Achinese

Atra nyan bandum sit jeuet keu tanda Allah Taʻala Kuasa leupah Teuma le that jih han jimeuiman Dijih bandum nyan hana phaedah

Afar

Diggah too Nabii Nuuc xaaguy taturet kaskassoowa marah astá tan, kaadu keenik ama xaagu yoobbe marak maggo mari keenik yeemene mara makko

Afrikaans

Hierin is waarlik ’n teken, maar die meeste van hulle glo nie

Albanian

Per kete ka argumente, por shumica prej tyre nuk besuan
Për këtë ka argumente, por shumica prej tyre nuk besuan
Me te vertete, ne kete ka argument (keshille), por shumica e tyre nuk jane besimtare
Me të vërtetë, në këtë ka argument (këshillë), por shumica e tyre nuk janë besimtarë
Njemend, ne kete ka keshille, por shumica e njerezve nuk jane besimtare
Njëmend, në këtë ka këshillë, por shumica e njerëzve nuk janë besimtarë
Edhe ne kete (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk ishin besimtare
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk ishin besimtarë
Edhe ne kete (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk ishin besimtare
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk ishin besimtarë

Amharic

bezihi wisit’i talak’i gisats’e alebeti፡፡ abizanyochachewimi amanyochi alineberumi፡፡
bezīhi wisit’i talak’i gisats’ē ālebeti፡፡ ābizanyochachewimi āmanyochi ālineberumi፡፡
በዚህ ውስጥ ታላቅ ግሳጼ አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡

Arabic

«إن ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين»
'in fi naba nuh wama kan min 'inja' almuminin w'ihlak almukadhibin laelamt webrtan ezymt liman bedhm, wama kan 'akthar aladhin samieuu hadhih alqisat muminin biallah wabirasulih wshreh
إن في نبأ نوح وما كان من إنجاء المؤمنين وإهلاك المكذبين لَعلامة وعبرةً عظيمة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا هذه القصة مؤمنين بالله وبرسوله وشرعه
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًﵧ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ١٢١
Inna Fi Dhalika La'ayatan Wa Ma Kana 'Aktharuhum Mu'uminina
Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّومِنِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين

Assamese

Niscaya iyata ache nidarsana, kintu sihamtara bechi bhage'i mumina nahaya
Niścaẏa iẏāta āchē nidarśana, kintu siham̐tara bēchi bhāgē'i mumina nahaẏa
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ বেছি ভাগেই মুমিন নহয়।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti yenə iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti yenə iman gətirmədi
Subhəsiz ki, bunda bir ibrət var­. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti yenə iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət var­. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti yenə iman gətirmədi
Subhəsiz ki, bunda (Nuhun bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların (Nuh tayfasının, yaxud bu hekayətə qulaq asanların) əksəriyyəti iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda (Nuhun bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların (Nuh tayfasının, yaxud bu hekayətə qulaq asanların) əksəriyyəti iman gətirmədi

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Ete to abasya'i nidarsana rayeche, kintu tadera adhikansa'i imanadara naya
Ētē tō abaśya'i nidarśana raẏēchē, kintu tādēra adhikānśa'i īmānadāra naẏa
এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমানদার নয়।
Niscaya ete nidarsana ache ebam tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niścaẏa ētē nidarśana āchē ēbaṁ tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
Nihsandeha ete to eka nidarsana rayeche, kinta tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niḥsandēha ētē tō ēka nidarśana raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Berber

Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin
Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin

Bosnian

To je pouka, ali vecina ovih nisu vjernici
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici
To je pouka, ali vecina ovih nisu vjernici
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici
U tome je, zaista, znak, ali vecina njih nisu vjernici
U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN WE MA KANE ‘EKTHERUHUM MU’UMININE
To je doista dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je doista dokaz, ali većina njih ne vjeruje

Bulgarian

V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
В това има знамение, но повечето от тях не вярват

Burmese

မလွဲဧကန်၊ ထို (ဖြစ်ရပ်) ၌ ကြီးကျယ်လှစွာသော သင်ခန်းစာနှင့်သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်ရှိသော်လည်း (မယုံကြည်သူများနှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူများဖြစ်ကြသော) သူတို့အနက်မှ အများစု သက်ဝင်ယုံကြည်သူများ မဖြစ်ခဲ့ကြချေ။
၁၂၁။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအဖြစ်အပျက်များတွင် နိမိတ်လက္ခဏာအထူးအမှန်ပင်ပါရှိ၏၊ သို့သော်သူတို့အနက်များလှ စွာသောသူများသည် ယုံကြည်သူများမဟုတ်ချေ။
ဧကန်မလွဲ ဤသည့်ဖြစ်ရပ်၌(ကြီးကျယ်လှသော)သင်ခန်းစာသည်ရှိ၏။ စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့အနက် (မက္ကာမြို့သား ကာဖိရ်များအနက်)အများဆုံးသောသူတို့မှာ သက်ဝင်ယုံကြည်မည့်သူများ မဟုတ်ကြပေ။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေသာဓကရှိသည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် အီမာန်ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ခဲ့ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe, pero la majoria no creuen
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen

Chichewa

Ndithudi mu chimenechi muli phunziro komabe ambiri sakhulupirira
“Ndithu m’zimenezi muli malingaliro; koma ambiri a iwo sadali okhulupirira

Chinese(simplified)

Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bu xindao.
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bù xìndào.
此中确有一个迹象,但他们大半不信道。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen da duoshu ren bing bu xinyang.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù xìnyǎng.
此中确有一种迹象,但他们大多数人并不信仰。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban buxin
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùxìn
此中确有一个迹象,但他们大半不信。

Chinese(traditional)

Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bu xindao
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bù xìndào
此中确 有一个迹象,但他们大半不信道。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bu xindao.
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bù xìndào.
此中確有一個蹟象,但他們大半不信道。

Croatian

Uistinu, u tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici

Czech

Zajiste v tomto jest znameni; vsak vetsina jich neveri
Zajisté v tomto jest znamení; však většina jich nevěří
Tento jsem lekce mnoho lide ne jsem verici
Tento jsem lekce mnoho lidé ne jsem verící
Veru je v tomto znameni, vsak vetsina z nich neveri
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yɛlimaŋli

Danish

Den være lektion mest folk ikke er troende
Hierin is voorwaar een teken, maar de meesten hunner willen niet geloven

Dari

البته در این (داستان) نشانه‌ای است، و اکثر‌شان مؤمن نبودند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި (اللَّه ގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެތްކެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން إيمان ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެއެވެ

Dutch

Daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen zijn niet gelovig
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van hen zijn geen gelovigen
Hierin is voorwaar een teken, maar de meesten hunner willen niet geloven

English

There truly is a sign in this, though most of them do not believe
Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Surely in that (which took place between Noah and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority, but most of them denied Allah Who brought them into existence
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
In this is, truly, a sign, yet most of them had not been ones who believe
In that is a sign, of course! Yet, most of them do not believe
verily, in that is a sign, but most of them will never be believers
Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers
Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not
Verily, in this indeed is a sign, yet most of them are not believers
Herein truly was a sign, but most of them believed not
That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
There is indeed in this a sign, and most of them believe not
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe
There is a sign in this, but most of them will not believe
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
In this, behold, there is a sign, even though most of them are not believers (in the Law of Requital)
Surely in this is a Sign but most of them do not believe
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, though most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
There is certainly a sign in that; but most of them do not believe
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

Esperanto

This est lecion plej popol ne est believers

Filipino

Katotohanan! Naririto ang isang tiyak na Tanda, datapuwa’t ang karamihan sa kanila ay hindi sumasampalataya
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya

Finnish

Totisesti, tassa on tunnusmerkki, mutta useimmat heista eivat ota uskoakseen
Totisesti, tässä on tunnusmerkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen

French

Il y a certes la un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certes là un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voila bien la un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voila bien la un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voila assurement un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas

Fulah

Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe

Ganda

Mazima mu ekyo mulimu eky'okuyiga naye abasinga obungi mu bo tebakkiriza

German

Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig

Gujarati

ni:Sanka amam moti sikhamana che, temanthi vadhare padata loko imanavala na hatam
ni:Śaṅka āmāṁ mōṭī śikhāmaṇa chē, tēmānthī vadhārē paḍatā lōkō īmānavāḷā na hatāṁ
નિ:શંક આમાં મોટી શિખામણ છે, તેમાંથી વધારે પડતા લોકો ઈમાનવાળા ન હતાં

Hausa

Lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu, ba su kasance masu imani ba
Lalle ne a cikin wannan akwai ãyã, kuma mafi yawansu, ba su kasance mãsu ĩmãni ba
Lalle ne a cikin wannan akwai aya, kuma mafi yawansu, ba su kasance masu imani ba
Lalle ne a cikin wannan akwai ãyã, kuma mafi yawansu, ba su kasance mãsu ĩmãni ba

Hebrew

ואכן בזה אות, אך רובם לא יאמינו
ואכן בזה אות, אך רובם לא יאמינו

Hindi

vaastav mein, isamen ek badee nishaanee (shiksha) hai tatha unamen se adhiktar eemaan laane vaale nahin
वास्तव में, इसमें एक बड़ी निशानी (शिक्षा) है तथा उनमें से अधिक्तर ईमान लाने वाले नहीं।
nishchay hee isamen ek badee nishaanee hai. isapar bhee unamen se adhikatar maananevaale nahin
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं
beshak isame bhee yaqeenan badee ibarat hai aur unamen se bahutere eemaan laane vaale hee na the
बेशक इसमे भी यक़ीनन बड़ी इबरत है और उनमें से बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे

Hungarian

Bizony ebben jel van, am a legtobben kozuluk nem hivok
Bizony ebben jel van, ám a legtöbben közülük nem hívők

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya yang demikian itu benar-benar terdapat tanda -kekuasaan Allah- tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya apa yang dipaparkan al-Qur'ân tentang kisah ini merupakan bukti kebenaran para rasul dan kekuasaan Allah. Tetapi, kebanyakan mereka yang telah diperdengarkan kisah ini, tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya

Italian

Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede
Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede

Japanese

Hontoni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no oku wa shinjinai
Hontōni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no ōku wa shinjinai
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。

Javanese

Carita lelakone Nuh lan para ummate mau, satemene dadi piwulang tumrap wong kang padha gelem mikir. Nanging akeh - akehe padha ora gelem mukmin
Carita lelakone Nuh lan para ummate mau, satemene dadi piwulang tumrap wong kang padha gelem mikir. Nanging akeh - akehe padha ora gelem mukmin

Kannada

nanu nim'medege bandiruva nambalar'ha devadutanagiddene
nānu nim'meḍege bandiruva nambalar'ha dēvadūtanāgiddēne
ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಡೆಗೆ ಬಂದಿರುವ ನಂಬಲರ್ಹ ದೇವದೂತನಾಗಿದ್ದೇನೆ

Kazakh

Ras bunda anıq gibrat bar. Sonda da olardın kobi senbeydi
Ras bunda anıq ğïbrat bar. Sonda da olardıñ köbi senbeydi
Рас бұнда анық ғибрат бар. Сонда да олардың көбі сенбейді
Albette, munda belgi-gibrat bar. Biraq olardın kopsiligi imanga kelmeydi
Älbette, munda belgi-ğïbrat bar. Biraq olardıñ köpşiligi ïmanğa kelmeydi
Әлбетте, мұнда белгі-ғибрат бар. Бірақ олардың көпшілігі иманға келмейді

Kendayan

Sungguh, ka’a nang ampaikng koa bana banar tadapat tanda (kakuasa’aan Allah) kamanyakatn iaka’koa nana’ baiman

Khmer

pitabrakd nasa nowknong pru tde kar noh kuchea phosdo tang muoy da chbasaleasa . te puokke pheakochraen ku kmean chomnue laey
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងព្រឹត្ដិការណ៍នោះគឺជាភស្ដុតាង មួយដ៏ច្បាស់លាស់។ តែពួកគេភាគច្រើនគឺគ្មានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), nyamara abenshi muri bo ntibemera
Mu by’ukuri muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), nyamara abenshi muri bo ntibemera

Kirghiz

Albette, mında (Bizdin kuduretibizdin) belgi(si) bar. Birok, adamdardın kopculugu ıymanga kelbey koyustu
Albette, mında (Bizdin kuduretibizdin) belgi(si) bar. Birok, adamdardın köpçülügü ıymanga kelbey koyuştu
Албетте, мында (Биздин кудуретибиздин) белги(си) бар. Бирок, адамдардын көпчүлүгү ыйманга келбей коюшту

Korean

sillo geu an-eneun yejeung-i iss eoss-euna geudeul daedasuneun midji ani hayeossdeola
실로 그 안에는 예증이 있 었으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라
sillo geu an-eneun yejeung-i iss eoss-euna geudeul daedasuneun midji ani hayeossdeola
실로 그 안에는 예증이 있 었으나 그들 대다수는 믿지 아니 하였더라

Kurdish

سه‌رنجی ئایه‌تی 8 - 9 بده‌
بەڕاستی لەڕواندنی ئەو ھەموو ڕوواوەدا بەڵگەی گەورە ھەیە بەڵام زۆر بەیان بڕوادارنین و باوەڕ ناھێنن

Kurmanji

Bi rastyti di van (buyeran da) beraten (derhoze) hene, le pire wan bawer nakin
Bi rastýtî di van (bûyeran da) beratên (derhoze) hene, lê pirê wan bawer nakin

Latin

Hoc est lesson multus people non est believers

Lingala

Ya soló, wana ezali elembo. Mpe ebele kati na bango bazalaki kondima te

Luyia

Macedonian

Тоа е поука, но повеќето од нив не се верници
Vo toa, navistina, ima znamenie. No, mnozinstvoto Od niv se nevernici
Vo toa, navistina, ima znamenie. No, mnozinstvoto Od niv se nevernici
Во тоа, навистина, има знамение. Но, мнозинството Од нив се неверници

Malay

Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman

Malayalam

tirccayayum atil ‍(manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avariladhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil ‍(manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avariladhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ‍(മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atil ‍(manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avariladhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil ‍(manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avariladhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ‍(മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atil janannalkkearu drstantamunt. ennittum avarilere perum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil janaṅṅaḷkkeāru dr̥ṣṭāntamuṇṭ. enniṭṭuṁ avarilēṟe pēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ജനങ്ങള്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെ പേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല

Maltese

Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjal, izda. ħafna minnhom ma jemmnux
Tabilħaqq li f'dan (kollu) hawn sinjal, iżda. ħafna minnhom ma jemmnux

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya

Marathi

Nihsansaya, yata motha bodha ahe parantu tyancyapaiki bahusankhya loka imana rakhanare navhateca
Niḥsanśaya, yāta mōṭhā bōdha āhē parantu tyān̄cyāpaikī bahusaṅkhya lōka īmāna rākhaṇārē navhatēca
१२१. निःसंशय, यात मोठा बोध आहे परंतु त्यांच्यापैकी बहुसंख्य लोक ईमान राखणारे नव्हतेच

Nepali

Nihsandeha yasama thulo nisani cha. Tapani yiniharumadhye adhikatara imana lya'unevala thi'enan
Niḥsandēha yasamā ṭhūlō niśānī cha. Tāpani yinīharūmadhyē adhikatara īmāna lyā'unēvālā thi'ēnan
निःसन्देह यसमा ठूलो निशानी छ । तापनि यिनीहरूमध्ये अधिकतर ईमान ल्याउनेवाला थिएनन् ।

Norwegian

Heri er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke
Heri er visselig et tegn! Men folk flest tror ikke

Oromo

Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraGaruu irra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane

Panjabi

phira esa tom ba'ada ajim paratu inham vicom zi'adatara loka imana li'a'una vale nahim
phira ēsa tōṁ bā'ada ajīṁ paratū inhāṁ vicōṁ zi'ādātara lōka īmāna li'ā'uṇa vālē nahīṁ
ਫਿਰ ਏਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਜੀਂ ਪਰੰਤੂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ।

Persian

هرآينه در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند
قطعا در اين [ماجرا] درس عبرتى بود ولى اكثرشان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این مایه عبرتی هست، و بیشترینه آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای (روشن) است، و بیشتر آن‌ها مؤمن نبودند
بی تردید در این سرگذشت، عبرتی بزرگ وجود دارد، و [قوم نوح] بیشترشان مؤمن نبودند،
قطعاً در این [ماجرا] نشانه‌ای [برای عبرت گرفتن] است؛ و[لی] بیشتر آنان مؤمن نبودند
همانا در این (نجات مؤمنان و هلاک کافران قوم نوح) آیت عبرتی است، و اکثرشان ایمان نیاوردند
همانا در این است آیتی و نیستند بیشترشان مؤمنان‌
قطعاً در اين [ماجرا درس‌] عبرتى بود، و[لى‌] بيشترشان ايمان‌آورنده نبودند
همانا در این (ماجرا) همواره نشانه‌ی بزرگی است، و بیشترشان ایمان‌آورندگان نبوده‌اند
البتّه در این [ماجرا]، نشانه‌ى بزرگى است؛ و [قوم نوح] بیشترشان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (سرگذشت نوح و سرنوشت مؤمنان و کافران) عبرت سترگ و دلیل بزرگی (بر قدرت خدا و صدق پیغمبران) است، و بیشتر مردمان (با وجود شنیدن داستان عبرت‌انگیزِ راه یافتگان و گمراهان و سرانجام کار ایشان) ایمان نمی‌آورند
در این ماجرا نشانه روشنی است؛ امّا بیشتر آنان مؤمن نبودند
هر آينه در اين نشانه و عبرتى است، و بيشترشان مؤمن نبودند
بی گمان در این (ماجرا) نشانه ای (روشن) است، و بیشتر آنها مؤمن نبودند

Polish

Zaprawde, w tym jest znak, lecz wiekszosc ludzi nie wierzy
Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal. Mas a maioria deles nao e crente
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente
Sabei que nisto ha um sinal; porem, a maioria deles nao cre
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê

Pushto

بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده۔ او د دوى زیاتره مومنان نه وو
بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده او د دوى زیاتره مومنان نه وو

Romanian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi nu sunt credincioşi
Acesta exista lectie multi(multe) popor nu exista credincios
Intru aceasta este un semn, dar cei mai mulþi dintre ei nu au fost credincioºi
Întru aceasta este un semn, dar cei mai mulþi dintre ei nu au fost credincioºi

Rundi

Ntankeka muri ibi vyose harimwo ibitekerezo mugabo benshi muribo ntibari mubemera Imana yabo y’ukuri

Russian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne stali veruyushchimi
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими
Istinno, v etom znameniye; no mnogiye iz nikh ne delayutsya veruyushchimi
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими
Poistine, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne veruyut
Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют
Voistinu, vo vsem etom - znameniye, no bol'shaya chast' ikh - neveruyushchiye
Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их - неверующие
V pritche o Nukhe, privedonnoy v Korane, - yavnyye znameniya ob istinnosti poslannikov i o mogushchestve Allakha, no bol'shinstvo iz tekh, komu byla prochitana eta pritcha, ne uverovali
В притче о Нухе, приведённой в Коране, - явные знамения об истинности посланников и о могуществе Аллаха, но большинство из тех, кому была прочитана эта притча, не уверовали
V etom, poistine, znameniye (dlya tekh, Kto sut' veshchey postich' sposoben), I vse zhe bol'shinstvo iz nikh (Uporno ne zhelayut) verovat' (v Allakha)
В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха)

Serbian

То је заиста доказ, али већина њих не верује

Shona

Zvirokwazvo! Umu mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi

Sindhi

بيشڪ ان ۾ وڏي نشاني آھي، انھن مان گھڻا مڃيندڙ نه ھوا

Sinhala

niyata vasayenma mehi ek padamak æta. ehet ovungen vædi deneku visvasa kale næta
niyata vaśayenma mehi ek pāḍamak æta. ehet ovungen væḍi deneku viśvāsa kaḷē næta
නියත වශයෙන්ම මෙහි එක් පාඩමක් ඇත. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු විශ්වාස කළේ නැත
niyata vasayenma ehi samgnavak æta. ovungen bahutarayak dena deviyan visvasa karannan novuha
niyata vaśayenma ehi saṁgnāvak æta. ovungen bahutarayak denā deviyan viśvāsa karannan novūha
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් ඇත. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ

Slovak

This bol lekcia vela ludia nie bol believers

Somali

Hubaal arrinkani waxaa ku sugan xaqiiq calaamo, mase aha badankoodu kuwo rumeyn
Taasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu kuwo Rumayn
Taasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu kuwo Rumayn

Sotho

Ruri ho sena ke sesupo, empa bongata ba bona ha bo kholoe

Spanish

En esto hay un signo, pero la mayoria de los hombres no creen
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoria de ellos no crean [en el]
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]
En esto hay un signo, pero la mayoria de ellos no eran creyentes
En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes
En verdad, en ello hay una senal. La mayoria de ellos no creian
En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían

Swahili

Hakika katika maelezo ya Nūḥ na yale yaliyokuwa ya kuokolewa Waumini na kuangamizwa wakanushaji ni alama na ni zingatio kubwa kwa waliokuja baada yao. Na wengi wa wale waliokisikia kisa hiki hawakuwa ni wenye kumuamini Mwenyezi Mungu, Mtume Wake na sheria Zake
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini si wengi wao walio kuwa Waumini

Swedish

I detta ligger forvisso ett budskap [till manniskorna], men de flesta av dem vill inte tro
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

Tajik

Alʙatta dar in iʙratest va ʙestarinason imon najovardand
Alʙatta dar in iʙratest va ʙeştarinaşon imon najovardand
Албатта дар ин ибратест ва бештаринашон имон наёварданд
Alʙatta, dar in nisonai ravsanest va ʙestari onho ʙinoʙar sunidani in qissa mu'min naʙudand
Alʙatta, dar in nişonai ravşanest va ʙeştari onho ʙinoʙar şunidani in qissa mū'min naʙudand
Албатта, дар ин нишонаи равшанест ва бештари онҳо бинобар шунидани ин қисса мӯъмин набуданд
Hatman, dar in [mocaro] nisonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast, vale ʙestarason mu'min naʙudand
Hatman, dar in [moçaro] nişonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast, vale ʙeştaraşon mu'min naʙudand
Ҳатман, дар ин [моҷаро] нишонае [барои ибрат гирифтан] аст, вале бештарашон муъмин набуданд

Tamil

Niccayamaka itiloru patippinaiyiruntum avarkalil perumpalanavarkal nampikkaik kollavillai
Niccayamāka itiloru paṭippiṉaiyiruntum avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ nampikkaik koḷḷavillai
நிச்சயமாக இதிலொரு படிப்பினையிருந்தும் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நம்பிக்கைக் கொள்ளவில்லை
niccayamaka itile or attatci irukkiratu; eninum avarkalil perum palor iman kolvatillai
niccayamāka itilē ōr attāṭci irukkiṟatu; eṉiṉum avarkaḷil perum pālōr īmāṉ koḷvatillai
நிச்சயமாக இதிலே ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது; எனினும் அவர்களில் பெரும் பாலோர் ஈமான் கொள்வதில்லை

Tatar

Ошбу Аллаһуга карышып һәлак булган Нух кавеменең һәлак булуында гакыллы кешеләр өчен, әлбәттә, гыйбрәтләр бар, ул кавемнең күбрәге, ягъни һәлак булганнары берсе дә ышанучы түгел иде

Telugu

Niscayanga, indulo oka sucana undi. Ayina varilo cala mandi visvasincadam ledu
Niścayaṅgā, indulō oka sūcana undi. Ayinā vārilō cālā mandi viśvasin̄caḍaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, ఇందులో ఒక సూచన ఉంది. అయినా వారిలో చాలా మంది విశ్వసించడం లేదు
నిశ్చయంగా ఇందులో (చాలా పెద్ద) సూచన ఉంది. కాని వారిలో పెక్కుమంది విశ్వసించే రకం కాదు

Thai

thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา
thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่ง อย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın cogu inanmaz
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz
Dogrusu bunda buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Gercekten, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Muhakkak ki (onlara yaptıgımız) bu iste, (geride kalanlar icin) bir ibret var, oyle iken onların cogu mumin olmadı
Muhakkak ki (onlara yaptığımız) bu işte, (geride kalanlar için) bir ibret var, öyle iken onların çoğu mümin olmadı
Suphesiz ki bunda ogut ve ibret vardır. (Ne yazık ki) onların cogu iman etmediler
Şüphesiz ki bunda öğüt ve ibret vardır. (Ne yazık ki) onların çoğu imân etmediler
Dogrusu bunda bir ders vardır, ama cogu inanmamıstır
Doğrusu bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır
Suphesiz bunda mutlak bir ayet (alinacak ders) vardir; ama coklari iman etmis degillerdir
Süphesiz bunda mutlak bir âyet (alinacak ders) vardir; ama çoklari iman etmis degillerdir
Dogrusu bunda buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Bunda bir ders var; ancak cogunluk inanmaz
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz
Suphesiz bunda mutlak bir ayet (alınacak ders) vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; oyle iken cogu iman etmedi
Şüphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; öyle iken çoğu iman etmedi
Suphesiz bunda mutlak bir ayet (alınacak ders) vardır; ama cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir
Kusku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların cogunlugu inanmamıs kimselerdi
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi
Gercekten, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu inanclı olmamıstır
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır
Subhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların cogu iman ediciler degildir
Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların cogu mu´minler olmadı
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´minler olmadı
Muhakkak ki bunda mutlaka bir ayet (ibret) vardır. Ve onların cogu mu´min olmadılar (Allah´a ulasmayı dilemediler)
Muhakkak ki bunda mutlaka bir âyet (ibret) vardır. Ve onların çoğu mü´min olmadılar (Allah´a ulaşmayı dilemediler)
Inne fı zalik le ayeh ve ma kane ekseruhum mu´minın
İnne fı zalik le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
Inne fi zalike le ayeh(ayeten), ve ma kane ekseruhum mu’minin(mu’minine)
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne)
Suphesiz bu (kıssada insanlar icin) bir ders vardır, onların cogu (buna) inanmasa da
Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da
inne fi zalike leayeh. vema kane ekseruhum mu'minin
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn
Dogrusu bunda buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Iste bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların cogu yine de inanacak degillerdir
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir
Iste bunda da bir ayet/ibret vardır. Buna ragmen onların cogu mumin degillerdir
İşte bunda da bir ayet/ibret vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir
Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler
Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine cokları inanmazlar
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar
Hic suphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Muhakkak bunda bir ayet vardır. Onların cogu iman etmediler
Muhakkak bunda bir ayet vardır. Onların çoğu iman etmediler
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların cogu muminler degildi
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların cogu muminler degildi
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların cogu muminler degildi
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi

Twi

Nokorε sε nsεnkyerεnee wɔ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni

Uighur

بۇنىڭدا (تەپەككۇر قىلغۇچىلار ئۈچۈن) ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلار (يەنى كىشىلەر) نىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى
بۇنىڭدا (تەپەككۇر قىلغۇچىلار ئۈچۈن) ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلار (يەنى كىشىلەر) نىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى

Ukrainian

Воістину, в цьому — знамення! Але ж більшість із них не вірує
Tse povynno buty urok, ale naybilʹsh lyudy ne viruyuchi
Це повинно бути урок, але найбільш люди не віруючі
Voistynu, v tsʹomu — znamennya! Ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення! Але ж більшість із них не вірує
Voistynu, v tsʹomu — znamennya! Ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому — знамення! Але ж більшість із них не вірує

Urdu

Yaqeenan ismein ek nishani hai, magar inmein se aksar log maanne waley nahin
یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ہیں ماننے والے
بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے (مگر) ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لانے والے ہیں۔
Yaqeenan iss mein boht bari ibrat hai. Unn mein say aksar log eman laney walay thay bhi nahi
یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے تھے بھی نہیں
yaqinan us mein bahuth badi ibrath hai, un mein se aksar log imaan laane waale thein bhi nahi
یقیناً اس واقعہ میں بھی (عبرت کی ) نشانی ہے اور نہیں تھے ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے
بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
یقینا اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں تھی

Uzbek

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар
Албатта, бунда (яъни, Нуҳ ва унинг қавми ҳақидаги қиссада) оят-ибрат бордир. (Лекин одамларнинг) кўплари иймон келтиргувчи бўлмадилар
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар

Vietnamese

Trong đo la mot dau hieu nhung đa so bon chung khong tin
Trong đó là một dấu hiệu nhưng đa số bọn chúng không tin
Qua that, trong su viec đo la mot dau hieu (lam bai hoc cho nhung ai phu nhan Thien Su cua Allah), tuy nhien, đa so bon ho khong co đuc tin
Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu (làm bài học cho những ai phủ nhận Thiên Sứ của Allah), tuy nhiên, đa số bọn họ không có đức tin

Xhosa

Inene kuko oko kwabakho umqondiso, kodwa uninzi lwabo babengazi kuba ngamakholwa

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo wajinji mwa wanganyao nganawa wakulupilila
Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo ŵajinji mwa ŵanganyao nganaŵa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen. Opolopo won ni ko si je onigbagbo ododo
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò sì jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu