Achinese

Keubit Po gata Maha Peurkasa Lom pih Po gata Maha Peumurah

Afar

Kaadu diggah Nabiyow ku-Rabbi usuk mayso-li xuwaw-li kinni

Afrikaans

Voorwaar, u Heer is die Magtige, die Genadige

Albanian

Kurse Zoti yt eshte, vertet i fuqishem dhe meshireplote
Kurse Zoti yt është, vërtet i fuqishëm dhe mëshirëplotë
e Zoti yt, me te vertete, eshte i Plotefuqishem dhe Meshirues
e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues
Ne te vertete, Zoti yt eshte i Plotfuqishem dhe Meshireplote
Në të vërtetë, Zoti yt është i Plotfuqishëm dhe Mëshirëplotë
S’ka dyshim se Zoti yt eshte i plotfuqishem i meshirshem
S’ka dyshim se Zoti yt është i plotfuqishëm i mëshirshëm
S´ka dyshim se Zoti yt eshte i plotfuqishem, i meshirshem
S´ka dyshim se Zoti yt është i plotfuqishëm, i mëshirshëm

Amharic

getahimi irisu be’irigit’i ashenafiwi azanyu newi፡፡
gētahimi irisu be’irigit’i āshenafīwi āzanyu newi፡፡
ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡

Arabic

w'in rabak lahu aleaziz fi antqamh mmn kafar bih wakhalaf amrh, alrahim bieibadih almwmnyn
وإن ربك لهو العزيز في انتقامه ممن كفر به وخالف أمره، الرحيم بعباده المؤمنين
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُࣖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ١٢٢ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azizu Ar-Rahimu
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم

Assamese

Arau tomara raba, niscaya te'om mahaparaakramasali, parama dayalu
Ārau tōmāra raba, niścaẏa tē'ōm̐ mahāparaākramaśālī, parama daẏālu
আৰু তোমাৰ ৰব, নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəb­bin Qud­rət­lidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəb­bin Qüd­rət­lidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz quvvət sahibi, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tovbə edən bəndələrini bagıslayar)
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz qüvvət sahibi, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar)

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara apanara raba, tini to parakramasali, parama dayalu
Āra āpanāra raba, tini tō parākramaśālī, parama daẏālu
আর আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Niscaya apanara palanakarta prabala parakramasali, parama dayalu.
Niścaẏa āpanāra pālanakartā prabala parākramaśālī, parama daẏālu.
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ara nihsandeha tomara prabhu, -- tini'i to mahasaktisali, aphuranta phaladata.
Āra niḥsandēha tōmāra prabhu, -- tini'i tō mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipeunu
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu

Bosnian

a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv
a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv
a Gospodar tvoj je zaista Silan i Milostiv
a Gospodar tvoj je zaista Silan i Milostiv
A, zaista, Gospodar tvoj- bas On-Silni je i Milostivi
A, zaista, Gospodar tvoj- baš On-Silni je i Milostivi
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
WE ‘INNE REBBEKE LEHUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv

Bulgarian

Tvoyat Gospod naistina e Vsemogushtiya, Milosurdniya
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်း တန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် မုချဧကန် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၂၂။ မှတ်သားလော့၊ သင်၏အရှင်သခင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်အရှင်၊ အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သခင်အမှန်ဖြစ် တော်မူ၏။
စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်မှာမူကား၊ အလွန်တရာ လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊အလွန်တရာ သနားကြင်နာတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် အမှန်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

En veritat, el teu Senyor es el Poderos, el Misericordios
En veritat, el teu Senyor és el Poderós, el Misericordiós

Chichewa

Ndithudi Ambuye wako ndi Mwini mphamvu ndi Mwini chisoni chosatha
“Ndipo ndithu Mbuye wako, Iye Ngwamphamvu zoposa; Ngwachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Ni de zhu, que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ, què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主,确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi quanneng de, te ci de.
Nǐ de zhǔ què shì quánnéng de, tè cí de.
你的主确是全能的,特慈的。
Ni de zhu, que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ, què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主,确是万能的,确是至慈的。

Chinese(traditional)

Ni de zhu, que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ, què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主,确是万能 的,确是至慈的。
Ni de zhu, que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ, què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主,確是萬能的,確是至慈的。

Croatian

I uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni

Czech

ale Pan tvuj zajiste mocny jest a slitovny
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
mnostvi jiste svuj Magnat jsem Vsemohouci Milosrdny
mnoství jiste svuj Magnát jsem Všemohoucí Milosrdný
A Pan tvuj dozajista je mocny a slitovny
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔoboznaa

Danish

Fleste assuredly Deres Lord er Almægtige Barmhjertigest
Waarlijk uw Heer is de Machtige, de Genadevolle

Dari

واقعا پروردگارت غالب مهربان است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Jouw Heer is echter werkelijk de machtige, de barmhartige
Uw Heer is de machtige, de barmhartige
En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad) is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Barmhartige
Waarlijk uw Heer is de Machtige, de Genadevolle

English

your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And surely! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
But surely your Lord is mighty and merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And your Master is certainly powerful and merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
And Allah, your Creator, is indeed the AL-Aziz and AL-Rahim
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly, He is the All-Mighty, the continuously Merciful
Thy Lord, He, truly, is The Almighty, The Compassionate
And your Lord, surely, is the One Who is the most Powerful and the most Merciful
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Thy Lord is the mighty, the merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
But thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
And that truly your Lord, he is (E) the glorious/mighty , the merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful
And your Lord, He is certainly the Mighty, the Merciful
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Very-Merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Your Lord is Majestic and All-merciful
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Very-Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Indeed, your Lord is the All-Mighty, the Most Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all
And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful (His Rule is the Rule of Law, and not that of dictatorial whims)
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
surely your Lord is the Mighty One, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful

Esperanto

plej assuredly your Lord est Almighty Merciful

Filipino

At katotohanan! Ang iyong Panginoon, Siya ang tunay na Pinakamakapangyarihan, ang Pinakamaawain
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain

Finnish

Totisesti, Han, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin
Totisesti, Hän, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin

French

Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Misericordieux
Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Miséricordieux
Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Tres Misericordieux
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux
Ton Seigneur, en verite, est le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
En verite, ton Seigneur est Tout-Puissant et Clement
En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant et Clément

Fulah

Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo

Ganda

Era mazima Mukama omulabiriziwo ddala yye ye nantakubwa ku mukono omusaasizi

German

Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Machtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwurdige, Der Allgnadige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige

Gujarati

ane ni:Sanka tamaro palanahara te ja che, atyanta dayalu
anē ni:Śaṅka tamārō pālanahāra tē ja chē, atyanta dayāḷu
અને નિ:શંક તમારો પાલનહાર તે જ છે, અત્યંત દયાળુ

Hausa

Kuma Lalle ne, Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai Rahama
Kuma Lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai Rahama
Kuma Lalle ne, Ubangijinka, haƙiƙa, Shi ne Mabuwayi, Mai Rahama
Kuma Lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shĩ ne Mabuwãyi, Mai Rahama

Hebrew

וריבונך הוא העזוז הרחום
וריבונך הוא העזוז הרחום

Hindi

aur nishchay aapaka paalanahaar hee ati prabhutvashaalee, dayaavaan hai
और निश्चय आपका पालनहार ही अति प्रभुत्वशाली, दयावान् है।
aur nissandeh tumhaara rab hee hai jo bada prabhutvashaalee, atyant dayaavaan hai
और निस्संदेह तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
aur isamen to shak hee nahin ki tumhaara paravaradigaar (sab par) gaalib meharabaan hai
और इसमें तो शक ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार (सब पर) ग़ालिब मेहरबान है

Hungarian

Es bizony a te Urad, O a Hatalmas es a Megkonyorulo
És bizony a te Urad, Ő a Hatalmas és a Megkönyörülő

Indonesian

Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha penyayang
Dan sesungguhnya Rabbmu, Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Tuhan-mu Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Tuhanmu Mahaperkasa untuk membalas para tiran yang membangkang; Maha Pemberi nikmat bagi orang-orang yang bertakwa
Dan sungguh Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on

Italian

In verita, il tuo Signore e l'Eccelso, il Misericordioso
In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso

Japanese

Hontoni anata no shu, kare wa iryoku narabinaku jihibukaku ara reru
Hontōni anata no shu, kare wa iryoku narabinaku jihibukaku ara reru
本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深くあられる。

Javanese

Lan saktemene Allah Pangeranira iku Maha Mulya tur Maha Asih
Lan saktemene Allah Pangeranira iku Maha Mulya tur Maha Asih

Kannada

nivu allahanige anjiri mattu nannannu anusarisiri
nīvu allāhanige an̄jiri mattu nannannu anusarisiri
ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ

Kazakh

Ras Rabbın ustem de meyirimdi
Ras Rabbıñ üstem de meyirimdi
Рас Раббың үстем де мейірімді
Ey, Muxammed! / Aqiqatında, Rabbın barinen Ustem, erekse Meyirimdi
Ey, Muxammed! / Aqïqatında, Rabbıñ bärinen Üstem, erekşe Meyirimdi
Ей, Мұхаммед! / Ақиқатында, Раббың бәрінен Үстем, ерекше Мейірімді

Kendayan

Man sungguh, Tuhannyu Ia nang Maha Gagah, Maha Panyayang

Khmer

haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak kuchea mcheasa mha khlangpouke mha anet sraleanh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នកគឺជាម្ចាស់មហា ខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, Nyagasani wawe ni we Munyembaraga zihebuje, Nyirimbabazi
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni We Munyacyubahiro bihebuje, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Albette, senin Rabbiŋ Kudurettuu, Irayımduu.”
Albette, senin Rabbiŋ Kudurettüü, Irayımduu.”
Албетте, сенин Раббиң Кудуреттүү, Ырайымдуу.”

Korean

sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwajabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하심이라
sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwajabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하심이라

Kurdish

سه‌رنجی ئایه‌تی 8-9 بده‌
بێگومان پەروەردگارت تەنھا ئەو خاوەن دەسەڵات و بە بەزەییە

Kurmanji

Bi rasti Xudaye te servahate dilovin e
Bi rastî Xudayê te servahatê dilovîn e

Latin

multus assuredly tuus Dominus est Almighty Merciful

Lingala

Mpe ya solo, Nkolo wayo azali na bokasi atonda ngolu

Luyia

Macedonian

а Господарот твој е навистина Силен и Милостив
I Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Moken i Somilosen
I Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Moḱen i Somilosen
И Господарот твој, навистина, е Оној кој е Моќен и Сомилосен

Malay

Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
niscayam ninre nathan tanneyan pratapavanum paramakarunikanum
niścayaṁ ninṟe nāthan tanneyāṇ pratāpavānuṁ paramakāruṇikanuṁ
നിശ്ചയം നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെയാണ് പ്രതാപവാനും പരമകാരുണികനും

Maltese

Uttassew li Sidek (il-Mulej) huwa l-Qawwi, il-Ħaninl
Uttassew li Sidek (il-Mulej) huwa l-Qawwi, il-Ħaninl

Maranao

Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Ani nihsansaya, tumaca palanakarta motha prabhavasali, dayavana ahe
Āṇi niḥsanśaya, tumacā pālanakartā mōṭhā prabhāvaśālī, dayāvāna āhē
१२२. आणि निःसंशय, तुमचा पालनकर्ता मोठा प्रभावशाली, दयावान आहे

Nepali

Ra nihsandeha timro raba sarvasakti sampanna (ra) atyanta dayavana cha
Ra niḥsandēha timrō raba sarvaśakti sampanna (ra) atyanta dayāvāna cha
र निःसन्देह तिम्रो रब सर्वशक्ति सम्पन्न (र) अत्यन्त दयावान छ ।

Norwegian

Herren er den Mektige, den Naderike
Herren er den Mektige, den Nåderike

Oromo

Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha

Panjabi

Ate besaka tera raba sakitasali ate rahimata karana vala hai
Atē bēśaka tērā raba śakītaśālī atē rahimata karana vālā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਸ਼ਕੀਤਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

هرآينه پروردگار تو پيروزمند و مهربان است
و همانا پروردگار توست كه تواناى مهربان است
و همانا پروردگارت پیروزمند مهربان است‌
و بی‌تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است
و بی‌تردید، پروردگارت همان شکست‌ناپذیر مهربان است
و همانا خدای تو خدای بسیار مقتدر و مهربان است
و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان‌
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است
و بی‌گمان پروردگارت به‌راستی همان کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است
و همانا پروردگارت شكست­ناپذیر و مهربان است
مسلّماً پروردگار تو چیره و توانا (بر انتقام از ستمکاران) و مهربان (در حق پرهیزگاران) است
و پروردگار تو عزیز و رحیم است
و همانا پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان
و بی تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است

Polish

Zaprawde, twoj pan jest Potezny, Litosciwy
Zaprawdę, twój pan jest Potężny, Litościwy

Portuguese

E, por certo, teu Senhor e O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E em verdade, teu Senhor e o Poderoso, o Misericordiosissimo
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

او بېشكه ستا رب خامخا همغه ډېر غالب، بې حده رحم كوونكى دى
او بېشكه ستا رب خامخا همغه ډېر غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
Domnul tău, El este Puternicul, Milostivul
multi(multe) categoric vostri Domnitor exista Gigantic Îndurator
Iar Domnul tau este Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar- Rahim]
Iar Domnul tãu este Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar- Rahim]

Rundi

Mu vy’ukuri Umuremyi wawe niwe nyene ububasha n’impuhwe zihagije

Russian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)
Voistinu, tvoy Gospod' - Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный
Istinno, Gospod' tvoy silen, miloserd
Истинно, Господь твой силен, милосерд
I poistine, Gospod' tvoy - velikiy, miloserdnyy
И поистине, Господь твой - великий, милосердный
Voistinu, tvoy Gospod' - podlinno velikiy, miloserdnyy
Воистину, твой Господь - подлинно великий, милосердный
Tvoy Gospod' - velik i moguch v Svoyom nakazanii uporstvuyushchemu tiranu. I miloserden v udelakh i v blagodenstvii k bogoboyaznennym
Твой Господь - велик и могуч в Своём наказании упорствующему тирану. И милосерден в уделах и в благоденствии к богобоязненным
Gospod' tvoy, istinno, moguch i miloserd
Господь твой, истинно, могуч и милосерд

Serbian

А, заиста, твој Господар – заиста је Силни и Милостиви

Shona

Uye zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo chokwadi vakurusa, uye vane tsitsi zhinji

Sindhi

۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma obage deviyanma (ovunta) balasampannayeku ha karunavantayeku vasayen sitinneya
(nabiyē!) niyata vaśayenma obagē deviyanma (ovunṭa) balasampannayeku hā karuṇāvantayeku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන්ම (ඔවුන්ට) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbage paramadhipatiyanan vana ohumaya sarva baladhari mahakarunanvitayanan
tavada niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipatiyāṇan vana ohumaya sarva baladhārī mahākaruṇānvitayāṇan
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්

Slovak

vela assuredly tvoj Lord bol Almighty Merciful

Somali

Oo hubaal, Rabbigaa, waa Isaga Awood Badanaha, Naxariista Badan
Eebahaana waa Adkaade Naxariista

Sotho

Ruri! Mong’a hau, Ke Eena Ea Matla Oohle, U Tletse Mohau

Spanish

Y ciertamente tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
En verdad, tu Senor es el Poderoso. el Misericordioso
En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --solo El-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Y en verdad, tu Senor es el Todopoderoso, el Misericordiosisimo
Y en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo

Swahili

Na kwa kweli Mola wako Ndiye Mshindi katika kuwatesa waliomkanusha na wakaenda kinyume na amri Yake, Mwenye rehema kwa waja Wake walioamini
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu

Swedish

Din Herre ar den Allsmaktige, den Barmhartige
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Албатта Парвардигори ту ғолибу меҳрубон аст
Alʙatta, Parvardigori tu piruzmand ast az intiqom giriftani kofiron va mehruʙon ast ʙo ʙandagoni mu'minonas
Alʙatta, Parvardigori tu pirūzmand ast az intiqom giriftani kofiron va mehruʙon ast ʙo ʙandagoni mū'minonaş
Албатта, Парвардигори ту пирӯзманд аст аз интиқом гирифтани кофирон ва меҳрубон аст бо бандагони мӯъминонаш
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon sikastnopaziri mehruʙon ast
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon şikastnopaziri mehruʙon ast
Ва бе тардид, Парвардигорат ҳамон шикастнопазири меҳрубон аст

Tamil

(napiye!) Niccayamaka umatu iraivantan (avarkalai) mikaittavan maka karunaiyutaiyavan
(napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉtāṉ (avarkaḷai) mikaittavaṉ makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவன்தான் (அவர்களை) மிகைத்தவன் மகா கருணையுடையவன்
niccayamaka um'mutaiya iraivan (yavaraiyum) mikaippavanakavum, kirupaiyutaiyavanakavum irukkinran
niccayamāka um'muṭaiya iṟaivaṉ (yāvaraiyum) mikaippavaṉākavum, kirupaiyuṭaiyavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (யாவரையும்) மிகைப்பவனாகவும், கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Тәхкыйк синең Раббың Ул кәферләрдән үч алуда көчледер, мөэминнәргә рәхимледер

Telugu

niscayanga, ni prabhuvu kevalam ayane, sarvasaktimantudu, apara karuna pradata
niścayaṅgā, nī prabhuvu kēvalaṁ āyanē, sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta
నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు కేవలం ఆయనే, సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
నిస్సందేహంగా నీ ప్రభువు సర్వాధిక్యుడు, దయాశీలి

Thai

læa thæcring phracea khxng sucea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng s̄ūcêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของสูเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
læa thæcring phracea khxng sucea nan nænxn phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng s̄ūcêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของสูเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Ve suphe yok ki Rabbin, elbette ustundur, rahimdir
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Suphesiz ki, senin O Rabbin Aziz’dir= kafirleri kahreder, Rahim’dir= muminlere cok merhametlidir
Şüphesiz ki, senin O Rabbin Azîz’dir= kâfirleri kahreder, Rahîm’dir= müminlere çok merhametlidir
Senin Rabbın suphesiz ki yegane ustundur, cok merhametlidir
Senin Rabbın şüphesiz ki yegâne üstündür, çok merhametlidir
Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir
Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve süphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Kuskusuz senin Rabbin Ustundur, Rahimdir
Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz ki Rabbin, cok guclu, cok merhametlidir
Ve şüphesiz ki Rabbin, çok güçlü, çok merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve yine kusku yok ki, senin Rabb´in ustun iradeli ve merhametlidir
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir
Ve suphesiz senin rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve şüphesiz senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Subhesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, cok esirgeyicidir
Şübhesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir
Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Aziz´dir (yuce), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz´dir (yüce), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Ve inne rabbeke le huvel azızur rahıym
Ve inne rabbeke le hüvel azızür rahıym
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim(rahimu)
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu)
Ve suphesiz senin Rabbin cok acıyıp esirgeyen O yuceler yucesidir
Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir
veinne rabbeke lehuve-l`azizu-rrahim
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, guclu olan, merhametli olan O’dur
Şüphesiz Rabbin, güçlü olan, merhametli olan O’dur
Suphesiz Rabbin, cok guclu, cok merhametli olan O’dur
Şüphesiz Rabbin, çok güçlü, çok merhametli olan O’dur
Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, genis merhamet sahibidir)
Ama Senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir)
Suphesiz Rabbin, iste ustun O'dur, merhamet eden O'dur
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur
Ve hic suphe yok senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve hiç şüphe yok senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Muhakkak Rabbin Aziz olandır, Rahim olandır
Muhakkak Rabbin Azîz olandır, Rahîm olandır
Kuskusuz, senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim
Kuşkusuz, senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Kuskusuz, senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim
Kuşkusuz, senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Kuskusuz, senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim
Kuşkusuz, senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm

Twi

ᴐNokorε ampa sε, wo Wura Nyankopͻn, Ɔne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene no

Uighur

سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

Воістину, Твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Naybilʹsh bezperechno, vash Lord yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Найбільш безперечно, ваш Лорд являє собою Могутній, Найбільш Милосердний
Voistynu, Tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, Твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Voistynu, Tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, Твій Господь — Всемогутній, Милосердний

Urdu

Aur haqeeqat yeh hai ke tera Rubb zabardast bhi hai aur raheem bhi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا
اور آپ کا پروردگار بڑا غالب ہے، بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Aur be-shak aap ka perwerdigar albatta wohi hai zabardast reham kerney wala
اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے واﻻ
aur beshak aap ka parvardigaar, albatta wahi hai, zabardasth rahem karne wala
اور بیشک آپ کا رب ہی سب پر غالب ، ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار صاحب اقتدار بھی ہے، بہت مہربان بھی۔
اور تمہارا پروردگار ہی سب پر غالب اور مہربان ہے

Uzbek

Албатта, Роббинг Ўзи азийзу меҳрибондир
Шак-шубҳасиз, Парвардигорингизнинг Ўзи (кофирлар устидан) ғолиб, (мўминларга) меҳрибондир
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир

Vietnamese

Va Thuong Đe cua Nguoi la Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Và Thượng Đế của Ngươi là Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Qua that, Thuong Đe cua Nguoi la Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Quả thật, Thượng Đế của Ngươi là Đấng Quyền Lực, Nhân Từ

Xhosa

Ke kaloku Yona iNkosi yenu nguSobunganga, uSozinceba

Yau

Soni chisimu Ambuje wenu ni wali Wamachili gakupunda, Wachanasa channope
Soni chisimu Ambuje ŵenu ni ŵali Ŵamachili gakupunda, Ŵachanasa channope

Yoruba

Dajudaju Oluwa re, Oun ma ni Alagbara, Asake-orun
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun mà ni Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu