Achinese
Buet nyoe cit adat masa nyang sudah Ureueng dileekon pih buetgeuh meunoe
Afar
Ta nanu elle nanim kalah tu hinna nek naharsi marih diinii kee Qaadoodi akke waytek
Afrikaans
Dit is niks anders as versinsels van die vorige volke nie
Albanian
Keshtu ishte edhe me popujt e lashte
Kështu ishte edhe me popujt e lashtë
Keto jane vetem doket e popujve te lashte
Këto janë vetëm doket e popujve të lashtë
Keto jane vetem doket e popujve te lashte
Këto janë vetëm doket e popujve të lashtë
Kjo (qe na keshillon ti) nuk eshte tjeter vetem se tradite (mitesh) te popujve te lashte
Kjo (që na këshillon ti) nuk është tjetër vetëm se traditë (mitesh) të popujve të lashtë
Kjo (qe na keshillon ti) nuk eshte tjeter vetem se tradite (mitesh) e popujve te lashte
Kjo (që na këshillon ti) nuk është tjetër vetëm se traditë (mitesh) e popujve të lashtë
Amharic
«yihi yefitenyochu sewochi ts’ebayi iniji lela ayidelemi፡፡
«yihi yefītenyochu sewochi t͟s’ebayi iniji lēla āyidelemi፡፡
«ይህ የፊተኞቹ ሰዎች ፀባይ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡
Arabic
«إن» ما «هذا» الذي خوفنا به «إلا خَلْق الأولين» اختلافهم وكذبهم وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم
wqalu: ma hdha aldhy nahn ealayh 'iilaa din al'awalin weadathm, wama nahn bimueadhabin ealaa ma nafeal mimaa hadhdhartna minh min aledhab
وقالوا: ما هذا الذي نحن عليه إلا دين الأولين وعاداتهم، وما نحن بمعذبين على ما نفعل مما حَذَّرْتنا منه من العذاب
In hatha illa khuluqu alawwaleena
In haazaaa illaa khuluqul awwaleen
In hatha illa khuluqual-awwaleen
In hatha illa khuluqu al-awwaleena
in hadha illa khuluqu l-awalina
in hadha illa khuluqu l-awalina
in hādhā illā khuluqu l-awalīna
إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِینَ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا خَلۡقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خَلۡقُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خَلۡقُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
اِنۡ هٰذَا٘ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِيۡنَۙ
إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِینَ
اِنۡ هٰذَا٘ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِيۡنَ ١٣٧ﶫ
In Hadha 'Illa Khuluqu Al-'Awwalina
In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ اُ۬لْأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا خَلۡقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا خَلۡقُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَا إِلَّا خَلۡقُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
ان هذا الا خلق الاولين
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ اُ۬لَاوَّلِينَ
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ (خُلُقُ: دِينُ، وَعَادَةُ)
ان هذا الا خلق الاولين (خلق: دين، وعادة)
Assamese
‘Eya purbarartisakalarahe sbabhara
‘Ēẏā pūrbarartīsakalarahē sbabhāra
‘এয়া পূৰ্বৱৰ্তীসকলৰহে স্বভাৱ।
Azerbaijani
Bu, yalnız və yalnız əvvəlkilərin adətidir
Bu, yalnız və yalnız əvvəlkilərin adətidir
Bu, yalnız və yalnız əvvəlkilərin adətidir
Bu, yalnız və yalnız əvvəlkilərin adətidir
Bu (bizdən) əvvəlkilərin adətindən (gordukləri islərdən) basqa bir sey deyildir! (Yaxud bizə dediyin bu sozlər qədimlərin uydurmalarından basqa bir sey deyildir)
Bu (bizdən) əvvəlkilərin adətindən (gördükləri işlərdən) başqa bir şey deyildir! (Yaxud bizə dediyin bu sözlər qədimlərin uydurmalarından başqa bir şey deyildir)
Bambara
ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߝߟߐߡߐ߮ ߟߎ߬ ߖߏ߮
ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߝߟߐ߫ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߊ߲߬ߘߊ
ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߝߟߐߡߐ߮ ߟߎ߬ ߖߏ߮
Bengali
‘Eta to kebala purbabartidera'i sbabhaba
‘Ēṭā tō kēbala pūrbabartīdēra'i sbabhāba
‘এটা তো কেবল পূর্ববর্তীদেরই স্বভাব।
Esaba kathabarta purbabarti lokadera abhyasa bai naya.
Ēsaba kathābārtā pūrbabartī lōkadēra abhyāsa bai naẏa.
এসব কথাবার্তা পূর্ববর্তী লোকদের অভ্যাস বৈ নয়।
E to sekele acarana chara kichu'i naya
Ē tō sēkēlē ācaraṇa chāṛā kichu'i naẏa
এ তো সেকেলে আচরণ ছাড়া কিছুই নয়
Berber
Ih, ayagi, siwa d asnulfu imezwura
Ih, ayagi, siwa d asnulfu imezwura
Bosnian
ovako su i narodi davnasnji vjerovali
ovako su i narodi davnašnji vjerovali
ovako su i narodi davnasnji vjerovali
ovako su i narodi davnašnji vjerovali
ovako su i narodi davnasnji vjerovali
ovako su i narodi davnašnji vjerovali
Ovo je samo obicaj ranijih
Ovo je samo običaj ranijih
‘IN HADHA ‘ILLA HULUKUL-’EWWELINE
ovako su i narodi davnasnji vjerovali…
ovako su i narodi davnašnji vjerovali…
Bulgarian
Tova sa samo obichaite na predtsite
Tova sa samo obichaite na predtsite
Това са само обичаите на предците
Burmese
အမှန်မှာ (ကျွန်ုပ်တို့၏ပြုမူချက်များဖြစ်သော) ဤသည် လွန်လေပြီးသော ရှေးခေတ်လူတို့၏ဓလေ့ထုံးစံမျှပင် ဖြစ်ပေ၏။
၁၃၇။ ဤတရားသည် ရှေးလူဟောင်းတို့၏ ပုံပြင်ဝထ္ထုသာဖြစ်၏။
ဤသည် ရှေးလူဟောင်းတို့၏ ဓလေ့ထုံးစံမျှဖြစ်ပေ၏။
ဤသည် ရှေးယခင်ကလူများ၏ ဓလေ့ထုံးစံမျှသာဖြစ်သည်။
Catalan
No fem sino el que acostumaven a fer els antics
No fem sinó el que acostumaven a fer els antics
Chichewa
“Zonse zimene uli kutiopseza nazo ndi chikhalidwe cha anthu amakedzana.”
““Ndithu kutero (anthu ena kudzitcha atumiki a Allah), sikanthu koma ndi machitidwe a anthu akale.”
Chinese(simplified)
Zhe buguo shi laoshengchangtan bale.
Zhè bùguò shì lǎoshēngchángtán bàle.
这不过是老生常谈罢了。
Zhe zhishi qian ren de fengsu xiguan eryi.
Zhè zhǐshì qián rén de fēngsú xíguàn éryǐ.
这只是前人的风俗习惯而已。
Zhe buguo shi laoshengchangtan bale
Zhè bùguò shì lǎoshēngchángtán bàle
这不过是老生常谈罢了。
Chinese(traditional)
Zhe buguo shi laoshengchangtan bale
Zhè bùguò shì lǎoshēngchángtán bàle
这不过是老生常谈罢了。
Zhe buguo shi laoshengchangtan bale.
Zhè bùguò shì lǎoshēngchángtán bàle.
這不過是老生常談罷了。
Croatian
Ovo je samo obicaj ranijih
Ovo je samo običaj ranijih
Czech
toto jsou pouze bachorky starych
toto jsou pouze báchorky starých
Onen soueni obvod nas predek
Onen souení obvod náš predek
vzdyt toto je zpusob starych -nic jineho
vždyť toto je způsob starých -nic jiného
Dagbani
(Ka bɛ lahi yɛli):“Ŋɔ (Alkur’aani) maa pa shεli m-pahila kurumbuni nima (daadaa nima) ta’ada.”
Danish
Den plage begrænsedes vore forfædre
Dit is niets dan een verzinsel der ouden
Dari
این (تکذیب و طغيانگری) جز شیوۀ پیشینیان نیست
Divehi
މިއީ އިސްވެދިޔަމީހުންގެ އާދަކަމުގައި ނޫނީ ނުވެތެވެ
Dutch
Dit is slechts een gewoonte van hen die er eertijds waren
Wat gij ons predikt is slechts een verzinsel der ouden
Dit is slechts een gewoonte van de vroegeren
Dit is niets dan een verzinsel der ouden
English
for we only do what our forefathers used to do
This is nothing but the customs of the ancients
This is no other than a customary device of the ancients
This in but a custom of the ancients
This has been happening all along
This is just a habit of antiquated people
This is only what the previous peoples did
this is nothing but the habit of the ancients
“This is no other than a custom of those who came before
this is only character of the earlier ones
These are nothing but the traditions of the ancients
These are nothing but the traditions of the ancients
This (what we do) is the pattern of conduct of (all our) predecessors
This is nothing", they said, "other than the customary manner of thinking of those of old used often enough that it bred the same habit in you
This (counselling which you have uttered before us is) nothing but the practices of the initial people
Truly, this is nothing but morals of the ancient ones
These are merely the fantasies of the earlier folks
this is nothing but old folks' fictions, for we shall not be tormented
Such preaching is nothing but an ancient myth
This which thou preachest is only a device of the ancients
This is nothing but the fable of men of old
This is but a tale of the ancients
That truly that (is) except the first`s/beginner`s nature/character
This has been happening all along
This is nothing but a customary (warning) of the ancient
This is nothing but a customary (warning) of the ancient
This is naught but a custom of the ancients
This is nothing but practice/custom of the earlier peoples
This is but a fable of the men of old
This is nothing but the practice of the ancient
This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung
Decidedly this is nothing except the character of the earliest (people)
your preaching is nothing but ancient legends and we shall not face any torment
This is no other than the false-tales and religion of the ancients, [Tafsir At-Tabari, Vol. 19, Page]
This is nothing but the practice of the ancient
This is simply the tradition of our predecessors
This is simply the tradition of our predecessors
This is but a myth of the ancients
This is nothing but the custom of the former people
this is only what our forefathers used to do
This is no other than Khuluq of the ancients
This has been our life-style for generations
This is nothing different from the customary actions of the ancient (people)
This is nothing but morals of the ancients
This is nothing but morals of the ancients
This is only a fabrication [made up] by primitive men
This is nothing but an invention by the people of old
This is nothing except an invention by the people of old
This is naught but the ethos of those of old
This is not but the custom of the former peoples
this is nothing but a habit of the ancients
This is no other than a customary device of the ancients
Esperanto
Ke affliction lim our ancestors
Filipino
Ito ay wala ng iba maliban sa mga kaugalian at paniniwala noong panahong sinauna
Walang iba ito kundi kaugalian ng mga sinauna
Finnish
Tama kaikki on vain muinaistaru
Tämä kaikki on vain muinaistaru
French
Ce ne sont la que les traditions des peuples d’autrefois
Ce ne sont là que les traditions des peuples d’autrefois
Ce ne sont la que des mœurs des anciens
Ce ne sont là que des mœurs des anciens
Ce ne sont la que des mours des anciens
Ce ne sont là que des mours des anciens
Nous nous contentons de suivre les traditions de nos ancetres
Nous nous contentons de suivre les traditions de nos ancêtres
Ce ne sont la que les croyances des Anciens
Ce ne sont là que les croyances des Anciens
Fulah
Pellet, ɗum wonaali si wanaa jikku adinooɓe ɓen
Ganda
Tekiri kino (eky'okubuulirira kwokola) okugyako nkola ya baasooka
German
Dies ist nichts als ein Brauch der Fruheren
Dies ist nichts als ein Brauch der Früheren
Das hier ist nichts als die Sitte der Fruheren
Das hier ist nichts als die Sitte der Früheren
Dies ist nichts anderes als die Moral der Fruheren
Dies ist nichts anderes als die Moral der Früheren
Das hier ist nur die Sitte der Fruheren
Das hier ist nur die Sitte der Früheren
Das hier ist nur die Sitte der Fruheren
Das hier ist nur die Sitte der Früheren
Gujarati
a to juna lokoni adata che
ā tō jūnā lōkōnī ādata chē
આ તો જૂના લોકોની આદત છે
Hausa
Wannan abu bai zamo ba face halayen* mutanen farko
Wannan abu bai zamõ ba fãce hãlãyen* mutãnen farko
Wannan abu bai zamo ba face halayen mutanen farko
Wannan abu bai zamõ ba fãce hãlãyen mutãnen farko
Hebrew
אין זה (דבריך) אלא סיפורי הקדמונים
לא תתרה בנו, אין זה (דבריך) אלא סיפורי הקדמונים
Hindi
ye baat to bas praacheen logon kee neeti[1] hai
ये बात तो बस प्राचीन लोगों की नीति[1] है।
yah to bas pahale logon kee puraanee aadat hai
यह तो बस पहले लोगों की पुरानी आदत है
ye (daraava) to bas agale logon kee aadat hai
ये (डरावा) तो बस अगले लोगों की आदत है
Hungarian
Bizony ez csupan korabban eltek szokasos helyzete (hamis mesei, az elodok vallasa)
Bizony ez csupán korábban éltek szokásos helyzete (hamis meséi, az elődök vallása)
Indonesian
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu
(Tiada lain) (hal ini) apa yang kamu takut-takuti kami dengannya (hanyalah adat kebiasaan dahulu,) kebiasaan dan kedustaan mereka. Menurut qiraat yang lain dibaca Khalqul Awwaliina; maksudnya: Tiada lain apa yang kami lakukan ini, yaitu ingkar kepada adanya hari berbangkit, melainkan kebiasaan dan tradisi orang-orang dahulu
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang dahulu
Apa yang kamu sampaikan itu tidak lebih dari kebohongan dan kebatilan orang-orang sebelum kamu yang dikemas dalam bentuk lain. Oleh karenanya, kami tidak akan meninggalkan apa yang ada pada kami
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu
Iranun
Da ko ungkaya inonta na Parangai o miyanga-o ona
Italian
Questi nostri costumi non sono che quelli degli antichi
Questi nostri costumi non sono che quelli degli antichi
Japanese
Hontoni kore wa, mukashi no yarikata ni sotonarimasen
Hontōni kore wa, mukashi no yarikata ni sotonarimasen
本当にこれは,昔のやり方に外なりません。
Javanese
Sayektosipun, piwulang ingkang panjenengan angge ngajrih - ngajriih dhateng kita punika kados ngajrih - ngajrihi lare alit, punika mboten liya damel - damelanipun para tiyang kina rumiyin
Sayektosipun, piwulang ingkang panjenengan angge ngajrih - ngajriih dhateng kita punika kados ngajrih - ngajrihi lare alit, punika mboten liya damel - damelanipun para tiyang kina rumiyin
Kannada
samud janangadavaru (halavu) dutarannu tiraskarisiddaru
samūd janāṅgadavarū (halavu) dūtarannu tiraskarisiddaru
ಸಮೂದ್ ಜನಾಂಗದವರೂ (ಹಲವು) ದೂತರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರು
Kazakh
Bul burıngılardın gana saltı. (Yaqi, bul aytqandarındı burıngılar da aytqan)
Bul burınğılardıñ ğana saltı. (Yaqï, bul aytqandarıñdı burınğılar da aytqan)
Бұл бұрынғылардың ғана салты. (Яқи, бұл айтқандарыңды бұрынғылар да айтқан)
Bul - bar bolganı burıngılardın saltı gana
Bul - bar bolğanı burınğılardıñ saltı ğana
Бұл - бар болғаны бұрынғылардың салты ғана
Kendayan
(agama kami) nian nana’ lain nggelah adat kabiasaatn urakng-urakng dahoya
Khmer
(sasanea robsa puok yeung) nih kmeanoavei krawpi sasanea robsa anak chomnean moun noh laey
(សាសនារបស់ពួកយើង)នេះគ្មានអ្វីក្រៅពីសាសនា របស់អ្នកជំនាន់មុននោះឡើយ។
Kinyarwanda
Ibi (twemera) si ibindi, usibye ko ari imigenzo n’imyemerere y’abo hambere
Ibi (twemera) si ibindi, usibye ko ari imigenzo n’imyemerere (gakondo) y’abo hambere
Kirghiz
Al emi bul (bay-bardarlık Rabbiŋden neemat emey ele) abalkılardın saltı
Al emi bul (bay-bardarlık Rabbiŋden neemat emey ele) abalkılardın saltı
Ал эми бул (бай-бардарлык Раббиңден нээмат эмей эле) абалкылардын салты
Korean
sillo igeos-eun yes seonjodeul-ui gwanseub-e bulgwahamyeo
실로 이것은 옛 선조들의 관습에 불과하며
sillo igeos-eun yes seonjodeul-ui gwanseub-e bulgwahamyeo
실로 이것은 옛 선조들의 관습에 불과하며
Kurdish
ئهم بیر و باوهڕهی ئێمه ههمانه ڕهوشتی پێشینانمانهو هیچی تر
ئەمەی(تۆ ھێناوتە) تەنھا درۆو دەلەسەی پێشینانە
Kurmanji
Evan (kirin u gotine te) hey xuye wan e borine
Evan (kirin û gotinê te) hey xûye wan ê borîne
Latin
Ut affliction limited noster patres
Lingala
Ezali sé ezaleli ya bato ya kala
Luyia
Kano shikalisa halali ebima biabandu bakhale
Macedonian
вака веруваа древните народи
Vakvi bea samo obicaite na narodite odamnesni
Vakvi bea samo običaite na narodite odamnešni
Вакви беа само обичаите на народите одамнешни
Malay
Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala
Malayalam
it purvvikanmarute sampradayam tanneyakunnu
it pūrvvikanmāruṭe sampradāyaṁ tanneyākunnu
ഇത് പൂര്വ്വികന്മാരുടെ സമ്പ്രദായം തന്നെയാകുന്നു
it purvvikanmarute sampradayam tanneyakunnu
it pūrvvikanmāruṭe sampradāyaṁ tanneyākunnu
ഇത് പൂര്വ്വികന്മാരുടെ സമ്പ്രദായം തന്നെയാകുന്നു
nannal i ceyyunnateakke purvikarute pativil pettatan
ñaṅṅaḷ ī ceyyunnateākke pūrvikaruṭe pativil peṭṭatāṇ
ഞങ്ങള് ഈ ചെയ്യുന്നതൊക്കെ പൂര്വികരുടെ പതിവില് പെട്ടതാണ്
Maltese
Dinma hijiex ħlief id-drawwa ta' nies l-imgħoddi
Dinma hijiex ħlief id-drawwa ta' nies l-imgħoddi
Maranao
Da ko ngkaya inonta na parangay o miyangaoona
Marathi
Ha tara pracina kalacya lokanca dina (dharma) ahe
Hā tara prācīna kāḷācyā lōkān̄cā dīna (dharma) āhē
१३७. हा तर प्राचीन काळाच्या लोकांचा दीन (धर्म) आहे
Nepali
Yo ta matra pahilaka manisaharuko caldai a'eko riti ho
Yō ta mātra pahilākā mānisaharūkō caldai ā'ēkō rīti hō
यो त मात्र पहिलाका मानिसहरूको चल्दै आएको रीति हो ।
Norwegian
Dette er bare tradisjoner fra de henfarne
Dette er bare tradisjoner fra de henfarne
Oromo
Kun amaluma warra duriiti malee waan biraa miti
Panjabi
Iha tam basa pichale ho cuke lokam di ika adata hai
Iha tāṁ basa pichalē hō cukē lōkāṁ dī ika ādata hai
ਇਹ ਤਾਂ ਬੱਸ ਪਿੱਛਲੇ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਆਦਤ ਹੈ।
Persian
اينها جز همان دروغ و نيرنگ پيشينيان نيست
[گفتند] اين جز شيوهى پيشينيان نيست
این جز شیوه پیشینیان نیست
این جز (همان) روش پیشینیان نیست
این [پند و اندرزها و تقسیم امور به حلال و حرام] جز شیوه پیشینیان [که اهل واپس گرایی و خرافات بودند] نیست،
این [آیینِ ما، همان] روش پیشینیان است
این (مسأله حیات و موت کار طبیعت و خوی جهان و) سرنوشت همه پیشینیان است
نیست این مگر این خوی پیشینیان
اين جز شيوه پيشينيان نيست
«این جز شیوه و اخلاق پیشینیان نیست.»
این، جز شیوهی پیشینیان نیست
این (چیزهائی که به هم بافتهای و به ما خواهی گفت) جز شیوه و عادت پیشینیان نیست (آنانی که در گذشته خود را پیغمبر نامیدهاند و دروغهائی را به گذشتگان تحویل دادهاند و ادّعاهائی همچون ادّعای تو داشتهاند)
این همان روش (و افسانههای) پیشینیان است
اين جز فرابافته و دروغ پيشينيان نيست
این جز (همان) روش پیشینیان نیست
Polish
Nasze postepowanie podobne jest tylko do postepowania naszych przodkow
Nasze postępowanie podobne jest tylko do postępowania naszych przodków
Portuguese
Isto nao e senao costume dos antepassados
Isto não é senão costume dos antepassados
Porque isto nao e mais do que fabulas dos primitivos
Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos
Pushto
نه دى دا ستا (وعظ كول) مګر عادت د پخوانیو خلقو
نه دى دا ستا (وعظ كول) مګر عادت د پخوانیو خلقو
Romanian
Aceasta nu este decat felul de a fi al celor dintai si
Aceasta nu este decât felul de a fi al celor dintâi şi
Ala întristare restrânge nostru stramos
Acestea nu sunt decat obiceiuri ale inaintaºilor
Acestea nu sunt decât obiceiuri ale înaintaºilor
Rundi
Ntivyari kuba ibi vyose atari uko ari ingeso z’abantu baho hambere
Russian
Aceasta nu este decat felul de a fi al celor dintai si
Это [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений
Eto - vsego lish' obychai (ili izmyshleniya) pervykh pokoleniy
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений
Eto odni tol'ko vymysly prezhnikh lyudey
Это одни только вымыслы прежних людей
Poistine, eto - tol'ko tvoreniye pervykh
Поистине, это - только творение первых
Vse eto - lish' obychai predkov
Все это - лишь обычаи предков
Vso to, chto ty nam prinos, - tol'ko lozhnyye izmyshleniya predkov. I my ne otkazhemsya ot svoikh ubezhdeniy
Всё то, что ты нам принёс, - только ложные измышления предков. И мы не откажемся от своих убеждений
Vse eto - izmyshleniye lyudey, (v nebytiye) ushedshikh
Все это - измышление людей, (в небытие) ушедших
Serbian
овако су веровали и давни народи
Shona
“Idzi ndidzo nyaya dzevanhu vekutanga (vekare).”
Sindhi
اِھا اڳين جي ئي عادت آھي
Sinhala
(biya gænvimata) meya (mese pævasima) pera visuvange puruddak misa, vena kisivak næta!”
(biya gænvīmaṭa) meya (mesē pævasīma) pera visūvangē puruddak misa, vena kisivak næta!”
(බිය ගැන්වීමට) මෙය (මෙසේ පැවසීම) පෙර විසූවන්ගේ පුරුද්දක් මිස, වෙන කිසිවක් නැත!”
meya mutun mittange gati pævatum misa venekak noviya
meya mutun mittangē gati pævatum misa venekak novīya
මෙය මුතුන් මිත්තන්ගේ ගති පැවතුම් මිස වෙනෙකක් නොවීය
Slovak
Ze affliction limited our predok
Somali
Kanu ma aha waxaan aheyn caadadii dadkii hore (ee laga tagay)
Kanna ma aha waxaan Dabeecaddii «Diintii» Dadkii hore ahayn
Kanna ma aha waxaan Dabeecaddii «Diintii» Dadkii hore ahayn
Sotho
“Tsena ha se letho, haese tsona linthoana tsa mehleng ea khale
Spanish
Esto que hacemos es lo mismo que hacian nuestros ancestros
Esto que hacemos es lo mismo que hacían nuestros ancestros
»Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres
»Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres
Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres
Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos
Esta [religion nuestra] no es sino aquello en lo que perseveraron nuestros antepasados
Esta [religión nuestra] no es sino aquello en lo que perseveraron nuestros antepasados
esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros
esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros
Eso no es mas que el comportamiento de los primitivos
Eso no es más que el comportamiento de los primitivos
Swahili
Na wakasema, «Haikuwa dini hii tuliyonayo isipokuwa ni dini ya watu wa mwanzo na desturi zao
Haya si chochote ila ni mtindo wa watu wa tokea zamani
Swedish
det [vi gor ar det som] har varit [vara] forfaders sed sedan urminnes tid
det [vi gör är det som] har varit [våra] förfäders sed sedan urminnes tid
Tajik
Inho cuz hamon duruƣu najrangi pesinijon nest
Inho çuz hamon durūƣu najrangi peşinijon nest
Инҳо ҷуз ҳамон дурӯғу найранги пешиниён нест
Guftand: Inho cuz hamon duruƣu najrangi pesinijon cizi digare nest
Guftand: Inho çuz hamon durūƣu najrangi peşinijon cizi digare nest
Гуфтанд: Инҳо ҷуз ҳамон дурӯғу найранги пешиниён чизи дигаре нест
In [oini mo hamon] ravisi pesinijon ast
In [oini mo hamon] ravişi peşinijon ast
Ин [оини мо ҳамон] равиши пешиниён аст
Tamil
(payamurutta) i(vvaru kuruva)tu munnullorin valakkame taviraverillai
(payamuṟutta) i(vvāṟu kūṟuva)tu muṉṉuḷḷōriṉ vaḻakkamē taviravēṟillai
(பயமுறுத்த) இ(வ்வாறு கூறுவ)து முன்னுள்ளோரின் வழக்கமே தவிரவேறில்லை
melum, nankal vetanai ceyyap patavum mattom
mēlum, nāṅkaḷ vētaṉai ceyyap paṭavum māṭṭōm
மேலும், நாங்கள் வேதனை செய்யப் படவும் மாட்டோம்
Tatar
Синең куркытуың һич нәрсә түгел, мәгәр әүвәлгеләрнең ялган сөйләү гадәтләредер
Telugu
idi ma purvikula yokka pracina acarame
idi mā pūrvīkula yokka prācīna ācāramē
ఇది మా పూర్వీకుల యొక్క ప్రాచీన ఆచారమే
“ఇది పూర్వీకుల పాత అలవాటు తప్ప మరేమీ కాదు
Thai
ni michı xari xun nxkcak pen reuxng kohk nı smay kxn «
nī̀ mị̀chı̀ xarị xụ̄̀n nxkcāk pĕn reụ̄̀xng koh̄k nı s̄mạy k̀xn «
นี่ไม่ใช่อะไรอื่นนอกจากเป็นเรื่องโกหกในสมัยก่อน ๆ
ni michı xari xun nxn cak pen reuxng kohk nı smay kxn «
nī̀ mị̀chı̀ xarị xụ̄̀n nxn cāk pĕn reụ̄̀xng koh̄k nı s̄mạy k̀xn «
นี่ไม่ใช่อะไรอื่นนอนจากเป็นเรื่องโกหกในสมัยก่อน ๆ
Turkish
Bu, once gelip gecenlerin uydurmalarından baska bir sey degil
Bu, önce gelip geçenlerin uydurmalarından başka bir şey değil
Bu, oncekilerin geleneginden baska bir sey degildir
Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir
Bu, gecmistekilerin 'geleneksel tutumundan baskası degildir
Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan başkası değildir
Bu bize getirdigin, evvelkilerin yalanından baskası degildir
Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir
Bu tutumunuz, oncekilerin (surup gelen) adetlerinden baskası degildir
Bu tutumunuz, öncekilerin (sürüp gelen) âdetlerinden başkası değildir
Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratılacak da degiliz" dediler
Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler
Bu sirf eskilerin adetidir
Bu sirf eskilerin âdetidir
Bu, oncekilerin geleneginden baska bir sey degildir
Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir
Bu, bizden oncekilerin izledigi yasantı bicimidir
Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir
Bu sırf eskilerin adetidir
Bu sırf eskilerin âdetidir
Bu sadece eskilerin adetidir
Bu sadece eskilerin adetidir
«Bu sırf eskilerin adetidir.»
«Bu sırf eskilerin âdetidir.»
Bu uygulamalarımız, eski atalarımızdan bize gelen geleneklerden baska birsey degildir
Bu uygulamalarımız, eski atalarımızdan bize gelen geleneklerden başka birşey değildir
Bu, gecmistekilerin ´geleneksel tutumundan´ baskası degildir
Bu, geçmiştekilerin ´geleneksel tutumundan´ başkası değildir
«Bu, evvelkilerin aadetinden baska (bir sey) degildir»
«Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir»
Bu, oncekilerin adetinden baska bir sey degildir
Bu, öncekilerin adetinden başka bir şey değildir
Bu ancak evvelkilerin hulukundan (yaratmalarından, uydurmalarından) baska bir sey degildir
Bu ancak evvelkilerin hulûkundan (yaratmalarından, uydurmalarından) başka bir şey değildir
In haza illa hulukul evvelın
İn haza illa hulükul evvelın
In haza illa hulukul evvelin(evveline)
İn hâzâ illâ hulukul evvelîn(evvelîne)
Bu (benimsedigimiz tutum) atalarımızın tutumundan baska bir sey degil ki
Bu (benimsediğimiz tutum) atalarımızın tutumundan başka bir şey değil ki
in haza illa huluku-l'evvelin
in hâẕâ illâ ḫulüḳu-l'evvelîn
Bu, oncekilerin geleneginden (masallarından) baska bir sey degildir
Bu, öncekilerin geleneğinden (masallarından) başka bir şey değildir
Bu, ancak oncekilerin gelenegidir
Bu, ancak öncekilerin geleneğidir
Bu, ancak oncekilerin gelenegidir
Bu, ancak öncekilerin geleneğidir
“Sen” dediler, “Ha boyle nasihat etmis, ha etmemissin, bize gore hepsi bir.Bizim tuttugumuz yol, onceki atalarımızın surup gelen adetlerinden baska bir sey degildir.Biz bundan oturu de cezalandırılacak degiliz!”
“Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir.Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir.Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!”
Bu (davranısımız), sadece evvelkilerin ahlakı(ve gelenegi)dir
Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlakı(ve geleneği)dir
«Bu, gecmistekilerin geleneksel tutumundan baskası degildir.»
«Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir.»
Bu oncekilerin adetlerinden baska bir sey degildir
Bu öncekilerin adetlerinden başka bir şey değildir
Bu, oncekilerin uydurmalarından baska sey degil
Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil
Bu, oncekilerin uydurmalarından baska sey degil
Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil
Bu, oncekilerin uydurmalarından baska sey degil
Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil
Twi
Woi deε εyε tetefoͻ no suban no bia
Uighur
بۇ (يەنى بۇتلارغا چوقۇنۇش) پەقەت بۇرۇنقىلاردىن قالغان ئادەت
بۇ پەقەت بۇرۇنقىلاردىن قالغان ئادەت
Ukrainian
Це лише звичаї давніх поколінь
Shcho affliction buv obmezhenyy do nashykh predkiv
Що affliction був обмежений до наших предків
Tse lyshe zvychayi davnikh pokolinʹ
Це лише звичаї давніх поколінь
Tse lyshe zvychayi davnikh pokolin
Це лише звичаї давніх поколін
Urdu
Yeh baatein to yunhi hoti chali aayi hain
یہ باتیں تو یوں ہی ہوتی چلی آئی ہیں
یہ تو بس پہلے لوگوں کی ایک عادت ہے
یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں
اور کچھ نہیں یہ باتیں عادت ہے اگلے لوگوں کی
یہ (ڈراوا) تو بس اگلے لوگوں کی عادت ہے۔
Yeh to bus puraney logon ki aadat hai
یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے
ye to bas puraane logo ki aadath hai
نہیں ہے یہ (محلّات کا شوق) مگر ہمارے اسلاف کا دستور
یہ (اور) کچھ نہیں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات (و اطوار) ہیں (جنہیں ہم چھوڑ نہیں سکتے)
یہ باتیں تو وہی ہیں جو پچھلے لوگوں کی عادت رہی ہے۔
یہ ڈرانا دھمکانا تو پرانے لوگوں کی عادت ہے
Uzbek
Бу эскиларнинг одати, холос
Албатта бу (айш-ишратга берилиб умр ўтказиш) аввалгилардан қолган одатдир
Бу эскиларнинг одати, холос
Vietnamese
“Cong viec nay cua ong chi la mot phong cach cua nguoi xua
“Công việc này của ông chỉ là một phong cách của người xưa
“Đay đung la phong cach va loi suy nghi cua nguoi xua.”
“Đây đúng là phong cách và lối suy nghĩ của người xưa.”
Xhosa
Oku (ukushumayelayo) akunto yimbi ngaphandle kokuba ngamabali obuxoki wabantu bakudala
Yau
“Nganiyiwatu ayi (yatukutendayi) ikaweje nyendele ja wandu wandanda.”
“Nganiyiŵatu ayi (yatukutendayi) ikaŵeje nyendele ja ŵandu ŵandanda.”
Yoruba
Eyi ko je kini kan bi ko se iwa awon eni akoko
Èyí kò jẹ́ kiní kan bí kò ṣe ìwà àwọn ẹni àkọ́kọ́
Zulu
Lokhu akuyilutho ngaphandle kokuba kube yinkolo yasendulo