Achinese

Nikmat keu gata Neubri le leupah d Tateupeue nikmat le that keu gata Nyankeuh tatakwa mantong keu Allah

Afar

Kaadu Yallay maggo afah tan niqmootay taaxigeeni siinih yeceek meesita

Afrikaans

Kom julle plig na teenoor Hom wat alles wat julle weet aan jul geskenk het

Albanian

Frikesohuni atij, i cili u pajis me cka e dini vet
Frikësohuni atij, i cili u pajis me çka e dini vet
Dhe, druani Atij, i cili u ka dhuruar juve ato qe i dini
Dhe, druani Atij, i cili u ka dhuruar juve ato që i dini
Frikesojuni Atij, i Cili ju ka dhuruar ato qe i dini
Frikësojuni Atij, i Cili ju ka dhuruar ato që i dini
Kinie frike Ate qe u pajisi me cka e dinit vet
Kinie frikë Atë që u pajisi me çka e dinit vet
Kini frike Ate qe ju pajisi me cka e dinit vet
Kini frikë Atë që ju pajisi me çka e dinit vet

Amharic

«yaninimi bemitawik’uti (ts’ega) yat’ak’emachihuni firu፡፡
«yaninimi bemitawik’uti (ts’ega) yat’ak’emachihuni firu፡፡
«ያንንም በምታውቁት (ጸጋ) ያጣቀማችሁን ፍሩ፡፡

Arabic

«واتقوا الذي أمدكم» أنعم عليكم «بما تعملون»
fkhafu allh, wamtthlu ma 'adeukum 'iilayh fa'iinah anfe lkm, wakhshawa allah aladhi aetakm min 'anwae alnaeam ma la khfa' fih elykm, aetakm alaneam: min al'iibil walbqr walghnm, waetakm alawlad, waetakm albsatyn almthmrt, wfjjar lakum alma' min aleuyun aljaryt
فخافوا الله، وامتثلوا ما أدعوكم إليه فإنه أنفع لكم، واخشوا الله الذي أعطاكم من أنواع النعم ما لا خفاء فيه عليكم، أعطاكم الأنعام: من الإبل والبقر والغنم، وأعطاكم الأولاد، وأعطاكم البساتين المثمرة، وفجَّر لكم الماء من العيون الجارية
Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
Wattaqoo allathee amaddakumbima taAAlamoon
Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
wa-ittaqu alladhi amaddakum bima taʿlamuna
wa-ittaqu alladhi amaddakum bima taʿlamuna
wa-ittaqū alladhī amaddakum bimā taʿlamūna
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِیۤ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي أَمَدَّكُمُۥ بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَاتَّقُوا الَّذِيۡ٘ اَمَدَّكُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَۚ‏
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِیۤ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَاتَّقُوا الَّذِيۡ٘ اَمَدَّكُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ ١٣٢ﶔ
Wa Attaqu Al-Ladhi 'Amaddakum Bima Ta`lamuna
Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
وَاتَّقُواْ اُ۬لذِے أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي أَمَدَّكُمُۥ بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَاَتَّقُواْ اُ۬لَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
واتقوا الذي امدكم بما تعلمون
وَاتَّقُواْ اُ۬لذِےٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ (أَمَدَّكُم: أَعْطَاكُمْ وَأَنْعَمَ عَلَيْكُمْ)
واتقوا الذي امدكم بما تعلمون (امدكم: اعطاكم وانعم عليكم)

Assamese

‘Arau tomaloke takbaraa aralambana karaa se'i sattara yijane tomalokaka dana karaiche se'i sakalo bisaya, yibora tomaloke jana
‘Ārau tōmālōkē tākbaraā aralambana karaā sē'i sattāra yijanē tōmālōkaka dāna karaichē sē'i sakalō biṣaẏa, yibōra tōmālōkē jānā
‘আৰু তোমালোকে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা সেই সত্তাৰ যিজনে তোমালোকক দান কৰিছে সেই সকলো বিষয়, যিবোৰ তোমালোকে জানা।

Azerbaijani

Bildiyiniz nemətləri sizə verəndən qorxun
Bildiyiniz nemətləri sizə verəndən qorxun
Bildiyiniz nemətləri si­zə verən­dən qorxun
Bildiyiniz nemətləri si­zə verən­dən qorxun
Qorxun o kəsdən ki, anlayıb bildiyiniz seyləri (ne’mətləri) sizə əta etdi
Qorxun o kəsdən ki, anlayıb bildiyiniz şeyləri (ne’mətləri) sizə əta etdi

Bambara

ߞߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߌߦߊ߫ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߫ (ߡߊ߰ߙߌ) ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߌߦߊ߫ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫
ߞߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߌߦߊ߫ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫

Bengali

Ara tomara tamra taka'oya abalambana kara yini tomaderake dana karechena se samudaya, ya tomara jana
Āra tōmarā tām̐ra tāka'ōẏā abalambana kara yini tōmādērakē dāna karēchēna sē samudaẏa, yā tōmarā jāna
আর তোমরা তাঁর তাকওয়া অবলম্বন কর যিনি তোমাদেরকে দান করেছেন সে সমুদয়, যা তোমরা জান।
Bhaya kara tamke, yini tomaderake sesaba bastu diyechena, ya tomara jana.
Bhaẏa kara tām̐kē, yini tōmādērakē sēsaba bastu diẏēchēna, yā tōmarā jāna.
ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে সেসব বস্তু দিয়েছেন, যা তোমরা জান।
Ara bhaya-bhakti kara tamke yini tomadera madada karechena ya tomara sikhecha ta diye
Āra bhaẏa-bhakti kara tām̐kē yini tōmādēra madada karēchēna yā tōmarā śikhēcha tā diẏē
আর ভয়-ভক্তি কর তাঁকে যিনি তোমাদের মদদ করেছেন যা তোমরা শিখেছ তা দিয়ে

Berber

Eezzbet i Win i wen Ifkan ayen teeoam
Ëezzbet i Win i wen Ifkan ayen teéôam

Bosnian

Bojte se Onoga koji vam daruje ono sto znate
Bojte se Onoga koji vam daruje ono što znate
Bojte se onoga koji vam daruje ono sto znate
Bojte se onoga koji vam daruje ono što znate
Bojte se Onoga Koji vas je opskrbio onim sto znate
Bojte se Onoga Koji vas je opskrbio onim što znate
I bojte se Onog koji vas je pomogao onim sta znate
I bojte se Onog koji vas je pomogao onim šta znate
WE ETTEKUL-LEDHI ‘EMEDDEKUM BIMA TA’LEMUNE
Bojte se Onog Koji vam daruje ono sto znate…
Bojte se Onog Koji vam daruje ono što znate…

Bulgarian

I boite se ot Onzi, Koito vi e dal vasheto znanie
I boĭte se ot Onzi, Koĭto vi e dal vasheto znanie
И бойте се от Онзи, Който ви е дал вашето знание

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် သင်တို့သိထားကြပြီဖြစ်သော အရာဟူသမျှနှင့်စပ်လျဉ်း၍ သင်တို့အား အလျှံပယ် ထောက်ပံ့ပေးသနားတော်မူသော အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (လျက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာ ကျင့်သုံး) ကြလော့။
၁၃၂။ သင်တို့ကို သင်တို့သိသောစည်းစိမ်ဥစ္စာအားဖြင့် ချီးမြှောက်တော်မူသောအရှင်မြတ်၏ ဝတ်တော်ကို ကြေကုန် အောင် ပြုကြလော့။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် အကြင်အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ကြလေကုန်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား အသင်တို့ သိရှိကြကုန်သောအရာများဖြင့် ကူညီဆောင်မတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အသင်တို့သိရှိသည့်အရာများနှင့် ကူညီ‌စောင်မ‌တော်မူခဲ့‌သော အကြင်အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။

Catalan

Temeu a Qui us ha proveit del que sabeu
Temeu a Qui us ha proveït del que sabeu

Chichewa

“Ndipo muopeni Iye amene wakupatsani inu zinthu zonse zimene mumazidziwa.”
““Ndipo muopeni Yemwe adakupatsani zimene mukuzidziwa.”

Chinese(simplified)

Nimen yingdang jingwei zhu, ta yi nimen suo zhidao de shangci nimen,
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhǔ, tā yǐ nǐmen suǒ zhīdào de shǎngcì nǐmen,
你们应当敬畏主,他以你们所知道的赏赐你们,
Nimen dang jingwei ta [an la], shi ta yi nimen suo bu zhidao de [haoshi] yuanzhu nimen.
Nǐmen dāng jìngwèi tā [ān lā], shì tā yǐ nǐmen suǒ bù zhīdào de [hǎoshì] yuánzhù nǐmen.
你们当敬畏他[安拉],是他以你们所不知道的[好事]援助你们。
Nimen yingdang jingwei zhu, ta yi nimen suo zhidao de shangci nimen
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhǔ, tā yǐ nǐmen suǒ zhīdào de shǎngcì nǐmen
你们应当敬畏主,他以你们所知道的赏赐你们,

Chinese(traditional)

Nimen yingdang jingwei zhu, ta yi nimen suo zhidao de shangci nimen
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhǔ, tā yǐ nǐmen suǒ zhīdào de shǎngcì nǐmen
你们应当敬 畏主,他以你们所知道的赏赐你们,
Nimen yingdang jingwei zhu, ta yi nimen suo zhidao de shangci nimen,
Nǐmen yīngdāng jìngwèi zhǔ, tā yǐ nǐmen suǒ zhīdào de shǎngcì nǐmen,
你們應當敬畏主,他以你們所知道的賞賜你們,

Croatian

I bojte se Onog koji vas je pomogao onim sta znate
I bojte se Onog koji vas je pomogao onim šta znate

Czech

A bojte se toho, jenz rozhojnil vas v tom, co vite
A bojte se toho, jenž rozhojnil vás v tom, co víte
Vait Si Jednotka stanovit ty uplne potreby ty modni
Váit Si Jednotka stanovit ty úplne potreby ty módní
A bojte se toho, jenz rozmnozil to, co znate
A bojte se toho, jenž rozmnožil to, co znáte

Dagbani

“Yaha! Zom ya (Duuma so) Ŋun yolsi ya ni yi ni mi shɛli.”

Danish

Ærbødighed En forsynede jer al tingene du kender
Ja, vreest Hem, Die alles wat gij weet aan u geschonken heeft

Dari

و از آن ذاتی بترسید که شما را به آنچه خود می‌دانید، مدد کرده است

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން ދަންނަ نعمة ތަކުން ތިޔަބައިމީހުންނަށް مدد ދެއްވި ރަސްކަލާނގެއަށް تقوى ވެރިވާށެވެ

Dutch

En vreest Hem die jullie heeft versterkt met wat jullie weten
En vreest hem, die u datgene heeft geschonken, wat gij kent
En vrom Hem Die jullie dat geschonken heeft waarover jullie weten
Ja, vreest Hem, Die alles wat gij weet aan u geschonken heeft

English

be mindful of Him who has provided you with everything you know
And Fear Him Who has aided you with all (good things) that you know
Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know
And fear Him Who hath aided you with that which ye know
Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know
Fear Him who has bestowed on you what you know
Have taqwa of Him who has supplied you with what you know
and fear Him who has succoured you with what you know
“Yes, fear Him Who has bestowed on you freely all that you know
And be cautious of the One who helped you with what you know
Be wary of Him who has provided you with whatever you know
And be wary of Him who has provided you with what you know
Keep from disobedience to Him Who has amply provided you with (all that) you are well-aware of
And entertain the profound reverence dutiful to Him Who made all His grace, as you very well know, abound in you
And pay obedience to Him Who has helped you through that which you (very well) know
Be Godfearing of Him Who furnished relief to you with all that you know
Fear the One Who has imparted the knowledge you possess
Fear the One Who has given you all the things that you know
And fear Him who hath bestowed on you that which ye know
And keep your duty to Him who has bestowed on you freely all that you know
And fear ye Him who hath plenteously betowed on you ye well know what
And fear and obey who extended/spread you with what you know
Have fear of Him Who has provided you with all the (good) things you know
And fear Him Who helped you with that which you know
And fear Him Who helped you with that which you know
And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know
And be afraid of Him who helped you with what you know
Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know
And fear the One who has supported you with what you know
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of
And be pious to Him Who has supplied you with whatever you know
Have fear of the One who has bestowed upon you all that you know
And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know
And fear the One who has supported you with what you know
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know
Fear Him who has given you all the things you know
And fear the One Who has provided you with everything you know
and be mindful of Him Who provided you with everything you know
And have Taqwa of Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know
Be mindful of Him Who helped you with good things you know and the know-how and skills
Yes, fear Him Who has given you freely all that you know
And reverence Him, who supplied you with everything you know
And reverence Him, who supplied you with everything you know
heed the One Who has furnished you with whatever you know
And be aware of the One who provided you with what you know
Andbe aware of the One who provided you with what you know
And reverence Him who has succored you with what you know
And fear He who provided you with that which you know
fear Him who has aided you with all that you know
Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know

Esperanto

Reverence Unu proviz vi all ajx vi kon

Filipino

At panatilihin ninyo ang inyong tungkulin sa Kanya, pangambahan Siya na nagkaloob sa inyo ng lahat (ng magagandang bagay) na inyong nalalaman
Mangilag kayong magkasala sa nagkaloob sa inyo ng nalalaman ninyo

Finnish

Palvelkaa Hanta, joka on teille suonut kaiken
Palvelkaa Häntä, joka on teille suonut kaiken

French

Craignez Celui Qui vous a dispense tout ce que vous savez
Craignez Celui Qui vous a dispensé tout ce que vous savez
Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez
Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez
Craignez Celui qui vous a dispense ces bienfaits que vous connaissez parfaitement
Craignez Celui qui vous a dispensé ces bienfaits que vous connaissez parfaitement
Craignez Celui qui vous a pourvus des connaissances dont vous disposez
Craignez Celui qui vous a pourvus des connaissances dont vous disposez

Fulah

Ganda

Era mutye oyo abagabirira ebyo bye mumanyi

German

Ja, furchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt
Ja, fürchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt
Und furchtet den, der euch beigestanden hat mit dem, was ihr wißt
Und fürchtet den, der euch beigestanden hat mit dem, was ihr wißt
Und handelt Taqwa gemaß Dem gegenuber, Der euch mit dem versorgt, was ihr wisst
Und handelt Taqwa gemäß Dem gegenüber, Der euch mit dem versorgt, was ihr wisst
Und furchtet Denjenigen, Der euch unterstutzt hat mit dem, was ihr wißt
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt
Und furchtet Denjenigen, Der euch unterstutzt hat mit dem, was ihr wißt
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt

Gujarati

tenathi daro, jene te vastu dvara tamari madada kari jene tame jano cho
tēnāthī ḍarō, jēṇē tē vastu dvārā tamārī madada karī jēnē tamē jāṇō chō
તેનાથી ડરો, જેણે તે વસ્તુ દ્વારા તમારી મદદ કરી જેને તમે જાણો છો

Hausa

Ku ji tsoron wanda Ya taimake ku da abin da kuka sani
Ku ji tsõron wanda Ya taimake ku da abin da kuka sani
Ku ji tsoron wanda Ya taimake ku da abin da kuka sani
Ku ji tsõron wanda Ya taimake ku da abin da kuka sani

Hebrew

ויראו את זה אשר נתן לכם את אשר ידעתם
ויראו את זה אשר נתן לכם את אשר ידעתם

Hindi

tatha usase bhay rakho, jisane tumhaaree sahaayata kee hai usase, jo tum jaanate ho
तथा उससे भय रखो, जिसने तुम्हारी सहायता की है उससे, जो तुम जानते हो।
usaka dar rakho jisane tumhen ve cheeze pahunchaee jinako tum jaanate ho
उसका डर रखो जिसने तुम्हें वे चीज़े पहुँचाई जिनको तुम जानते हो
aur us shakhs se daro jisane tumhaaree un cheezon se madad kee jinhen tum khoob jaanate ho
और उस शख्स से डरो जिसने तुम्हारी उन चीज़ों से मदद की जिन्हें तुम खूब जानते हो

Hungarian

Es feljetek azt, Aki elhalmozott benneteket azzal, amirol tudassal birtok
És féljétek azt, Aki elhalmozott benneteket azzal, amiről tudással birtok

Indonesian

dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui
(Dan bertakwalah kalian kepada Allah yang telah menganugerahkan kepada kalian) yakni yang telah melimpahkan nikmat kepada kalian (apa yang kalian ketahui)
Dan bertakwalah kepada Allah yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui
Dan waspadalah terhadap murka Allah yang telah bermurah hati mengaruniakan segala yang telah kalian ketahui dari pelbagai pemberian-Nya
dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui
dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui

Iranun

Na kalukun niyo so (Allah a) migai rukano ko nganin a katawan niyo

Italian

e temete Colui che vi ha provvisto di cio che ben sapete
e temete Colui che vi ha provvisto di ciò che ben sapete

Japanese

Anata gata ga shiru hodo no mono o, sadzuke rareru-kata o osore nasai
Anata gata ga shiru hodo no mono o, sadzuke rareru-kata o osore nasai
あなたがたが知る程のものを,授けられる方を畏れなさい。

Javanese

Lan padha bektia ing Pangeran kang paring kenikmatan (kabungahan) marang sira, kaya kang wis padha sira sumurupi
Lan padha bektia ing Pangeran kang paring kenikmatan (kabungahan) marang sira, kaya kang wis padha sira sumurupi

Kannada

avaru (janangadavaru) helidaru; nam'ma mattige nivu bodhisidaru onde, bodhisade iddaru onde
avaru (janāṅgadavaru) hēḷidaru; nam'ma maṭṭige nīvu bōdhisidarū ondē, bōdhisade iddarū ondē
ಅವರು (ಜನಾಂಗದವರು) ಹೇಳಿದರು; ನಮ್ಮ ಮಟ್ಟಿಗೆ ನೀವು ಬೋಧಿಸಿದರೂ ಒಂದೇ, ಬೋಧಿಸದೆ ಇದ್ದರೂ ಒಂದೇ

Kazakh

Senderdi bilgen narselerinmen qamtamasız etken Alladan qorqındar
Senderdi bilgen närseleriñmen qamtamasız etken Alladan qorqıñdar
Сендерді білген нәрселеріңмен қамтамасыз еткен Алладан қорқыңдар
Senderdi ozderin biletin narselermen qamtamasız etkennen qorqındar
Senderdi özderiñ biletin närselermen qamtamasız etkennen qorqıñdar
Сендерді өздерің білетін нәрселермен қамтамасыз еткеннен қорқыңдар

Kendayan

Man tataplah kita’ bataqwa ka’ Ia nang udah mare’atn ka’ kita’ ahe nang udah kita’ tu’atni

Khmer

haey chaur puok anak kaotakhlach champoh anak del ban bratan aoy puok anak nouv avei del puok anakdoeng
ហើយចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចចំពោះអ្នកដែលបានប្រទាន ឱ្យពួកអ្នកនូវអ្វីដែលពួកអ្នកដឹង។

Kinyarwanda

Kandi mutinyeuwabahaye inema (zose) muzi
Kandi mugandukire uwabahaye inema (zose) muzi

Kirghiz

Silerge ozuŋorgo belgiluu neemat-sıylıktardı bergen Allaһtan korkkula
Silerge özüŋörgö belgilüü neemat-sıylıktardı bergen Allaһtan korkkula
Силерге өзүңөргө белгилүү нээмат-сыйлыктарды берген Аллаһтан корккула

Korean

neohuiga algo issneun modeun geos eul jusin bun-eul dulyeowo hala
너희가 알고 있는 모든 것 을 주신 분을 두려워 하라
neohuiga algo issneun modeun geos eul jusin bun-eul dulyeowo hala
너희가 알고 있는 모든 것 을 주신 분을 두려워 하라

Kurdish

له‌و زاته بترسن که خۆتان ده‌زانن چی پێبه‌خشیوون
وە لە (سزای) ئەو خوایە بترسن وخۆتان بپارێزن کەخۆتان دەزانن چی پێ بەخشیون

Kurmanji

Ewe ku mal u berxudarya hun pe dizanin, daye we heye! Hun parizaya wi bikin
Ewê ku mal û berxudarya hûn pê dizanin, daye we heye! Hûn parizaya wî bikin

Latin

Reverence Unus provisus vos totus things vos know

Lingala

Bobanga oyo azali kopesa bino bolamu, na nyoso oyo boyebi

Luyia

Macedonian

Плашете се од Тој што ви го дарува тоа што го знаете
Plasete se od Onoj koj vi go dade ona sto go znaete
Plašete se od Onoj koj vi go dade ona što go znaete
Плашете се од Оној кој ви го даде она што го знаете

Malay

Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya

Malayalam

ninnalkk tanne ariyavunnava (sukhasekaryannal) mukhena ninnale sahayiccavane ninnal suksikkuka
niṅṅaḷkk tanne aṟiyāvunnava (sukhasekaryaṅṅaḷ) mukhēna niṅṅaḷe sahāyiccavane niṅṅaḷ sūkṣikkuka
നിങ്ങള്‍ക്ക് തന്നെ അറിയാവുന്നവ (സുഖസൌകര്യങ്ങള്‍) മുഖേന നിങ്ങളെ സഹായിച്ചവനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക
ninnalkk tanne ariyavunnava (sukhasekaryannal) mukhena ninnale sahayiccavane ninnal suksikkuka
niṅṅaḷkk tanne aṟiyāvunnava (sukhasekaryaṅṅaḷ) mukhēna niṅṅaḷe sahāyiccavane niṅṅaḷ sūkṣikkuka
നിങ്ങള്‍ക്ക് തന്നെ അറിയാവുന്നവ (സുഖസൌകര്യങ്ങള്‍) മുഖേന നിങ്ങളെ സഹായിച്ചവനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക
allahu ninnale sahayiccatennaneyellamenn ninnalkku nannayariyamallea. atinal ninnal avaneat bhaktiyullavaravuka
allāhu niṅṅaḷe sahāyiccateṅṅaneyellāmenn niṅṅaḷkku nannāyaṟiyāmallēā. atināl niṅṅaḷ avanēāṭ bhaktiyuḷḷavarāvuka
അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സഹായിച്ചതെങ്ങനെയെല്ലാമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കു നന്നായറിയാമല്ലോ. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവനോട് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക

Maltese

Maranao

Na kalkn iyo so (Allah a) migay rkano ko nganin a katawan iyo

Marathi

Ani tyace bhaya balaga, jyane tya gostidvare tumaci madata keli, jyanna tumhi janata
Āṇi tyācē bhaya bāḷagā, jyānē tyā gōṣṭīdvārē tumacī madata kēlī, jyānnā tumhī jāṇatā
१३२. आणि त्याचे भय बाळगा, ज्याने त्या गोष्टीद्वारे तुमची मदत केली, ज्यांना तुम्ही जाणता

Nepali

Ra usasita, tarsa jasale timila'i ti kuraharudvara sahayata garyo, jasala'i timi jandachau
Ra usasita, tarsa jasalē timīlā'ī tī kurāharūdvārā sahāyatā garyō, jasalā'ī timī jāndachau
र उससित, तर्स जसले तिमीलाई ती कुराहरूद्वारा सहायता गर्यो, जसलाई तिमी जान्दछौ ।

Norwegian

frykt Ham som har hjulpet dere til alt dere vet
frykt Ham som har hjulpet dere til alt dere vet

Oromo

Isa waan [gaggaarii] isin beektan hundaan isin badhaases sodaadhaa

Panjabi

Ate usa alaha tom darom jisa ne unham cizam di tuhanu saha'ita diti jisa nu tusi' janade ho
Atē usa alāha tōṁ ḍarōṁ jisa nē unhāṁ cīzāṁ dī tuhānū sahā'itā ditī jisa nū tusī' jāṇadē hō
ਅਤੇ ਉਸ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋਂ ਜਿਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਦਿੱਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ' ਜਾਣਦੇ ਹੋ।

Persian

و بترسيد از آن خدايى كه آنچه را كه مى‌دانيد، به شما عطا كرده است
و بترسيد از آن كس كه شما را با آنچه [خود] مى‌دانيد يارى داد
و از کسی که شما را به آنچه می‌دانید یاری‌تان داد، پروا کنید
و از کسی بترسید که شما را به آنچه می‌دانید مدد کرده است
واز کسی که شما را به وسیله آنچه خود می دانید یاری داده، پروا کنید،
و از ذاتی پروا کنید كه [نعمت‌هایی چنان فراوان] به شما عطا کرده است كه خود، [آنها را بهتر] مى‌دانید
و بترسید از آن خدایی که شما را به آنچه خود می‌دانید مدد و قوت بخشید
و بترسید آن را که یاری کرده است شما را بدانچه می‌دانید
و از آن كس كه شما را به آنچه مى‌دانيد مدد كرد پروا داريد
«و از کسی که شما را به آنچه می‌دانید مدد کرد پروا بدارید؛»
و از كسى كه شما را به وسیله آنچه مى‌دانید، یاورى كرد، پروا كنید
از (خشم) خدائی بپرهیزید که شما را با نعمتهائی که می‌دانید یاری داده است
و از (نافرمانی) خدایی بپرهیزید که شما را به نعمتهایی که می‌دانید امداد کرده؛
و از آن [خداى‌] پروا كنيد كه شما را بدانچه مى‌دانيد كمك و يارى داد
و از کسی بترسید که شما را به آنچه می دانید مدد کرده است

Polish

Bojcie sie Tego, ktory was zaopatrzył w to, co wam wiadomo
Bójcie się Tego, który was zaopatrzył w to, co wam wiadomo

Portuguese

E temei a Quem vos concedeu o que sabeis
E temei a Quem vos concedeu o que sabeis
E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis
E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis

Pushto

او تاسو له هغه ذات نه ووېرېږئ چې ستاسو مدد يې كړى دى په هغه څه سره چې تاسو پرې پوه یئ
او تاسو له هغه ذات نه ووېرېږئ چې ستاسو مدد يې كړى دى په هغه څه سره چې تاسو پرې پوه یئ

Romanian

Temeti-va de Cel ce v-a daruit ceea ce stiti
Temeţi-vă de Cel ce v-a dăruit ceea ce ştiţi
Venera Una înzestra tu tot obiect tu sti
ªi fiþi cu frica de Acela care v-a inzestrat pe voi [cu prisosinþa] cu ceea ce cunoaºteþi
ªi fiþi cu fricã de Acela care v-a înzestrat pe voi [cu prisosinþã] cu ceea ce cunoaºteþi

Rundi

Russian

Temeti-va de Cel ce v-a daruit ceea ce stiti
И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете
Boytes' Togo, Kto pomog vam tem, chto vam izvestno
Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно
Uboytes' Togo, kto vam dal obiliye v tom, chto znayete vy u sebya
Убойтесь Того, кто вам дал обилие в том, что знаете вы у себя
I poboytes' togo, kto pomog vam, chem vy znayete
И побойтесь того, кто помог вам, чем вы знаете
Boytes' darovavshego vam to, o chem vy [sami] znayete
Бойтесь даровавшего вам то, о чем вы [сами] знаете
Osteregaytes' gneva Allakha, darovavshego vam udely i blagodenstviye, kotoroye vy teper' imeyete
Остерегайтесь гнева Аллаха, даровавшего вам уделы и благоденствие, которое вы теперь имеете
Togo poboytes', Kto vas shchedro odaril Vsem tem, chem vy bogaty i znatnY. (I chto na pol'zu vam On sotvoril i sorazmeril)
Того побойтесь, Кто вас щедро одарил Всем тем, чем вы богаты и знатнЫ. (И что на пользу вам Он сотворил и соразмерил)

Serbian

Бојте се Оног Који вам дарује оно што знате

Shona

“Uye ityai avo vakakupai zvose izvo zvamunoziva.”

Sindhi

۽ انھي (الله) کان ڊڄو جنھن اوھان کي انھي (شيء) جي مدد ڏني جا (اوھين) ڄاڻندا آھيو

Sinhala

“oba dænuvat vividha vastunda, kavurun obata (laba di) udav kalehuda, ohuta oba biya vanu”
“oba dænuvat vividha vastūnda, kavurun obaṭa (labā dī) udav kaḷehuda, ohuṭa oba biya vanu”
“ඔබ දැනුවත් විවිධ වස්තූන්ද, කවුරුන් ඔබට (ලබා දී) උදව් කළෙහුද, ඔහුට ඔබ බිය වනු”
numbala danna dæ magin numbalata upakara kala ohuta numbala biya bætimat vanu
num̆balā dannā dǣ magin num̆balāṭa upakāra kaḷa ohuṭa num̆balā biya bætimat vanu
නුඹලා දන්නා දෑ මගින් නුඹලාට උපකාර කළ ඔහුට නුඹලා බිය බැතිමත් වනු

Slovak

Reverence Jeden zadovazit ona all things ona zauzlit

Somali

Oo dhowra (Amarrada) Kan idin siiyey (waxyaalaha wanaagsan) aad ogtihiin
Kana Dhawrsada Eebaha idin Siiyey waxaad Ogtihiin
Kana Dhawrsada Eebaha idin Siiyey waxaad Ogtihiin

Sotho

“Ts’abang Eena Ea le sitsitseng ka lintho tsohle tseo le li tsebang

Spanish

Temed a Quien os agracio con todo lo que sabeis
Temed a Quien os agració con todo lo que sabéis
»Temed a Quien os ha concedido todas las buenas cosas que vosotros bien sabeis
»Temed a Quien os ha concedido todas las buenas cosas que vosotros bien sabéis
Teman a Quien les ha concedido todas las buenas cosas que ustedes bien saben
Teman a Quien les ha concedido todas las buenas cosas que ustedes bien saben
¡Temed a Quien os ha proveido de lo que sabeis
¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis
y sed conscientes de Aquel que os ha proveido [tan] ampliamente de todo lo [bueno] que pudierais concebir
y sed conscientes de Aquel que os ha proveído [tan] ampliamente de todo lo [bueno] que pudierais concebir
Tengan temor de Quien los agracio con todo lo que saben
Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben
Y temed a Quien os ha beneficiado con lo que sabeis
Y temed a Quien os ha beneficiado con lo que sabéis

Swahili

na mcheni Mwenyezi Mungu Aliyewapa aina mbalimbali za neema zisizofichika kwenu
Na mcheni aliye kupeni haya mnayo yajua

Swedish

Frukta Honom som har skankt er allt det som ni [sjalva] vet
Frukta Honom som har skänkt er allt det som ni [själva] vet

Tajik

Va ʙitarsed az on Xudoe, ki on ciro, ki medoned, ʙa sumo ato kardaast
Va ʙitarsed az on Xudoe, ki on ciro, ki medoned, ʙa şumo ato kardaast
Ва битарсед аз он Худое, ки он чиро, ки медонед, ба шумо ато кардааст
Va ʙitarsed az on Allohe, ki on ciro, ki medoned, ʙa sumo ato kardaast
Va ʙitarsed az on Allohe, ki on ciro, ki medoned, ʙa şumo ato kardaast
Ва битарсед аз он Аллоҳе, ки он чиро, ки медонед, ба шумо ато кардааст
Va az kase parvo kuned, ki ʙa sumo [ne'mathoe cunon farovon] ato kardaast, ki xud [onhoro ʙehtar] medoned
Va az kase parvo kuned, ki ʙa şumo [ne'mathoe cunon farovon] ato kardaast, ki xud [onhoro ʙehtar] medoned
Ва аз касе парво кунед, ки ба шумо [неъматҳое чунон фаровон] ато кардааст, ки худ [онҳоро беҳтар] медонед

Tamil

unkalukkut terintirukkum pala porulkalaiyum, evan unkalukkuk kotuttu utavi purintano avanukku ninkal payappatunkal
uṅkaḷukkut terintirukkum pala poruḷkaḷaiyum, evaṉ uṅkaḷukkuk koṭuttu utavi purintāṉō avaṉukku nīṅkaḷ payappaṭuṅkaḷ
உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கும் பல பொருள்களையும், எவன் உங்களுக்குக் கொடுத்து உதவி புரிந்தானோ அவனுக்கு நீங்கள் பயப்படுங்கள்
avan unkalukku (atu, matu, ottakai ponra) kalnataikalaiyum, pillaikalaiyum kontu utaviyalittan
avaṉ uṅkaḷukku (āṭu, māṭu, oṭṭakai pōṉṟa) kālnaṭaikaḷaiyum, piḷḷaikaḷaiyum koṇṭu utaviyaḷittāṉ
அவன் உங்களுக்கு (ஆடு, மாடு, ஒட்டகை போன்ற) கால்நடைகளையும், பிள்ளைகளையும் கொண்டு உதவியளித்தான்

Tatar

Сезгә ярдәм бирүче Аллаһудан куркыгыз, үзегез дә беләсез Аның ярдәм биргәнен

Telugu

mariyu miku telisivunna (manci) vastuvulanu, miku vistaranga iccina ayana (allah) yandu bhayabhaktulu kaligi undandi
mariyu mīku telisivunna (man̄ci) vastuvulanu, mīku vistāraṅgā iccina āyana (allāh) yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi
మరియు మీకు తెలిసివున్న (మంచి) వస్తువులను, మీకు విస్తారంగా ఇచ్చిన ఆయన (అల్లాహ్) యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి
“మీకు తెలిసివున్న సమస్త (మంచి) వస్తువులను మీకు వొసగి, మిమ్మల్ని ఆదుకున్న వానికి భయపడండి

Thai

læa phwk than cng yakerng phuthrng prathan kæ phwk than sing sung phwk than ru di xyu læw
læa phwk th̀ān cng yảkerng p̄hū̂thrng prathān kæ̀ phwk th̀ān s̄ìng sụ̀ng phwk th̀ān rū̂ dī xyū̀ læ̂w
และพวกท่านจงยำเกรงผู้ทรงประทานแก่พวกท่าน สิ่งซึ่งพวกท่านรู้ดีอยู่แล้ว
læa phwk than cng yakerng phuthrng prathan kæ phwk than sing sung phwk than ru di xyu læw
læa phwk th̀ān cng yảkerng p̄hū̂thrng prathān kæ̀ phwk th̀ān s̄ìng sụ̀ng phwk th̀ān rū̂ dī xyū̀ læ̂w
และพวกท่านจงยำเกรงผู้ทรงประทานแก่พวกท่าน สิ่งซึ่งพวกท่านรู้ดีอยู่แล้ว

Turkish

Cekinin o mabuttan ki bildiginiz nimetleri vererek yardım etti size
Çekinin o mabuttan ki bildiğiniz nimetleri vererek yardım etti size
Bildiginiz seyleri size bol bol veren, Allah´dan korkun
Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah´dan korkun
Bildiginiz seylerle size yardım edenden korkup-sakının
Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup-sakının
Size bildiginiz seyleri verenden sakının
Size bildiğiniz şeyleri verenden sakının
Bildiginiz nimetleri size (comertce) verenden (O´na karsı gelmekten) sakının
Bildiğiniz nimetleri size (cömertçe) verenden (O´na karşı gelmekten) sakının
Kardesleri Hud, onlara: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karsı sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasırsınız? Temelli kalacagınızı umarak saglam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladıgınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakının; davarları, ogulları, bahceleri ve akarsuları size O vermistir. Dogrusu hakkınızda buyuk gunun azabından korkuyorum" dedi
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi
O Allah'tan korkun ki, size o bildiginiz seyleri vermekte
O Allah'tan korkun ki, size o bildiginiz seyleri vermekte
Bildiginiz seyleri size bol bol veren, Allah'dan korkun
Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah'dan korkun
Bildiginiz her seyi size vereni dinleyin
Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin
O Allah'tan korkun ki, size o bildiginiz seyleri vermekte
O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte
O Allah´tan korkun ki, size o bildiginiz seyleri verdi
O Allah´tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri verdi
«O Allah´tan korkun ki, size o bildiginiz seyleri vermekte,»
«O Allah´tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte,»
Size bildiginiz nimetleri bagıslayan Allah´tan korkunuz
Size bildiğiniz nimetleri bağışlayan Allah´tan korkunuz
Bildiginiz seylerle size yardım edenden korkup sakının
Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının
«Size bilib durdugunuz seylerle (nimetlerle) yardım eden»
«Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden»
Bildiginiz seylerle sizi destekleyenden sakının
Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının
Ve bildiginiz (sizlere ogrettigi) seylerle size yardım eden (Allah´a) karsı takva sahibi olun (Allah´a ulasmayı dileyin)
Ve bildiğiniz (sizlere öğrettiği) şeylerle size yardım eden (Allah´a) karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin)
Vettekullezı emeddekum bima ta´lemun
Vettekullezı emeddeküm bima ta´lemun
Vettekullezi emeddekum bima ta’lemun(ta’lemune)
Vettekûllezî emeddekum bimâ ta’lemûn(ta’lemûne)
dusunebileceginiz butun (iyilikleri) size saglayan (Allah´tan) yana duyarlı olun
düşünebileceğiniz bütün (iyilikleri) size sağlayan (Allah´tan) yana duyarlı olun
vetteku-llezi emeddekum bima ta`lemun
vetteḳu-lleẕî emeddeküm bimâ ta`lemûn
Bildiginiz seyleri size veren, (Allah'a karsı gelmek) den sakının
Bildiğiniz şeyleri size veren, (Allah'a karşı gelmek) den sakının
Size bildiginiz seyleri sunandan korkun
Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun
Size bildiginiz seyleri sunandan korkun
Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun
Allah'a karsı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiginiz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bag ve bahceler, pınarlar lutfeden o Rabbinize karsı gelmekten sakının. Muthis bir gunun azabının tepenize ineceginden, gercekten endise ediyorum!”
Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”
Size bildiginiz ni'metleri bol bol veren(Allah)dan korkun. Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know
Size bildiğiniz ni'metleri bol bol veren(Allah)dan korkun. Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know
«Bilmekte oldugunuz seylerle size yardım edenden korkup sakının,»
«Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının,»
Bilmekte oldugunuz seylerle size yardım edenden korkup sakının
Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının
O bildiginiz nimetleri onunuze yayandan korkun
O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun
O bildiginiz nimetleri onunuze yayandan korkun
O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun
O bildiginiz nimetleri onunuze yayandan korkun
O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun

Twi

Monsuro Nea Ɔde deε monim no adom mo

Uighur

سىلەرگە سىلەر بىلىدىغان نېمەتلەرنى ئاتا قىلغان اﷲ تىن قورقۇڭلار
سىلەرگە سىلەر بىلىدىغان نېمەتلەرنى ئاتا قىلغان ئاللاھتىن قورقۇڭلار

Ukrainian

Бійтеся Того, Хто допоміг вам тим, що вам відомо
Povaha kotra yakshcho vy z vsima rechamy vy znayete
Повага котра якщо ви з всіма речами ви знаєте
Biytesya Toho, Khto dopomih vam tym, shcho vam vidomo
Бійтеся Того, Хто допоміг вам тим, що вам відомо
Biytesya Toho, Khto dopomih vam tym, shcho vam vidomo
Бійтеся Того, Хто допоміг вам тим, що вам відомо

Urdu

Daro ussey jisne woh kuch tumhein diya hai jo tum jaante ho
ڈرو اُس سے جس نے وہ کچھ تمہیں دیا ہے جو تم جانتے ہو
اور اس سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی ہے جنہیں تم بھی جانتے ہو
اور اس سے جس نے تم کو ان چیزوں سے مدد دی جن کو تم جانتے ہو۔ ڈرو
اور ڈرو اس سے جس نے تم کو پہنچائیں وہ چیزیں جو تم جانتے ہو
اور اس ذات سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری مدد کی ہے جنہیں تم جانتے ہو۔
Uss say daro jiss ney unn cheezon say tumhari imdad ki jinhen tum jantay ho
اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری امداد کی جنہیں تم جانتے ہو
us se daro jis ne un chizo se tumhaari imdaath ki, jinhe tum jaante ho
اور ڈرو اس ذات سے جس نے مدد کی ہے تمھاری ان چیزوں سے جن کو تم جانتے ہو
اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہو
اور اس ذات سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے نواز کر تمہاری قوت میں اضافہ کیا ہے جو تم خود جانتے ہو۔
اور اس کا خوف پیدا کرو جس نے تمہاری ان تمام چیزوں سے مدد کی ہے جنہیں تم خوب جانتے ہو

Uzbek

Сизга ўзингиз билган нарса ила мадад берган Зотдан қўрқинг
Ва сизларни ўзларингиз биладиган неъматлар билан қўллаган-сийлаган Зотдан (Аллоҳдан) қўрқингиз
Сизга ўзингиз билган нарса ила мадад берган зотдан қўрқинг

Vietnamese

“Va hay so Đang đa tro giup cac nguoi voi nhung vat ma cac nguoi đa tung biet
“Và hãy sợ Đấng đã trợ giúp các người với những vật mà các người đã từng biết
“Cac nguoi hay so Đang đa tro giup cac nguoi biet bao thien an ma cac nguoi biet.”
“Các người hãy sợ Đấng đã trợ giúp các người biết bao thiên ân mà các người biết.”

Xhosa

Ke kaloku yoyikani loWo Wanibonelela ngoko nikwaziyo

Yau

“Soni mun’jogopani Ajula jwampele ichindu (yambonembone) yankuimanyilila.”
“Soni mun’jogopani Ajula jwampele ichindu (yambonembone) yankuimanyilila.”

Yoruba

E beru Eni ti O ran yin lowo pelu ohun ti e mo
Ẹ bẹ̀rù Ẹni tí Ó ràn yín lọ́wọ́ pẹ̀lú ohun tí ẹ mọ̀

Zulu