیرِ مهربان است
و همانا خدای تو بسیار مقتدر و مهربان است
و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكستناپذير مهربان است
و بهراستی، پروردگارت همواره (همان) کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است
و همانا پروردگارت شکستناپذیر و مهربان است
بیگمان پروردگار تو چیره و توانا (بر درهم شکستن جبّاران ستمکار) و مهربان (در حق ضعیفان دیندار) است
و پروردگار تو عزیز و رحیم است
و هر آينه پروردگار تو هموست تواناى بىهمتا و مهربان
و بی تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است
Polish
Zaprawde, twoj Pan jest Potezny, Litosciwy
Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy
Portuguese
E, por certo, teu Senhor e O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, em verdade, teu Senhor e o Poderoso, o Misericordiosissimo
E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo
Pushto
او بېشكه ستا رب خامخا همغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى
او بېشكه ستا رب خامخا همغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى
Romanian
Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
Domnul tău, El este Puternicul, Milostivul
multi(multe) categoric vostri Domnitor exista Gigantic Îndurator
ªi Domnul tau este Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar- Rahim]
ªi Domnul tãu este Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar- Rahim]
Rundi
Mu vy’ukuri Umuremyi wawe niwe nyene ububasha hamwe n’impuhwe zihagije
Russian
Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)
Voistinu, tvoy Gospod' - Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный
Istinno, Gospod' tvoy silen, miloserd
Истинно, Господь твой силен, милосерд
I poistine, Gospod' tvoy - velikiy, miloserdnyy
И поистине, Господь твой - великий, милосердный
I, voistinu, tvoy Gospod' velik, miloserden
И, воистину, твой Господь велик, милосерден
Poistine, tvoy Gospod' porazhayet tiranov, i On miloserden k veruyushchim
Поистине, твой Господь поражает тиранов, и Он милосерден к верующим
Gospod' tvoy, istinno, moguch i miloserd
Господь твой, истинно, могуч и милосерд
Serbian
А Господар је твој заиста силан и милостив
Shona
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo chokwadi vakuru, uye vane tsitsi zhinji
Sindhi
۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي
Sinhala
(nabiye!) obage deviyanma (ovuntada) balasampannayeku ha karunavantayeku vasayen sitinneya
(nabiyē!) obagē deviyanma (ovunṭada) balasampannayeku hā karuṇāvantayeku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) ඔබගේ දෙවියන්ම (ඔවුන්ටද) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbage paramadhipatiyanan vana ohumaya mahakarunanvita sarva baladhariyanan
tavada niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipatiyāṇan vana ohumaya mahākaruṇānvita sarva baladhāriyāṇan
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය මහාකරුණාන්විත සර්ව බලධාරියාණන්
Slovak
vela assuredly tvoj Lord bol Almighty Merciful
Somali
Oo hubaal, Rabbigaa, waa Isaga Awood Badanaha, Naxariista Badan
Eebahaana waa Adkaade Naxariista
Eebahaana waa Adkaade Naxariista
Sotho
Ruri! Mong’a hau U Matla Oohle, Mohau Oa Hae o’a Khaphatseha
Spanish
Y ciertamente tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
En verdad, tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --solo El-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Y, en verdad, tu Senor es el Todopoderoso, el Misericordiosisimo
Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo
Swahili
Hakika Mola wako Ndiye Mwenye nguvu, Mshindi kwa anayoyataka ya kuwaangamiza wakanushaji, Mwenye huruma kwa Waumini
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu
Swedish
Din Herre ar den Allsmaktige, den Barmhartige
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige
Tajik
Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Албатта Парвардигори ту ғолибу меҳрубон аст
Haroina, Parvardigori tu piruzmand ast ʙa noʙud soxtani kofiron va mehruʙon ast ʙa mu'minon
Haroina, Parvardigori tu pirūzmand ast ʙa noʙud soxtani kofiron va mehruʙon ast ʙa mū'minon
Ҳароина, Парвардигори ту пирӯзманд аст ба нобуд сохтани кофирон ва меҳрубон аст ба мӯъминон
Va ʙe tardid, Parvardigorat sikastnopaziri mehruʙon ast
Va ʙe tardid, Parvardigorat şikastnopaziri mehruʙon ast
Ва бе тардид, Парвардигорат шикастнопазири меҳрубон аст
Tamil
(napiye!) Niccayamaka umatu iraivantan (avarkalai) mikaittavan, maka karunaiyutaiyavan
(napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉtāṉ (avarkaḷai) mikaittavaṉ, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவன்தான் (அவர்களை) மிகைத்தவன், மகா கருணையுடையவன்
samutu (kuttattarum irai) tutarkalaip poyppittanar
samūtu (kūṭṭattārum iṟai) tūtarkaḷaip poyppittaṉar
ஸமூது (கூட்டத்தாரும் இறை) தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர்
Tatar
Синең Раббың, әлбәттә, Ул кәферләргә ґәзаб бирүдә көчле, мөэминнәргә рәхимледер
Telugu
niscayanga, ni prabhuvu kevalam ayane, sarvasaktimantudu, apara karuna pradata
niścayaṅgā, nī prabhuvu kēvalaṁ āyanē, sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta
నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు కేవలం ఆయనే, సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
మరి నిస్సందేహంగా నీ ప్రభువు అపార శక్తిసంపన్నుడు, పరమ కృపాశీలుడు
Thai
læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
Turkish
Ve suphe yok ki Rabbin, elbette ustundur, rahimdir
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Dogrusu senin Rabbin, muhakkak ki, O Aziz’dir= dusmanlarından intikam alıcıdır, Rahim’dir= muminlere cok merhametlidir
Doğrusu senin Rabbin, muhakkak ki, O Azîz’dir= düşmanlarından intikam alıcıdır, Rahîm’dir= müminlere çok merhametlidir
Senin Rabbın elbette O´dur cok guclu, cok ustun ; O´dur cok merhametli
Şenin Rabbın elbette O´dur cok güçlü, çok üstün ; O´dur cok merhametli
Dogrusu Rabbin gucludur, merhametlidir
Doğrusu Rabbin güçlüdür, merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve süphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Kuskusuz senin Rabbin Ustundur, Rahimdir
Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz ki Rabbin, gercekten O, cok guclu ve cok merhametlidir
Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten O, çok güçlü ve çok merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve yine kusku yok ki, senin Rabb´in ustun iradeli ve merhametlidir
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir
Ve suphesiz, senin rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, cok esirgeyicidir O
Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O
Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Aziz´dir (yuce), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz´dir (yüce), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Ve inne rabbeke le huvel azızur rahıym
Ve inne rabbeke le hüvel azızür rahıym
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim(rahimu)
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu)
Ve suphesiz senin Rabbin cok acıyıp esirgeyen O yuceler yucesidir
Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir
veinne rabbeke lehuve-l`azizu-rrahim
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Rabbin ise, elbette guclu olan, merhametli olan O’dur
Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O’dur
Elbette Rabbin, cok gucludur, cok merhametlidir
Elbette Rabbin, çok güçlüdür, çok merhametlidir
Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, genis merhamet sahibidir). [7]
Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [7]
Suphesiz Rabbin, iste ustun O'dur, merhamet eden O'dur
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur
Ve hic suphe yok, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Muhakkak Rabbin Aziz olandır, Rahim olandır
Muhakkak Rabbin Azîz olandır, Rahîm olandır
Kuskusuz, senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir
Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir
Kuskusuz, senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim´dir
Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm´dir
Kuskusuz, senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim´dir
Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm´dir
Twi
Nokorε ampa sε, wo Wura Nyankopͻn Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no
Uighur
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
Ukrainian
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Naybilʹsh bezperechno, vash Lord yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Найбільш безперечно, ваш Лорд являє собою Могутній, Найбільш Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Urdu
Aur haqeeqat yeh hai ke tera Rubb zabardast bhi hai aur raheem bhi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے
اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا
اور یقیناً آپ کا پروردگار بڑا غالب، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Be-shak aap ka rab wohi hai ghalib meharbaan
بیشک آپ کا رب وہی غالب مہربان
beshak aap ka rab wahi hai ghaalib meherbaan
اور بیشک آپ کا رب ہی سب پر غالب ہمیشہ رحم فرمانیوالا ہے
اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار صاحب اقتدار بھی ہے، بڑا مہربان بھی۔
اور تمہارا پروردگار غالب بھی ہے اور مہربان بھی ہے
Uzbek
Албатта, Роббинг Ўзи азийзу меҳрибондир
Шак-шубҳасиз, Парвардигорингизнинг Ўзи (кофирлар устидан) ғолиб, (мўминларга) меҳрибондир
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир
Vietnamese
Va Thuong Đe cua Nguoi la Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Và Thượng Đế của Ngươi là Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Qua that Thuong Đe cua Nguoi la Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Quả thật Thượng Đế của Ngươi là Đấng Quyền Lực, Nhân Từ
Xhosa
Ke kaloku iNkosi yakho nguSobunganga, uSozinceba wokwenene
Yau
Soni chisimu Ambuje wenu ni wali Wamachili gakupunda, Wachanasa channope
Soni chisimu Ambuje ŵenu ni ŵali Ŵamachili gakupunda, Ŵachanasa channope
Yoruba
Dajudaju Oluwa re, Oun ma ni Alagbara, Asake-orun
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun mà ni Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run
Zulu
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu