Achinese

Dilon na salah pih bak awak nyan Takot jipoh lon jimeung tueng balah

Afar

Kaadu firqawnaa kee firqawni mari dambi yot-le num keenik qideeh, woo caneh yoo qidaanamak meesita iyye Nabii Muusa

Afrikaans

En bowendien het hulle ’n aanklag van misdaad teen my; daarom vrees ek dat hulle my sal doodmaak

Albanian

Se une atyre u kaj nje faj dhe frikohem se po me mbysin”
Se unë atyre u kaj një faj dhe frikohem se po më mbysin”
Une jam edhe pergjegjes ndaj tyre per nje gabim (mbytjen e nje Kopti), andaj kam frike se do te me vrasin
Unë jam edhe përgjegjës ndaj tyre për një gabim (mbytjen e një Kopti), andaj kam frikë se do të më vrasin
Une jam edhe pergjegjes ndaj tyre per nje krim, andaj kam frike se do te me vrasin”
Unë jam edhe përgjegjës ndaj tyre për një krim, andaj kam frikë se do të më vrasin”
Madje une kam nje faj ndaj tyre, e kam frike se do te me mbysin (per hakmarrje)!”
Madje unë kam një faj ndaj tyre, e kam frikë se do të më mbysin (për hakmarrje)!”
Madje une kam nje faj ndaj tyre, e kam frike se do te me mbysin (per hakmarrje)
Madje unë kam një faj ndaj tyre, e kam frikë se do të më mbysin (për hakmarrje)

Amharic

«le’inerisumi be’ine layi (yedemi) wenijeli alile፡፡ silezihi inidayigedilunyi iferalehu፡፡»
«le’inerisumi be’inē layi (yedemi) wenijeli ālile፡፡ silezīhi inidayigedilunyi iferalehu፡፡»
«ለእነርሱም በእኔ ላይ (የደም) ወንጀል አልለ፡፡ ስለዚህ እንዳይገድሉኝ እፈራለሁ፡፡»

Arabic

«ولهم عليَّ ذنبٌ» بقتل القبطي منهم «فأخاف أن يقتلون» به
qal mwsa: rabi 'iiniy 'akhaf 'an ykdhbwny fi alrsalt, wymla sadri alghmm ltkdhybhm 'iyay, wala yantaliq lisani baldewt farsil jbryl bialwahy 'iilaa 'akhi harwn; lyeawnny. walahum ealaya dhanb fi qutil rajul mnhm, wahu alqbty, fa'akhaf 'an yqtlwny bh
قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtuloon
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
walahum ʿalayya dhanbun fa-akhafu an yaqtuluni
walahum ʿalayya dhanbun fa-akhafu an yaqtuluni
walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni
وَلَهُمۡ عَلَیَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن یَقۡتُلُونِ
وَلَهُمُۥ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۭۡ بٌ فَاَخَافُ اَنۡ يَّقۡتُلُوۡنِۚۖ‏
وَلَهُمۡ عَلَیَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن یَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۣۡبٌ فَاَخَافُ اَنۡ يَّقۡتُلُوۡنِ ١٤ﶗ
Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhafu 'An Yaqtuluni
Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَنْ يَّقْتُلُونِۖ‏
وَلَهُمُۥ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
ولهم علي ذنب فاخاف ان يقتلون
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَنْ يَّقْتُلُونِۖ
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
ولهم علي ذنب فاخاف ان يقتلون

Assamese

‘Arau mora biraud'dhe sihamtara ocarata eta abhiyogo ache, seye mora asanka haiche ye, sihamte moka hatya karaiba’
‘Ārau mōra biraud'dhē siham̐tara ōcarata ēṭā abhiyōgō āchē, sēẏē mōra āśaṅkā haichē yē, siham̐tē mōka hatyā karaiba’
‘আৰু মোৰ বিৰুদ্ধে সিহঁতৰ ওচৰত এটা অভিযোগো আছে, সেয়ে মোৰ আশংকা হৈছে যে, সিহঁতে মোক হত্যা কৰিব’।

Azerbaijani

Onların məndən əvəzini cıxmaq istədikləri bir gunahım da var. Buna gorə məni oldurəcəklərindən qorxuram”
Onların məndən əvəzini çıxmaq istədikləri bir günahım da var. Buna görə məni öldürəcəklərindən qorxuram”
Onların məndən əvəzini cıxmaq istədikləri bir gunahım da var. Buna gorə məni ol­du­rə­cəklərindən qorxu­ram”
Onların məndən əvəzini çıxmaq istədikləri bir günahım da var. Buna görə məni öl­dü­rə­cəklərindən qorxu­ram”
(Bir qibtini oldurduyumə gorə) onların qarsısında boynumda bir gunah da var. Bunun ucun məni oldurəcəklərindən qorxuram”
(Bir qibtini öldürdüyümə görə) onların qarşısında boynumda bir günah da var. Bunun üçün məni öldürəcəklərindən qorxuram”

Bambara

ߓߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ ߟߋ߬ ߒߠߋ ߟߊ߫߸ ߒ ߧߋ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߝߊ߰
ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ ߟߋ߬ ߒߠߋ ߟߊ߫ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߝߊ߰
ߓߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ ߟߋ߬ ߒߠߋ ߟߊ߫ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߝߊ߰

Bengali

‘Ara amara birud'dhe to tadera eka abhiyoga ache, sutaram ami asanka karachi ye, tara amake hatya karabe.’
‘Āra āmāra birud'dhē tō tādēra ēka abhiyōga āchē, sutarāṁ āmi āśaṅkā karachi yē, tārā āmākē hatyā karabē.’
‘আর আমার বিরুদ্ধে তো তাদের এক অভিযোগ আছে, সুতরাং আমি আশংকা করছি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে।’
Amara birud'dhe tadera abhiyoga ache. Ata'eba ami asanka kari ye, tara amake hatya karabe.
Āmāra birud'dhē tādēra abhiyōga āchē. Ata'ēba āmi āśaṅkā kari yē, tārā āmākē hatyā karabē.
আমার বিরুদ্ধে তাদের অভিযোগ আছে। অতএব আমি আশংকা করি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে।
Ara amara birud'dhe eka aparadha tadera tattbabadhane rayeche, sejan'ya ami bhaya kari ye tara amake katala karabe.’’
Āra āmāra birud'dhē ēka aparādha tādēra tattbābadhānē raẏēchē, sējan'ya āmi bhaẏa kari yē tārā āmākē kātala karabē.’’
আর আমার বিরুদ্ধে এক অপরাধ তাদের তত্ত্বাবধানে রয়েছে, সেজন্য আমি ভয় করি যে তারা আমাকে কাতল করবে।’’

Berber

U denbe$ $uosen. Ugade$ ad iyi n$en
U denbe$ $uôsen. Ugade$ ad iyi n$en

Bosnian

a ja sam njima i odgovoran, pa se plasim da me ne ubiju
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju
a ja sam njima i odgovoran, pa se plasim da me ne ubiju
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju
a oni protiv mene optuzbu za zlodjela imaju, pa se plasim da me ne ubiju
a oni protiv mene optužbu za zlodjela imaju, pa se plašim da me ne ubiju
I imaju oni protiv mene zlocin, pa se bojim da ce me ubiti
I imaju oni protiv mene zločin, pa se bojim da će me ubiti
WE LEHUM ‘ALEJJE DHENBUN FE’EHAFU ‘EN JEKTULUNI
A ja sam njima i odgovoran, pa se plasim da me ne ubiju.”
A ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju.”

Bulgarian

I imam gryakh pred tyakh, zatova me e strakh da ne me ubiyat.”
I imam gryakh pred tyakh, zatova me e strakh da ne me ubiyat.”
И имам грях пред тях, затова ме е страх да не ме убият.”

Burmese

တစ်ဖန် သူတို့အတွက် ကျွန်ုပ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ အရေးယူစရာ အပြစ်တစ်ခုလည်းရှိနေရာ (အရှင့်သတင်း စကားတော်အား သူတို့ထံ တင်ပြခွင့်မရမီ) သူတို့က ကျွန်ုပ်အား သတ်ဖြတ်ကြမည်ကိုလည်း စိုးရိမ်ကြောင့်ကြမိပါသည်။
၁၄။ အကျွန်ုပ်အပေါ်တွင် ထိုလူများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အမှုတစ်ခုရှိပါသည်၊ ထို့ကြောင့်သူတို့သည် အကျွနု်ပ်အား ဖမ်းဆီး၍ အဆုံးစီရင်မည်ကို ကြောက်ပါ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့နှင့်ပက်သက်၍ ကျွန်တော်မျိုး၏အပေါ်၌ အပြစ်တစ်ခုလည်းရှိနေပါသဖြင့် ၎င်းတို့ သည်ကျွန်တော်မျိုးအား သတ်ဖြတ်ကြမည်ကိုလည်း ကျွန်တော်မျိုးစိုးရိမ်မိပါသည်။
ထို့ပြင် သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ ကျွန်ုပ်အ‌ပေါ်တွင် အပြစ်တစ်ခုလည်း ရှိ‌နေသည့်အတွက် သူတို့က ကျွန်ုပ်ကို သတ်ဖြတ်လိုက်ကြမည်ကိုလည်း ကျွန်ုပ်စိုးရိမ်ပါသည်။

Catalan

M'acusen d'un crim i temo que em matin»
M'acusen d'un crim i temo que em matin»

Chichewa

“Ndipo iwo ali ndi mangawa ndi ine ndipo ndichita mantha kuti akhoza kukandipha.”
“Ndipo iwowo ndili nawo mlandu ndipo ndikuopa kuti angandiphe (pobwezera chimene ndidawalakwira powaphera munthu wawo)

Chinese(simplified)

Tamen ceng jia zui yu wo, wo pa tamen shahai wo.
Tāmen céng jiā zuì yú wǒ, wǒ pà tāmen shāhài wǒ.
他们曾加罪于我,我怕他们杀害我。
Tamen zhikong wo yi xiang zui, wo pa tamen hui shahai wo.”
Tāmen zhǐkòng wǒ yī xiàng zuì, wǒ pà tāmen huì shāhài wǒ.”
他们指控我一项罪,我怕他们会杀害我。”
Tamen ceng jia zui yu wo, wo pa tamen shahai wo.”
Tāmen céng jiā zuì yú wǒ, wǒ pà tāmen shāhài wǒ.”
他们曾加罪于我,我怕他们杀害我。”

Chinese(traditional)

Tamen ceng jia zui yu wo, wo pa tamen shahai wo.”
Tāmen céng jiā zuì yú wǒ, wǒ pà tāmen shāhài wǒ.”
他们曾加罪于我,我 怕他们杀害我。”
Tamen ceng jia zui yu wo, wo pa tamen shahai wo.'
Tāmen céng jiā zuì yú wǒ, wǒ pà tāmen shāhài wǒ.'
他們曾加罪於我,我怕他們殺害我。」

Croatian

I imaju oni protiv mene zlocin, pa se bojim da ce me ubiti.”
I imaju oni protiv mene zločin, pa se bojim da će me ubiti.”

Czech

Maji proti mne obvineni a bojim se, aby mne nezabili.“
Mají proti mně obvinění a bojím se, aby mne nezabili.“
Take oni povaovat mne uprchly; ja pramen strachu lest oni znemonit mne
Také oni povaovat mne uprchlý; já pramen strachu lest oni znemonit mne
A oni maji proti mne obvineni a bojim se, ze me zabiji
A oni mají proti mně obvinění a bojím se, že mě zabijí

Dagbani

“Yaha! M-malila taali shɛli bɛ sani, dinzuɣu, ka n-zɔri ni bɛ ti ku ma.”

Danish

Også de overvejer mig fugitive jeg frygter lest de dræber mig
Bovendien hebben zij een aanklacht van misdaad tegen mij, dus vrees ik dat zij mij zullen doden

Dari

و (دیگر این که) آنان بر ذمۀ من گناهی دارند و می‌ترسم که مرا بکشند

Divehi

އެއުރެންނާ ބެހޭގޮތުން، ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް ކުށެއްވެސް އެބައޮތެވެ. ފަހެ، އެއުރެން ތިމަންކަލޭގެފާނު قتل ކޮށްފާނެކަމަށް ތިމަންކަލޭގެފާނު ބިރުފުޅު ގަނެތެވެ

Dutch

Zij kunnen mij ook nog op een zonde aanspreken en ik ben dus bang dat zij mij zullen doden
Ook kunnen zij mij eene misdaad tegenwerpen, en ik vrees dat zij mij zullen dooden
En zij hebben (een beschuldiging van) een misdaad tegen mij en ik ben bang dat zij mij zullen doden
Bovendien hebben zij een aanklacht van misdaad tegen mij, dus vrees ik dat zij mij zullen doden

English

besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’
And they have a charge of crime (man-slaughter) against me, and I fear they will kill me.”
And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me
And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me
As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death
And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me
They hold a wrong action against me and I fear that they may kill me.´
They also have a sin against me, and I fear they will slay me
“And further, they have a warrant out on me, and I fear they may kill me.”
And they have a charge against me, so I am afraid that they kill me
Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’
Also they have a charge against me, and I fear they will kill me.’
They also have a charge of crime against me, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message)
And the guilt of blood is at my door and I have ground for alarm for they might kill me
And they have a charge of crime against me, whereof I fear that they will kill me.”
And they charge an impiety against me. I fear that they will kill me
They have a charge (of a crime) against me. I fear that they will put me to death
for they have a crime against me, and I fear that they may kill me
They have a charge of manslaughter against me and I fear they may put me to death
Also they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death
For they have a crime against me. And I fear that they may kill me
For they have a charge against me, and I fear lest they put me to death
And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me
As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death
And they have (the charge of) a crime against me so I fear that they will kill me
And they have (the charge of) a crime against me so I fear that they will kill me
And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me
And, they have a criminal charge against me, so I fear they will kill me
And they have a crime against me, so I fear that they will kill me
Moreover, they have (leveled) a charge of offence against me, and I fear they will kill me;”
Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.”
And they have a guilty deed against me; so I fear they will kill me
They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me
And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me
Moreover, they have (leveled) a charge of offence against me, and I fear they will kill me
Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”
Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”
They accuse me of a crime,¹ and I fear that they may put me to death.‘
Moreover, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”
Besides, they have a charge against me, so I fear that they will kill me
And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me
And they stick a charge against me, so I fear they will kill me
And they have a charge of crime against me; And I fear that they may kill me
And they have a charge against me, so I fear they will kill me
And they have a charge against me, so I fear they will kill me.”
They have [laid] a charge against me; so I fear they will kill me
And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me
And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me
And they have a crime against me; thus I fear that they will slay me.”
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me
besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death
And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me

Esperanto

Ankaux ili konsider me fugitive mi tim lest ili kill me

Filipino

“At sila ay may paratang na krimen laban sa akin, at ako ay nangangamba na ako ay kanilang papatayin.”
Sa kanila laban sa akin ay may isang pagkakasala, kaya nangangamba ako na patayin nila ako

Finnish

Olen myos rikkonut heita vastaan, niin etta pelkaan heidan surmaavan minut.»
Olen myös rikkonut heitä vastaan, niin että pelkään heidän surmaavan minut.»

French

Ils me reprochent deja un crime. Je crains donc qu’ils ne me mettent a mort. »
Ils me reprochent déjà un crime. Je crains donc qu’ils ne me mettent à mort. »
Et ils ont un crime a me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent
Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent
Ils ont un crime a me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent»
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent»
Je crains aussi qu’ils ne cherchent a me tuer pour une faute qu’ils ont a me reprocher. »
Je crains aussi qu’ils ne cherchent à me tuer pour une faute qu’ils ont à me reprocher. »
De plus, ils me reprochent un crime. Alors je crains qu’ils ne me tuent !»
De plus, ils me reprochent un crime. Alors je crains qu’ils ne me tuent !»

Fulah

No woodani ɓe e dow am bakkaatu miɗo huli fii wata ɓe waram

Ganda

Ate banninako omusango, ntya nti bayinza okunzita

German

Auch haben sie eine Schuldklage gegen mich erhoben, deshalb furchte ich, daß sie mich umbringen
Auch haben sie eine Schuldklage gegen mich erhoben, deshalb fürchte ich, daß sie mich umbringen
Auch haben sie gegen mich eine Sunde geltend zu machen; so furchte ich, daß sie mich toten.»
Auch haben sie gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.»
Auch schulde ich ihnen noch (die Suhne) einer Verfehlung, so furchte ich, daß sie mich toten! ”
Auch schulde ich ihnen noch (die Sühne) einer Verfehlung, so fürchte ich, daß sie mich töten! ”
Und sie haben gegen mich eine Sunde geltend zu machen; so furchte ich, daß sie mich toten
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten
Und sie haben gegen mich eine Sunde geltend zu machen; so furchte ich, daß sie mich toten
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten

Gujarati

ane mara para temano eka bhulano (davo) pana che, mane dara lage che ke kyanka te'o mane mari na nankhe
anē mārā para tēmanō ēka bhūlanō (dāvō) paṇa chē, manē ḍara lāgē chē kē kyāṅka tē'ō manē mārī na nāṅkhē
અને મારા પર તેમનો એક ભૂલનો (દાવો) પણ છે, મને ડર લાગે છે કે ક્યાંક તેઓ મને મારી ન નાંખે

Hausa

Kuma suna da wani laifi a kaina, saboda haka ina tsoron kada su kashe ni
Kuma sunã da wani laifi a kaina, sabõda haka inã tsõron kada su kashe ni
Kuma suna da wani laifi a kaina, saboda haka ina tsoron kada su kashe ni
Kuma sunã da wani laifi a kaina, sabõda haka inã tsõron kada su kashe ni

Hebrew

מלבד זה הם גם מאשימים אותי בפשע, ומפחד אני פן יהרגוני”
מלבד זה הם גם מאשימים אותי בפשע, ומפחד אני פן יהרגוני

Hindi

aur unaka mujhapar ek aparaadh bhee hai. atah, main darata hoon ki ve mujhe maar daalenge
और उनका मुझपर एक अपराध भी है। अतः, मैं डरता हूँ कि वे मुझे मार डालेंगे।
aur mujhapar unake yahaan ke ek gunaah ka bojh bhee hai. isalie main darata hoon ki ve mujhe maar daalenge.
और मुझपर उनके यहाँ के एक गुनाह का बोझ भी है। इसलिए मैं डरता हूँ कि वे मुझे मार डालेंगे।
(aur isake alaava) unaka mere sar ek jurm bhee hai (ki maine ek shakhs ko maar daala tha)
(और इसके अलावा) उनका मेरे सर एक जुर्म भी है (कि मैने एक शख्स को मार डाला था)

Hungarian

Egy bun miatt ok (neheztelnek) ram es felek, hogy megolnek
Egy bűn miatt ők (neheztelnek) rám és félek, hogy megölnek

Indonesian

(Sebab aku berdosa terhadap mereka,583) maka aku takut mereka akan membunuhku
(Dan aku berdosa terhadap mereka) disebabkan aku telah membunuh seorang bangsa Kobtik (maka aku takut mereka akan membunuhku") disebabkan aku telah membunuh salah seorang dari mereka
Dan aku berdosa terhadap mereka 1078, maka aku takut mereka akan membunuhku
Lagi pula mereka telah menganggap aku bersalah karena telah membunuh salah seorang di antara mereka. Aku khawatir, mereka--sebagai suatu bentuk pembalasan--akan lebih dulu membunuhku sebelum aku sempat melaksanakan tugas ini. Dan ini menambah kekhawatiranku
Sebab aku berdosa terhadap mereka,*(583) maka aku takut mereka akan membunuhku.”
Sebab aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku.”

Iranun

Go adun a kasala-an Ko kiran, na ipukhaluk Akun o ba Ako iran bonowa

Italian

Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”
Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”

Japanese

Mata (sono Jo) kare-ra wa, watashi ni tsumi o ka shite irunode, watashi o korosu no o osoremasu
Mata (sono Jō) kare-ra wa, watashi ni tsumi o ka shite irunode, watashi o korosu no o osoremasu
また(その上)かれらは,わたしに罪を科しているので,わたしを殺すのを恐れます。」

Javanese

Makaten malih kawula punika nandhang kalepatan dhumateng Fir'aun sekaumipun. Mila kula kuwatos bokmenawi Fir'aun wau lajeng mejahi kawula
Makaten malih kawula punika nandhang kalepatan dhumateng Fir'aun sekaumipun. Mila kula kuwatos bokmenawi Fir'aun wau lajeng mejahi kawula

Kannada

avanu (phir‌aun) helidanu; navu ninna balyadalli ninnannu nam'ma naduve posisiralillave mattu ninna badukina halavu varsagalannu ninu nam'ma jotege kalediralillave
avanu (phir‌aun) hēḷidanu; nāvu ninna bālyadalli ninnannu nam'ma naḍuve pōṣisiralillavē mattu ninna badukina halavu varṣagaḷannu nīnu nam'ma jotege kaḷediralillavē
ಅವನು (ಫಿರ್‌ಔನ್) ಹೇಳಿದನು; ನಾವು ನಿನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಪೋಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲವೇ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಬದುಕಿನ ಹಲವು ವರ್ಷಗಳನ್ನು ನೀನು ನಮ್ಮ ಜೊತೆಗೆ ಕಳೆದಿರಲಿಲ್ಲವೇ

Kazakh

Men olarga kunakarmın. Sondıqtan olardın, meni oltirwinen qorqamın
Men olarğa künäkarmın. Sondıqtan olardıñ, meni öltirwinen qorqamın
Мен оларға күнәкармын. Сондықтан олардың, мені өлтіруінен қорқамын
Ari menin moynımda olarga qatıstı istelgen kuna bar. Olardın meni oltirwinen qorqamın», -dedi
Äri meniñ moynımda olarğa qatıstı istelgen künä bar. Olardıñ meni öltirwinen qorqamın», -dedi
Әрі менің мойнымда оларға қатысты істелген күнә бар. Олардың мені өлтіруінен қорқамын», -деді

Kendayan

Sabab aku badosa ka’ iaka’koa, 582 maka aku gali’ ia nae munuha’ aku

Khmer

haey khnhom thleab mean tosukredth champoh puokke . dau che neah khnhom khlach puokke nung samleab khnhom vinh
ហើយខ្ញុំធ្លាប់មានទោសឧក្រិដ្ឋចំពោះពួកគេ។ ដូចេ្នះខ្ញុំខ្លាច ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំវិញ។

Kinyarwanda

Kandi (abantu ba Farawo) hari icyaha banshinja, nkaba ntinya ko bazanyica
“Kandi (abantu ba Farawo) hari icyaha banshinja, nkaba ntinya ko bazanyica.”

Kirghiz

Alardın (oyunda) menin kunoom bar.? Meni olturup koyuularınan da korkomun»
Alardın (oyunda) menin künööm bar.? Meni öltürüp koyuularınan da korkomun»
Алардын (оюнда) менин күнөөм бар.? Мени өлтүрүп коюуларынан да коркомун»

Korean

geudeul-i jeoegelo joeleul dollyeo naleul salhaehalkka dulyeobnaida lago hani
그들이 저에게로 죄를 돌려 나를 살해할까 두렵나이다 라고 하니
geudeul-i jeoegelo joeleul dollyeo naleul salhaehalkka dulyeobnaida lago hani
그들이 저에게로 죄를 돌려 나를 살해할까 두렵나이다 라고 하니

Kurdish

تۆڵه‌‌ی تاوانێکیشان وا به‌سه‌رمه‌وه (کاتێک به هه‌ڵه قبط‌یه‌که‌م کوشت) بۆیه ده‌ترسم بمکوژنه‌وه‌
وەئەوان (گەلی فیرعەون) تۆڵەی تاوانێکیان لەسەرمە بۆیە دەترسم کەبمکوژن (لەجیاتی ئەو کوژراوە)

Kurmanji

Ji bona wan ra li ser min gonehek (tolek) heye, idi ez ditirsim ku ewan (tola xwe ji min hil din) min bikujin
Ji bona wan ra li ser min gonehek (tolek) heye, îdî ez ditirsim ku ewan (tola xwe ji min hil din) min bikujin

Latin

Alias they consider me fugitive ego fear lest they kill me

Lingala

Mpe nazali na mabe oyo nasala bango, na yango nazali kobanga été noki bakoboma ngai

Luyia

Macedonian

а тие за мене обвинение за злодело имаат, па се плашам да не ме убијат“
jas kon niv zgresiv pa se plasam da ne me ubijat
jas kon niv zgrešiv pa se plašam da ne me ubijat
јас кон нив згрешив па се плашам да не ме убијат

Malay

Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku

Malayalam

avarkk enre peril oru kurram areapikkanumunt atinal avar enne keannekkumenn nan bhayappetunnu
avarkk enṟe pēril oru kuṟṟaṁ ārēāpikkānumuṇṭ atināl avar enne keānnēkkumenn ñān bhayappeṭunnu
അവര്‍ക്ക് എന്‍റെ പേരില്‍ ഒരു കുറ്റം ആരോപിക്കാനുമുണ്ട് അതിനാല്‍ അവര്‍ എന്നെ കൊന്നേക്കുമെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു
avarkk enre peril oru kurram areapikkanumunt atinal avar enne keannekkumenn nan bhayappetunnu
avarkk enṟe pēril oru kuṟṟaṁ ārēāpikkānumuṇṭ atināl avar enne keānnēkkumenn ñān bhayappeṭunnu
അവര്‍ക്ക് എന്‍റെ പേരില്‍ ഒരു കുറ്റം ആരോപിക്കാനുമുണ്ട് അതിനാല്‍ അവര്‍ എന്നെ കൊന്നേക്കുമെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു
avarkkanenkil enre peril oru kurrareapanavumunt. atinalavarenne keannukalayumeayenn nan bhayappetunnu.”
avarkkāṇeṅkil enṟe pēril oru kuṟṟārēāpaṇavumuṇṭ. atinālavarenne keānnukaḷayumēāyenn ñān bhayappeṭunnu.”
അവര്‍ക്കാണെങ്കില്‍ എന്റെ പേരില്‍ ഒരു കുറ്റാരോപണവുമുണ്ട്. അതിനാലവരെന്നെ കൊന്നുകളയുമോയെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു.”

Maltese

U huma (nies il-Fargħun) għandhom akkuza kontrija (għaliex kont qtilt wieħed minnhom), u għalhekk nibza' li joqtluni
U huma (nies il-Fargħun) għandhom akkuża kontrija (għaliex kont qtilt wieħed minnhom), u għalhekk nibża' li joqtluni

Maranao

Go adn a kasalaan ko kiran, na ipkhalk akn oba ako iran bonoa

Marathi

Ani tyanca majhyavara, majhya eka cukica (dava) hi ahe. Mala bhaya vatate ki kadacita tyanni majhi hatya na karuna takavi
Āṇi tyān̄cā mājhyāvara, mājhyā ēkā cukīcā (dāvā) hī āhē. Malā bhaya vāṭatē kī kadācita tyānnī mājhī hatyā na karūna ṭākāvī
१४. आणि त्यांचा माझ्यावर, माझ्या एका चुकीचा (दावा) ही आहे. मला भय वाटते की कदाचित त्यांनी माझी हत्या न करून टाकावी

Nepali

Ra uniharuko mamathi mero e'uta kasurako davi pani cha, tasartha mala'i yo pani bhaya cha ki mala'i marihalnechan
Ra unīharūkō mamāthi mērō ē'uṭā kasūrakō dāvī pani cha, tasartha malā'ī yō pani bhaya cha ki malā'ī mārihālnēchan
र उनीहरूको ममाथि मेरो एउटा कसूरको दावी पनि छ, तसर्थ मलाई यो पनि भय छ कि मलाई मारिहाल्नेछन् ।

Norwegian

De har ogsa en skyldanklage mot meg, og jeg frykter at de vil drepe meg.»
De har også en skyldanklage mot meg, og jeg frykter at de vil drepe meg.»

Oromo

Isaaniifis yakka [dhiigaatu] narra jira; kanaafuu na ajjeesuun sodaadha.”

Panjabi

Ate mere upara unham valom ika gunaha vi hai, isa la'i maim darada ham ki uha meri hati'a kara denage
Atē mērē upara unhāṁ valōṁ ika gunāha vī hai, isa la'ī maiṁ ḍaradā hāṁ ki uha mērī hati'ā kara dēṇagē
ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਗੁਨਾਹ ਵੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਹੱਤਿਆ ਕਰ ਦੇਣਗੇ।

Persian

و بر من به گناهى ادعايى دارند، مى‌ترسم كه مرا بكشند
و آنان بر گردن من خونى دارند، پس مى‌ترسم مرا بكشند
و آنان را بر من [ادعای‌] گناهی هست، لذا می‌ترسم که مرا بکشند
و آن‌ها بر (گردن) من (ادعای) گناهی دارند، پس می‌ترسم که مرا بکشند»
و آنان را بر من ادعای جرمی است که می ترسم [به سبب آن] مرا بکشند
و آنان [به گمان خویش، قصاصِ] گناهی بر [گردن] من دارند؛ می‌ترسم که مرا بکشند»
و بر من از این قوم (قبطی) گناهی است که می‌ترسم به قتلم رسانند
و ایشان را است بر من گناهی و ترسم مرا بکشند
و [از طرفى‌] آنان بر [گردن‌] من خونى دارند و مى‌ترسم مرا بكشند.»
«و (از طرفی دیگر) برای آنان بر گردن من (در کشتن شخصی فرعونی) پیامدی بد است، پس می‌ترسم مرا بکشند.»
و [به نظر] آنان بر [گردن] من جرمی است. مى‌ترسم مرا بکشند.»
آنان (به گمان خود، قصاص) گناهی بر من دارند و می‌ترسم (پیش از انجام وظیفه‌ی تبلیغ) مرا بکشند
و آنان (به اعتقاد خودشان) بر گردن من گناهی دارند؛ می‌ترسم مرا بکشند (و این رسالت به پایان نرسد)
و آنان را بر من [دعوى‌] گناهى است، از اين رو مى‌ترسم مرا بكشند
و آنها بر (گردن) من (ادعای) گناهی دارند، پس می ترسم که مرا بکشند»

Polish

Oni maja pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam sie, ze mnie zabija
Oni mają pewne przewinienie do zarzucenia mi i obawiam się, że mnie zabiją

Portuguese

E eles tem, contra mim, a acusacao de um delito; entao, temo que me matem
E eles têm, contra mim, a acusação de um delito; então, temo que me matem
Pois me acusam de crime e temo que me matem
Pois me acusam de crime e temo que me matem

Pushto

او (بل دا چې) د هغوى لپاره زما په خلاف (دعوىٰ د) ګناه ده، نو زه له دې نه وېرېږم چې دوى به ما قتل كړي
او (بل دا چې) د هغوى لپاره زما په خلاف (دعوىٰ د) ګناه ده، نو زه له دې نه وېرېږم چې دوى به ما قتل كړي

Romanian

Ei vor arunca asupra mea vreun pacat si imi este teama ca ma vor ucide”
Ei vor arunca asupra mea vreun păcat şi îmi este teamă că mă vor ucide”
Altminteri ei cosidera mie fugar; eu fear lest ei omorî mie
Ei ma invinuiesc de un pacat ºi ma tem sa nu ma omoare!”
Ei mã învinuiesc de un pãcat ºi mã tem sã nu mã omoare!”

Rundi

Nabo n’abantu bafise amakosa imbere yanje mugabo ntinya yuko bongandagura

Russian

Ei vor arunca asupra mea vreun pacat si imi este teama ca ma vor ucide”
И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня»
YA nesu pered nimi otvetstvennost' za grekh i boyus', chto oni ub'yut menya»
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня»
Takzhe oni vo mne vidyat prestupnika, potomu boyus', chtob oni ne ubili menya
Также они во мне видят преступника, потому боюсь, чтоб они не убили меня
U nikh yest' za mnoy grekh, i ya boyus', chto oni ub'yut menya
У них есть за мной грех, и я боюсь, что они убьют меня
K tomu zhe oni obvinyayut menya v prestuplenii, i ya boyus', chto oni ub'yut menya
К тому же они обвиняют меня в преступлении, и я боюсь, что они убьют меня
Oni vidyat vo mne greshnika. Ved' ya ubil odnogo iz nikh, i oni obvinyayut menya v prestuplenii. YA boyus', kak by oni ne otomstili mne, do togo kak ya vypolnyu svoyu zadachu. Eto bol'she vsego menya pugayet
Они видят во мне грешника. Ведь я убил одного из них, и они обвиняют меня в преступлении. Я боюсь, как бы они не отомстили мне, до того как я выполню свою задачу. Это больше всего меня пугает
U nikh - (svidetel'stvo) grekha za mnoy, I ya boyus': oni ub'yut menya
У них - (свидетельство) греха за мной, И я боюсь: они убьют меня

Serbian

А према њима сам се огрешио, па се плашим да ме не убију.”

Shona

“Uye vane mutongo wemhosva yangu, saka ndinotya kuti vangandiuraye.”

Sindhi

۽ انھن جو مون تي ڏوھ به آھي تنھنڪري ڊڄان ٿو ته متان مون کي ماري ڇڏين

Sinhala

“tavada ma kerehi ovun ata ek codanavakda æta. e venuven ovun mava ghatanaya kara damanu ætæyida ma biya vannemi” yayi pævasuveya
“tavada mā kerehi ovun ata ek cōdanāvakda æta. ē venuven ovun māva ghātanaya kara damanu ætæyida mā biya vannemi” yayi pævasuvēya
“තවද මා කෙරෙහි ඔවුන් අත එක් චෝදනාවක්ද ඇත. ඒ වෙනුවෙන් ඔවුන් මාව ඝාතනය කර දමනු ඇතැයිද මා බිය වන්නෙමි” යයි පැවසුවේය
ma veta pætavunu papayak ovun satu va æta. eheyin ovuhu ma mara damanu ætæyi mama biya vemi
mā veta pæṭavuṇu pāpayak ovun satu va æta. eheyin ovuhu mā marā damanu ætæyi mama biya vemi
මා වෙත පැටවුණු පාපයක් ඔවුන් සතු ව ඇත. එහෙයින් ඔවුහු මා මරා දමනු ඇතැයි මම බිය වෙමි

Slovak

I they consider mna fugitive ja fear lest they kill mna

Somali

Oo waxay igu heystaan danbi (dil aan geystey ah), sidaas darteed waxaan ka cabsi qabaa inay i dilaan
Waxayna igu Leeyihiin Dambi (Godob) waxaana ka Cabsan inay I dilaan
Waxayna igu Leeyihiin Dambi (Godob) waxaana ka Cabsan inay I dilaan

Sotho

“Ba bile ba na le qoso ea tlolo ea molao khahlano le ‘na, ka hona ke t`saba hore ba se tlohe ba mpolaea.”

Spanish

Ademas, me acusan de un crimen y temo que me maten
Además, me acusan de un crimen y temo que me maten
»Y cometi un crimen[713] contra ellos y temo que me maten»
»Y cometí un crimen[713] contra ellos y temo que me maten»
Y cometi un crimen[713] contra ellos y temo que me maten”
Y cometí un crimen[713] contra ellos y temo que me maten”
Me acusan de un crimen y temo que me maten»
Me acusan de un crimen y temo que me maten»
Ademas, tienen [pendiente] contra mi un cargo grave, y temo que me maten
Además, tienen [pendiente] contra mí un cargo grave, y temo que me maten
Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten
Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten
¡Y tienen cargos contra mi y temo que me maten!»
¡Y tienen cargos contra mí y temo que me maten!»

Swahili

Na watanishika na kosa la kumuua mwanamume wa jamii ya Qibṭī miongoni mwao, na kwa hivyo ninaogopa wasiniue kwa ajili yake.»
Na wao wana kisasi juu yangu, kwa hivyo naogopa wasije kuniuwa

Swedish

De kan ocksa stalla mig till svars for ett brott [som jag har begatt] och jag ar radd att de kanske kommer att doda mig
De kan också ställa mig till svars för ett brott [som jag har begått] och jag är rädd att de kanske kommer att döda mig

Tajik

Va ʙar man ʙa gunohe da'voe dorand, metarsam, ki maro ʙikusand»
Va ʙar man ʙa gunohe da'voe dorand, metarsam, ki maro ʙikuşand»
Ва бар ман ба гуноҳе даъвое доранд, метарсам, ки маро бикушанд»
Va onho ʙar gardani man gunohe (da'vo) dorand, pas metarsam, ki maro ʙikusand»
Va onho ʙar gardani man gunohe (da'vo) dorand, pas metarsam, ki maro ʙikuşand»
Ва онҳо бар гардани ман гуноҳе (даъво) доранд, пас метарсам, ки маро бикушанд»
Va onon [ʙa gumoni xes qasosi] gunohe ʙar man dorand, pas, metarsam, ki maro ʙikusand»
Va onon [ʙa gumoni xeş qasosi] gunohe ʙar man dorand, pas, metarsam, ki maro ʙikuşand»
Ва онон [ба гумони хеш қасоси] гуноҳе бар ман доранд, пас, метарсам, ки маро бикушанд»

Tamil

melum, en mitu avarkalukku oru kurraccattutalum irukkiratu. Atarkaka avarkal ennaik kolai ceytu vituvarkal ena nan payappatukiren'' (enrum kurinar)
mēlum, eṉ mītu avarkaḷukku oru kuṟṟaccāṭṭutalum irukkiṟatu. Ataṟkāka avarkaḷ eṉṉaik kolai ceytu viṭuvārkaḷ eṉa nāṉ payappaṭukiṟēṉ'' (eṉṟum kūṟiṉār)
மேலும், என் மீது அவர்களுக்கு ஒரு குற்றச்சாட்டுதலும் இருக்கிறது. அதற்காக அவர்கள் என்னைக் கொலை செய்து விடுவார்கள் என நான் பயப்படுகிறேன்'' (என்றும் கூறினார்)
melum, avarkalukku en mitu oru kurraccattum irukkiratu enave, avarkal ennaik konruvituvarkal enru payappatukiren" (enrum kurinar)
mēlum, avarkaḷukku eṉ mītu oru kuṟṟaccāṭṭum irukkiṟatu eṉavē, avarkaḷ eṉṉaik koṉṟuviṭuvārkaḷ eṉṟu payappaṭukiṟēṉ" (eṉṟum kūṟiṉār)
மேலும், அவர்களுக்கு என் மீது ஒரு குற்றச்சாட்டும் இருக்கிறது எனவே, அவர்கள் என்னைக் கொன்றுவிடுவார்கள் என்று பயப்படுகிறேன்" (என்றும் கூறினார்)

Tatar

Дәхи алар хозурында минем гөнаһым бар (Егет чагында бер кәфер кыбтыйны үтергән иде), үземне үтерерләр дип куркамын

Telugu

mariyu vari daggara na mida oka neram mopabadi unnadi, kavuna varu nannu camputaremonani bhayapadutunnanu
mariyu vāri daggara nā mīda oka nēraṁ mōpabaḍi unnadi, kāvuna vāru nannu camputārēmōnani bhayapaḍutunnānu
మరియు వారి దగ్గర నా మీద ఒక నేరం మోపబడి ఉన్నది, కావున వారు నన్ను చంపుతారేమోనని భయపడుతున్నాను
“వారి తరఫున నాపై ఒక నేరారోపణ కూడా ఉంది. అందువల్ల వారు నన్ను చంపేస్తారేమోనని భయపడుతున్నాను.”

Thai

Læa phwk khea mi khx kla wha tx chan dangnan chan klaw wa phwk khea ca kha chan
Læa phwk k̄heā mī k̄ĥx kl̂ā wh̄ā t̀x c̄hạn dạngnận c̄hạn klạw ẁā phwk k̄heā ca ḳh̀ā c̄hạn
และพวกเขามีข้อกล้าวหาต่อฉัน ดังนั้นฉันกลัวว่าพวกเขาจะฆ่าฉัน
læa phwk khea mi khx kla wha tx chan dangnan chan klaw wa phwk khea ca kha chan
læa phwk k̄heā mī k̄ĥx kl̂ā wh̄ā t̀x c̄hạn dạngnận c̄hạn klạw ẁā phwk k̄heā ca ḳh̀ā c̄hạn
และพวกเขามีข้อกล้าวหาต่อฉัน ดังนั้นฉันกลัวว่าพวกเขาจะฆ่าฉัน

Turkish

Ve bir de onlara karsı sucum var, korkarım, oldururler beni
Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni
Onların bana isnad ettikleri bir suc da var. Bundan oturu beni oldurmelerinden korkuyorum
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum
Ustelik, onların bana karsı (davasını savunacakları bir cinayet) sucu(m) var; bundan dolayı beni oldurmelerinden korkuyorum
Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum
Bir de (Kıpti’yi oldurdugumden) onların uzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni oldururler.”
Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.”
Hem onların benim uzerimde bir (cinayet) gunahı vardır; bu yuzden beni oldureceklerinden endiseliyim» demisti
Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti
Musa: "Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; gogsum daralıyor, dilim acılmıyor. Onun icin Harun'a da elcilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suc da vardır. Beni oldurmelerinden korkuyorum" demisti
Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti
Hem onlarin bana isnad ettikleri bir suc var. Ondan dolayi korkarim ki, hemen beni oldururler
Hem onlarin bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayi korkarim ki, hemen beni öldürürler
Onların bana isnad ettikleri bir suc da var. Bundan oturu beni oldurmelerinden korkuyorum
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum
Ayrıca, onların yanında suclu biriyim. Korkarım ki beni oldursunler
Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler
Hem onların bana isnad ettikleri bir suc var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni oldururler
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler
Bir de onlara karsı sucluyum; ondan dolayı beni oldururler diye korkarım
Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım
«Hem onların bana isnad ettikleri bir suc var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni oldururler.»
«Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.»
Hem onların bana isnat ettikleri bir suc var, bu gerekce ile beni oldururler diye korkuyorum
Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum
Ustelik, onların bana karsı (davasını savunacakları bir cinayet) sucu(m) var bundan dolayı beni oldurmelerinden korkuyorum
Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum
«Hem onların benim aleyhimde bir suc (da´vaları) da var. Bundan dolayı beni oldurmelerinden korkarım»
«Hem onların benim aleyhimde bir suç (da´vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım»
Hem onların bana isnad ettikleri bir suc var. Korkarım ki beni oldururler
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler
Ve onlara gore ben, gunahkarım. Bu yuzden beni oldurmelerinden korkuyorum
Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum
Ve le hum aleyye zembun fe ehafu ey yaktulun
Ve le hüm aleyye zembün fe ehafü ey yaktülun
Ve lehum aleyye zenbun fe ehafu en yaktulun(yaktuluni)
Ve lehum aleyye zenbun fe ehâfu en yaktulûn(yaktulûni)
Ustelik, onların benim aleyhime ciddi bir suclamaları da var ortada; bu yuzden beni oldurmelerinden korkuyorum
Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum
velehum `aleyye zembun feehafu ey yaktulun
velehüm `aleyye ẕembün feeḫâfü ey yaḳtülûn
Onların bana isnad ettikleri bir suc da var. Bundan oturu beni oldurmelerinden korkuyorum
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum
Ustelik onlara karsı isledigim bir de sucum var. Beni oldurmelerinden korkarım
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım
Ustelik onlara karsı isledigim bir de sucum var. Beni oldurmelerinden korkarım
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım
“Hem sonra onların benim aleyhimde bir suclamaları da var. Bundan oturu beni oldurmelerinden endise ediyorum.” [28,15] {KM, Cıkıs}
“Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum.” [28,15] {KM, Çıkış}
Hem benim uzerimde onlara karsı isledigim bir gunah da var (onlardan bir adam oldurmustum); onların beni oldurmelerinden korkuyorum
Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günah da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum
«Ustelik, onların bana karsı (davasını savunacakları bir cinayet) sucu(m) var; bundan dolayı beni oldurmelerinden de korkmaktayım.»
«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»
“Bir de onların benim aleyhimde bir suc (davaları) var. Dolayısıyla beni oldurmelerinden korkuyorum.”
“Bir de onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Hem, benim uzerimde onlar aleyhine islenmis bir suc var; bu yuzden beni oldurmelerinden korkuyorum
Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum
Hem, benim uzerimde onlar aleyhine islenmis bir suc var; bu yuzden beni oldurmelerinden korkuyorum
Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum
Hem, benim uzerimde onlar aleyhine islenmis bir suc var; bu yuzden beni oldurmelerinden korkuyorum
Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum

Twi

Na (Farao ne nenkorͻfoͻ) wͻ (awudisεm ho) bͻne bi tia me, enti mesuro sε wͻ’beku me”

Uighur

(ئۇلارنىڭ دەۋاسىچە) ئۇلارنىڭ ئالدىدا مېنىڭ گۇناھىم بار، ئۇلارنىڭ مېنى ئۆلتۈرۈشىدىن قورقىمەن»
(ئۇلارنىڭ دەۋاسىچە) ئۇلارنىڭ ئالدىدا مېنىڭ گۇناھىم بار، ئۇلارنىڭ مېنى ئۆلتۈرۈشىدىن قورقىمەن»

Ukrainian

Відповідаю перед ними за провину й боюся, що вони мене вб’ють!»[CCLXXIX]
Takozh, vony roz·hlyadayutʹ meni fugitive; YA bo lest vony ubyvayutʹ meni
Також, вони розглядають мені fugitive; Я бо lest вони убивають мені
Vidpovidayu pered nymy za provynu y boyusya, shcho vony mene vbʺyutʹ!»
Відповідаю перед ними за провину й боюся, що вони мене вб’ють!»
Vidpovidayu pered nymy za provynu y boyusya, shcho vony mene vbʺyutʹ!»
Відповідаю перед ними за провину й боюся, що вони мене вб’ють!»

Urdu

Aur mujhpar unke haan ek jurm ka ilzam bhi hai, is liye main darta hoon ke woh mujhey qatal kar dengey”
اور مجھ پر اُن کے ہاں ایک جرم کا الزام بھی ہے، اس لیے ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے
اور میرے ذمہ ان کا ایک گناہ بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ مجھے مار نہ ڈالیں
اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں
اور انکو مجھ پر ہے ایک گناہ کا دعویٰ [۱۰] سو ڈرتا ہوں کہ مجھ کو مار ڈالیں [۱۱]
اور ان لوگوں کا میرے ذمہ ایک جرم بھی ہے اس لئے مجھے اندیشہ ہے کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے۔
Aur unn ka meray aik qasoor ka (dawa) bhi hai mujhay darr hai kay kahin woh mujhay maar na dalen
اور ان کا مجھ پر میرے ایک قصور کا (دعویٰ) بھی ہے مجھے ڈر ہے کہ کہیں وه مجھے مار نہ ڈالیں
aur un ka mujh par mere ek qusoor ka (daawa) bhi hai, mujhe dar hai ke kahi wo mujhe maar na daale
اور (تو جانتا ہے کہ) ان کا میرے ذمّہ ایک جرم بھی ہے اس لیے میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے ۔
اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے
اور میرے خلاف ان لوگوں نے ایک جرم بھی عائد کر رکھا ہے۔ جس کی وجہ سے مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے قتل نہ کر ڈالیں
اور میرے اوپر ان کاایک جرم بھی ہے تو مجھے خوف ہے کہ یہ مجھے قتل نہ کردیں

Uzbek

Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди
Яна уларнинг наздида мен гуноҳкорман (яъни, улар мени бир мисрлик — қибтий йигитни қасддан ўлдиришликда айблайдилар), бас, мени, (Сенинг фармонингни уларга етказмасимдан) ўлдириб қўйишларидан қўрқурман»
Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди

Vietnamese

“Va chung buoc toi be toi đa pham mot trong toi; do đo be toi so chung se giet be toi.”
“Và chúng buộc tội bề tôi đã phạm một trọng tội; do đó bề tôi sợ chúng sẽ giết bề tôi.”
“Be toi đa pham toi voi ho (vi đa lo tay giet chet mot nguoi cua ho) nen be toi so ho se giet be toi.”
“Bề tôi đã phạm tội với họ (vì đã lỡ tay giết chết một người của họ) nên bề tôi sợ họ sẽ giết bề tôi.”

Xhosa

Yaye bona banebango letyala2 kum, ngoko ke mna ndinoloyiko lokuba hleze bandibulale.”

Yau

“Soni wanganyao akwete magambo ganalewele, ni ngogopa kuti takambulaje.”
“Soni ŵanganyao akwete magambo ganaleŵele, ni ngogopa kuti takambulaje.”

Yoruba

Ati pe mo ni ese kan lorun lodo won. Nitori naa, mo n beru pe won maa pa mi
Àti pé mo ní ẹ̀ṣẹ̀ kan lọ́rùn lọ́dọ̀ wọn. Nítorí náà, mò ń bẹ̀rù pé wọ́n máa pa mí

Zulu