Achinese

Awak nyang tinggai laen nibak nyan Kamoe peukaram lam laot luah

Afar

Tohuk lakal kay marak raaqe maray aaminewee maggo leet xuumusne Nabii Nuuc kee kaâ luk suge mara naggosneek gamadal

Afrikaans

Daarna het Ons die res laat verdrink

Albanian

Pastaj i mbytem ne uje ata qe mbeten
Pastaj i mbytëm në ujë ata që mbetën
e pastaj, te tjeret i fundosem
e pastaj, të tjerët i fundosëm
kurse te tjeret qe mbeten pas, i fundosem
kurse të tjerët që mbetën pas, i fundosëm
Mandej i mbytem ne uje ata qe beten pas tyre
Mandej i mbytëm në ujë ata që betën pas tyre
Mandej i mbytem ne uje ata qe beten pas tyre
Mandej i mbytëm në ujë ata që betën pas tyre

Amharic

keziyami behwala k’eriwochuni aset’emini፡፡
kezīyami beḫwala k’erīwochuni āset’emini፡፡
ከዚያም በኋላ ቀሪዎቹን አሰጠምን፡፡

Arabic

«ثم أغرقنا بعد» بعد إنجائهم «الباقين» من قومه
thm 'aghraqna baed 'inja' nuh waman maeah albaqyn, aladhin lam yuminuu min qawmih wrddu ealayh alnsyht
ثم أغرقنا بعد إنجاء نوح ومن معه الباقين، الذين لم يؤمنوا مِن قومه وردُّوا عليه النصيحة
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīna
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِینَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ اُ۬لۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ اُ۬لۡبَاقِينَ
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبَاقِيۡنَؕ‏
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِینَ
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبَاقِيۡنَ ١٢٠ﶠ
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ اُ۬لْبَاقِينَۖ‏
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ اُ۬لۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ اُ۬لۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ اُ۬لْبَاقِينَۖ
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
ثم اغرقنا بعد الباقين

Assamese

Tara pichata baki thaka sakalaka duba'i marailo
Tāra pichata bākī thakā sakalaka ḍubā'i mārailō
তাৰ পিছত বাকী থকা সকলক ডুবাই মাৰিলো।

Azerbaijani

Yerdə qalanları isə suya qərq etdik
Yerdə qalanları isə suya qərq etdik
Yerdə qalanları isə su­ya qərq et­dik
Yerdə qalanları isə su­ya qərq et­dik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߕߐ߭ ߟߎ߬ ߟߊߕߏ߫ ߖߌ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߕߐ߭ ߟߎ߬ ߟߊߕߏ߫ ߖߌ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߕߐ߭ ߟߎ߬ ߟߊߕߏ߫ ߖߌ ߘߐ߫

Bengali

Erapara amara baki saba'ike dubiye dilama
Ērapara āmarā bākī sabā'ikē ḍubiẏē dilāma
এরপর আমরা বাকী সবাইকে ডুবিয়ে দিলাম।
Erapara abasista saba'ike nimajjata karalama.
Ērapara abaśiṣṭa sabā'ikē nimajjata karalāma.
এরপর অবশিষ্ট সবাইকে নিমজ্জত করলাম।
Tarapara amara dubiye dilama parabarti abasistadera.
Tārapara āmarā ḍubiẏē dilāma parabartī abaśiṣṭadēra.
তারপর আমরা ডুবিয়ে দিলাম পরবর্তী অবশিষ্টদের।

Berber

Sinna, deffir waya, Ne$ves wid igwran
Sinna, deffir waya, Ne$ves wid igwran

Bosnian

Zatim smo poslije potopili preostale
Zatim smo poslije potopili preostale
THUMME ‘EGREKNA BA’DUL-BAKINE

Bulgarian

Сетне издавихме останалите

Burmese

ထို့နောက် တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် (ကယ်တင်ခြင်းခံရသူများမှအပ) ကျန်ရှိသူတို့အား နှစ်မြှုပ်တော်မူခဲ့၏။
၁၂ဝ။ ထို့နောက်အခြားသူများကို ရေတွင် နစ်မြုပ်သေစေတော်မူ၏။
ထို့နောက် တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် ကျန်ရှိသူတို့အား နှစ်မြှုပ်တော်မူခဲ့၏။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ကျန်ရှိသူများကို နှစ်မြှုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Després, negàrem a la resta

Chichewa

Ndipo pambuyo pake tidamiza ena onse ndi chigumula
“Pambuyo pake tidawamiza otsalawo

Chinese(simplified)

Suihou wo ni shale qiyu de ren.
Suíhòu wǒ nì shāle qíyú de rén.
随后我溺杀了其余的人。
Ranhou, wo yan sile qiyu de ren [bu xinyang zhe].
Ránhòu, wǒ yān sǐle qíyú de rén [bù xìnyǎng zhě].
然后,我淹死了其余的人[不信仰者]。
Suihou wo ni shale qiyu de ren
Suíhòu wǒ nì shāle qíyú de rén
随后我溺杀了其余的人。

Chinese(traditional)

Suíhòu wǒ nì shāle qíyú de rén
Suihou wo nishale qiyu de ren.
Suíhòu wǒ nìshāle qíyú de rén.
隨後我溺殺了其餘的人。

Croatian

Zatim smo poslije potopili preostale
Zatim smo poslije potopili preostale

Czech

pote pak potopili jsme vsechny zustavsi
poté pak potopili jsme všechny zůstavší
a pak jsme utopili ty, kteri zbyli
a pak jsme utopili ty, kteří zbyli

Dagbani

Din nyaaŋa, ka Ti chɛ ka kom di ninvuɣu shεba ban kpalim maa

Danish

Daarna verdronken Wij degenen die achterbleven

Dari

باز باقی ماندگان را غرق کردیم

Divehi

ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއަށްފަހު ތިބި އެންމެން غرق ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Daarna lieten Wij toen de achtergeblevenen verdrinken
En daarom verdronken wij de overigen
En vervolgens verdronken Wij degenen die achterbleven (in de zondvloed)
Daarna verdronken Wij degenen die achterbleven

English

then We drowned the rest (disbelievers) thereafter
Thereafter We drowned those who remained behind
Then We drowned the rest thereafter
And drowned the rest of them
Then afterwards We drowned the rest
then afterwards We drowned the rest
Thereafter We drowned those who stayed behind
Then afterward We drowned the rest
And then, following their rescue, We caused the rest to drown
And We drowned all the others who remained behind
Then We drowned thereafter, the rest
Again, We drowned after that the ones who remained
And after that, We drowned all those (unbelievers) left behind
and drowned the rest in the flood
and afterwards We drowned the rest
And afterwards we drowned the rest
Then We drowned/sunk after (that) the remainders
Then after that We drowned those who remained behind
Then after that We drowned those who remained behind
Then We drowned the rest afterwards
And We caused the rest thereafter to drown
Then We drowned, after that, all the remaining
and then We caused those who stayed behind to drown
Thereafter We drowned afterwords the remaining ones
Then We drowned, after that, all the remaining
and drowned the others thereafter
Then We drowned thereafter all the rest
and then We drowned the rest
Then afterward We drowned the others
After that We drowned those who remained behind
Then later on We let those who remained drown
Then afterwards We drowned those who remained
Then We drowned thereafter the remaining ones
Thereafter We drowned those who remained behind

Esperanto

Filipino

At Aming nilunod ang mga naiwan (mga hindi sumasampalataya) matapos ang pagliligtas sa Al-Baqin (kay Noe at sa kanyang mga kasama na sumasampalataya)
Pagkatapos nilunod Namin, matapos niyan, ang mga naiiwan

Finnish

Sitten Me hukutimme muut
Sitten Me hukutimme muut

French

Puis Nous noyames ceux qui restaient
Puis Nous noyâmes ceux qui restaient
Et ensuite nous noyames le reste (les infideles)
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles)
Et ensuite nous noyames le reste (les infideles)
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles)
puis Nous avons englouti tous les autres sous les eaux
puis Nous avons englouti tous les autres sous les eaux
et Nous inondames ceux qui etaient restes
et Nous inondâmes ceux qui étaient restés

Fulah

Refti Men yooli ɓaawo [maɓɓe] heddiiɓe ɓen

Ganda

Oluvanyuma twazikiriza abaasigala

German

Dann ertrankten Wir hernach jene, die zuruckblieben
Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben
Dann ließen Wir hiernach die ubrigen ertrinken
Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken
Dann ertrankten WIR danach die Ubriggebliebenen
Dann ertränkten WIR danach die Übriggebliebenen
Hierauf ließen Wir alsdann die ubrigen ertrinken
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken
Hierauf ließen Wir alsdann die ubrigen ertrinken
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken

Gujarati

bija dareka lokone ame dubadi didha
bījā darēka lōkōnē amē ḍubāḍī dīdhā
બીજા દરેક લોકોને અમે ડુબાડી દીધા

Hausa

Sa'an nan Muka nutsar a bayan haka, da sauran
Sa'an nan Muka nutsar a bãyan haka, da sauran
Sa'an nan Muka nutsar a bayan haka, da sauran
Sa'an nan Muka nutsar a bãyan haka, da sauran

Hebrew

והטבענו אחרי כן את הנשארים (הכופרים)
והטבענו אחרי כן את הנשארים (הכופרים)

Hindi

phir hamane dubo diya usake pashchaat, shesh logon ko
फिर हमने डुबो दिया उसके पश्चात्, शेष लोगों को।
aur usake pashchaat shesh logon ko doobo diya
और उसके पश्चात शेष लोगों को डूबो दिया
phir usake baad hamane baaqee logon ko garak kar diya
फिर उसके बाद हमने बाक़ी लोगों को ग़रक कर दिया

Hungarian

Majd ezután vízbe fojtottuk a többieket

Indonesian

Kemudian setelah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal
(Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan) sesudah Nabi Nuh dan orang-orang yang besertanya diselamatkan (orang-orang yang tertinggal) di antara kaumnya
Kemudian sesudah itu, Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal
Setelah menyelamatkan Nûh dan orang-orang Mukmin, Kami menenggelamkan sisa kaumnya yang tidak beriman
Kemudian setelah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal
Kemudian setelah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal

Iranun

Oriyan niyan na inulud Ami ko kiya-ipos oto so miyangalalamba

Italian

Japanese

Sorekara ware wa ato ni nokotta-sha-tachi o obore saseta
Sorekara ware wa ato ni nokotta-sha-tachi o obore saseta
それからわれは後に残った者たちを溺れさせた。

Javanese

Sawise mengkono, para ummate Nuh liya - liyane padha Ingsun sirnakake sarana Ingsun kelem
Sawise mengkono, para ummate Nuh liya - liyane padha Ingsun sirnakake sarana Ingsun kelem

Kannada

avarodane avara sahodara hud heliddaru; nivenu anjuvudillave
avaroḍane avara sahōdara hūd hēḷiddaru; nīvēnu an̄juvudillavē
ಅವರೊಡನೆ ಅವರ ಸಹೋದರ ಹೂದ್ ಹೇಳಿದ್ದರು; ನೀವೇನು ಅಂಜುವುದಿಲ್ಲವೇ

Kazakh

Sosın, keyin qalgandardı swga batırdıq
Sosıñ, keyin qalğandardı swğa batırdıq
Сосың, кейін қалғандарды суға батырдық
Sodan keyin qalgandardı swga batırdıq
Sodan keyin qalğandardı swğa batırdıq
Содан кейін қалғандарды суға батырдық

Kendayan

Laka’ koa kami tinggalapatn urakng- urakng nang tatinggal bai’ ampus

Khmer

banteabmk yeung kaban ponlich puok del sesasal( puok kmean chomnue) kraoypi noh
បន្ទាប់មកយើងក៏បានពន្លិចពួកដែលសេសសល់(ពួកគ្មាន ជំនឿ)ក្រោយពីនោះ។

Kinyarwanda

Maze nyuma tworeka abasigaye (abahakanye)
Maze nyuma tworeka abasigaye (abahakanye)

Kirghiz

Kiyin, kalgan (kaapır) elderdi cokturup jiberdik
Kiyin, kalgan (kaapır) elderdi çöktürüp jiberdik
Кийин, калган (каапыр) элдерди чөктүрүп жибердик

Korean

geuleon hu hananim-eun dwie nam eun jadeul-eul igsake haess-euni
그런 후 하나님은 뒤에 남 은 자들을 익사케 했으니
geuleon hu hananim-eun dwie nam eun jadeul-eul igsake haess-euni
그런 후 하나님은 뒤에 남 은 자들을 익사케 했으니

Kurdish

پاشان دوای ئه‌وان هه‌رچی مایه‌وه (له‌خه‌ڵکه گومڕاکه‌) نوقمی ئاوی زریانه‌که‌مان کرد
لەپاشان لەدوا (ڕزگار کردنی ئیمانداران) ئەوانەی کەمانەوە نوقممان کردن (لە ئاوی تۆفانەکەدا)

Kurmanji

Me pas da ewane mayi di ave da fesirandin (Xeniqandin)
Me paş da ewanê mayî di avê da feşirandin (Xeniqandin)

Latin

Lingala

Mpe sima tozindisaki baye batikalaki (bapengwi oyo bazangaki bondimi)

Luyia

Macedonian

а останатите ги потопивме
а останатите Ние ги потопивме

Malay

Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera)

Malayalam

pinne bakkiyullavare atin sesam nam mukki nasippikkukayum ceytu
pinne bākkiyuḷḷavare atin śēṣaṁ nāṁ mukki naśippikkukayuṁ ceytu
പിന്നെ ബാക്കിയുള്ളവരെ അതിന് ശേഷം നാം മുക്കി നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
pinne bakkiyullavare atin sesam nam mukki nasippikkukayum ceytu
pinne bākkiyuḷḷavare atin śēṣaṁ nāṁ mukki naśippikkukayuṁ ceytu
പിന്നെ ബാക്കിയുള്ളവരെ അതിന് ശേഷം നാം മുക്കി നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
pinne atinusesam bakkiyullavareyeakke vellattil mukkiyaltti
pinne atinuśēṣaṁ bākkiyuḷḷavareyeākke veḷḷattil mukkiyāḻtti
പിന്നെ അതിനുശേഷം ബാക്കിയുള്ളവരെയൊക്കെ വെള്ളത്തില്‍ മുക്കിയാഴ്ത്തി

Maltese

Imbagħad għerriqna lil min kien baqa' (fiiq l-art)
Imbagħad għerriqna lil min kien baqa' (fiiq l-art)

Maranao

Oriyan iyan na inld Ami ko kiyaipos oto so miyangalalamba

Marathi

Maga tyanantara bakicya sarva lokanna amhi budavuna takale
Maga tyānantara bākīcyā sarva lōkānnā āmhī buḍavūna ṭākalē
१२०. मग त्यानंतर बाकीच्या सर्व लोकांना आम्ही बुडवून टाकले

Nepali

Tatpascata sesa sabai manisaharula'i hamile duba'idiyaum
Tatpaścāta śēṣa sabai mānisaharūlā'ī hāmīlē ḍubā'idiyauṁ
तत्पश्चात शेष सबै मानिसहरूलाई हामीले डुबाइदियौं ।

Norwegian

Derpa druknet Vi dem som var igjen
Derpå druknet Vi dem som var igjen

Oromo

Ergasii booda [bilisa isaan baasuutii] warra hafan ni dhidhimsine

Panjabi

ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਾਕੀ ਦੇ ਡੁੱਬ ਗਏ

Persian

و باقى را غرقه كرديم
سپس بعد از آنها بازماندگان را غرق كرديم
سپس بازماندگان را غرقه ساختیم‌
سپس بقیه را غرق کردیم
آن گاه بعد از آن، همه باقی ماندگان را غرق کردیم
و باقی‌ماندگان را غرق کردیم
آن‌گاه باقی آن قوم سرکش را پس از نجات نوح و مؤمنان به دریا غرق کردیم
سپس غرق کردیم پس از این بازماندگان را
آنگاه باقى‌ماندگان را غرق كرديم
سپس باقی‌ماندگان را غرق کردیم
سپس باقی‌ماندگان را غرق كردیم
سپس بقیّه را غرق کردیم
سپس بقیه را غرق کردیم
سپس آن ماندگان را غرق كرديم
سپس بقیه را غرق کردیم

Polish

Portuguese

Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes
Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes

Pushto

بیا مونږ له دې نه پس باقي خلق غرق (ډوب) كړل
بیا مونږ له دې نه پس باقي خلق غرق (ډوب) كړل

Romanian

si i-am inecat apoi pe cei ramasi
şi i-am înecat apoi pe cei rămaşi
ªi apoi i-am inecat pe cei ramaºi
ªi apoi i-am înecat pe cei rãmaºi

Rundi

Russian

si i-am inecat apoi pe cei ramasi
Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал]
a potom potopili ostavshikhsya
а потом потопили оставшихся
После того остальных Мы потопили
Potom potopili My yeshche ostavshikhsya
Потом потопили Мы еще оставшихся
Потом Мы потопили оставшихся
Spasshi Nukha i veruyushchikh, Allakh potopil ostal'nykh, kotoryye ne uverovali v yego prizyv
Спасши Нуха и верующих, Аллах потопил остальных, которые не уверовали в его призыв
Potom My potopili tekh, kotoryye ostalis'
Потом Мы потопили тех, которые остались

Serbian

Shona

Takabva tanyudza vose vakanga vasara (vasina kupinda mungarava)

Sindhi

وري کانئن پوءِ رھيلن کي ٻوڙيوسون

Sinhala

inpasu (nævehi nonægi) itiriva siti ayava api gilva dæmuvemu
inpasu (nævehi nonægī) itiriva siṭi ayava api gilvā dæmuvemu
ඉන්පසු (නැවෙහි නොනැගී) ඉතිරිව සිටි අයව අපි ගිල්වා දැමුවෙමු
in anaturu va api itirivuvan (diyehi) gilvuyemu
in anaturu va api itirivūvan (diyehi) gilvūyemu
ඉන් අනතුරු ව අපි ඉතිරිවූවන් (දියෙහි) ගිල්වූයෙමු

Slovak

Somali

Oo waxaan qarqinnay intaas kaddib kuwii haray (gaaladii)
Ka Dibna waxaan Maanshaynay kuwii Hadhay (Gaaladii)
Ka Dibna waxaan Maanshaynay kuwii Hadhay (Gaaladii)

Sotho

Kamor’a ho moo Ra khamisa bohle ba setseng ka metsi

Spanish

Y despues ahogamos a los demas
Y después ahogamos a los demás
Y despues ahogamos a los demas
Y después ahogamos a los demás
Luego, despues, anegamos al resto
Luego, después, anegamos al resto
y luego ahogamos a los que se quedaron
y luego ahogamos a los que se quedaron
Y ahogue a los que quedaron [sin subir al arca]
Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca]
Luego, ahogamos a los que quedaron
Luego, ahogamos a los que quedaron

Swahili

Kisha tukawazamisha, baada ya kumuokoa Nūḥ na wale waliokuwa pamoja na yeye, wale waliosalia kati ya wale ambao hawakuamini na wakaukataa ushauri aliyowapa
Kisha tukawazamisha baadaye walio bakia

Swedish

sedan lat Vi dem som blev kvar drankas
sedan lät Vi dem som blev kvar dränkas

Tajik

Ва боқиро ғарк, кардем
Ba ʙoqimondai ononro, ki imon naovardand, ƣarq kardem
Ba ʙoqimondai ononro, ki imon naovardand, ƣarq kardem
Ба боқимондаи ононро, ки имон наоварданд, ғарқ кардем
Va ʙoqimondagonro ƣarq kardem
Va ʙoqimondagonro ƣarq kardem
Ва боқимондагонро ғарқ кардем

Tamil

itan pinnar (kappalil eratu) mitamiruntavarkalai nam mulkatittu vittom
itaṉ piṉṉar (kappalil ēṟātu) mītamiruntavarkaḷai nām mūḻkaṭittu viṭṭōm
இதன் பின்னர் (கப்பலில் ஏறாது) மீதமிருந்தவர்களை நாம் மூழ்கடித்து விட்டோம்
atan piraku, enciyiruntavarkalai nam mulkatittom
ataṉ piṟaku, eñciyiruntavarkaḷai nām mūḻkaṭittōm
அதன் பிறகு, எஞ்சியிருந்தவர்களை நாம் மூழ்கடித்தோம்

Tatar

Соңра мөэмин булмаганнарын һәммәсен батырдык

Telugu

a taruvata migata varinandarini munci vesamu
ā taruvāta migatā vārinandarinī mun̄ci vēśāmu
ఆ తరువాత మిగతా వారినందరినీ ముంచి వేశాము
ఆ తరువాత మిగిలివున్న వారందరినీ మేము ముంచి వేశాము

Thai

læ̂w reā dị̂ h̄ı̂ phwk thī̀ h̄elụ̄x xyū̀ cm n̂ảtāy
แล้วเราได้ให้พวกที่เหลืออยู่จมน้ำตาย
læw rea di hı phwk thi helux xyu cm natay
læ̂w reā dị̂ h̄ı̂ phwk thī̀ h̄elụ̄x xyū̀ cm n̂ảtāy
แล้วเราได้ให้พวกที่เหลืออยู่จมน้ำตาย

Turkish

Sonra da onlardan baska geri kalanları sulara garkettik
Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik
Sonra da geri kalanları suda bogduk
Sonra da geri kalanları suda boğduk
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda-bogduk
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda-boğduk
Sonra da (gemiye binen Nuh’un) arkasından geride kalanları bogduk
Sonra da (gemiye binen Nûh’un) arkasından geride kalanları boğduk
Sonra da geride kalanları (suda) bogduk
Sonra da geride kalanları (suda) boğduk
Sonra de geride kalanları suda bogduk
Sonra de geride kalanları suda boğduk
Sonra da arkasinda kalanlari suda bogduk
Sonra da arkasinda kalanlari suda bogduk
Sonra da geri kalanları suda bogduk
Sonra da geri kalanları suda boğduk
Sonra bunun ardından, geride kalanları bogduk
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk
Sonra da arkasında kalanları suda bogduk
Sonra da arkasında kalanları suda boğduk
Sonra da arkasında kalanları boguverdik
Sonra da arkasında kalanları boğuverdik
Sonra da arkasında kalanları suda bogduk
Sonra da arkasında kalanları suda boğduk
Bunun arkasından dısarda kalanları suda bogduk
Bunun arkasından dışarda kalanları suda boğduk
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda bogduk
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) bogduk
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk
Sonra geride kalanları suda bogduk
Sonra geride kalanları suda boğduk
Sonra Biz, (onların) arkasında kalanları (gemiye binmeyenleri) bogduk
Sonra Biz, (onların) arkasında kalanları (gemiye binmeyenleri) boğduk
Summe agrakna ba´dul bakıyn
Sümme ağrakna ba´dül bakıyn
Summe agrakna ba’dul bakin(bakine)
Summe agraknâ ba’dul bâkîn(bâkîne)
Sonra da, geride kalanları sulara gomuverdik
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik
ŝümme agraḳnâ ba`dü-lbâḳîn
Sonra da geri kalanları suda bogduk
Sonra da geri kalanları suda boğduk
Sonra geride kalanları da suda bogduk
Sonra geride kalanları da suda boğduk
Sonra geride kalanları da suda bogduk
Sonra geride kalanları da suda boğduk
Arkasından geride kalanları da suda bogduk
Arkasından geride kalanları da suda boğduk
Sonra bunun ardından, geride kalanları bogduk
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda bogduk
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk
Sonra geride kalanları suda bogduk
Sonra geride kalanları suda boğduk
Sonra dısta kalanları bogduk
Sonra dışta kalanları boğduk
Sonra dısta kalanları bogduk
Sonra dışta kalanları boğduk
Sonra dısta kalanları bogduk
Sonra dışta kalanları boğduk

Twi

Afei Yε’maa nsuo faa nkaeε no

Uighur

(ئۇلارنى قۇتقۇزغاندىن) كېيىن ئاندىن قالغانلارنى غەرق قىلدۇق
(ئۇلارنى قۇتقۇزغاندىن) كېيىن ئاندىن قالغانلارنى غەرق قىلدۇق

Ukrainian

а потім утопили всіх інших
Тоді ми потопили інші
а потім утопили всіх інших
a potim utopyly vsikh inshykh
а потім утопили всіх інших

Urdu

Aur uske baad baaqi logon ko garq (drown) kardiya
اور اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا
پھر ہم نے اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا
پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا
پھر ڈبا دیا ہم نے اس کے پیچھے ان باقی رہے ہوؤں کو [۸۱]
پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا۔
Bad-e-azan baqi kay tamam logon ko hum ney dobo diya
بعد ازاں باقی کے تمام لوگوں کو ہم نے ڈبو دیا
baadh aza, baaqi ke tamaam logo ko hum ne dubo diya
پھر ہم نے غرق کی دیا اس کے بعد پیچھے رہ جانے والوں کو
پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا
پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کردیا
اس کے بعد باقی سب کو غرق کردیا

Uzbek

Сўнгра, қолганларни ғарқ қилдик
Сўнгра, (уларга нажот берганимиздан кейин) қолганларни ғарқ қилдик
Сўнгра қолганларни ғарқ қилдик

Vietnamese

Roi, TA nhan đam nguoi con lai chet chim duoi nuoc (lut)
Rồi, TA nhận đám người còn lại chết chìm dưới nước (lụt)
Roi TA nhan chim toan bo đam nguoi con lai (trong bien nuoc cua tran đai hong thuy)
Rồi TA nhấn chìm toàn bộ đám người còn lại (trong biển nước của trận đại hồng thủy)

Xhosa

Sabarhaxisa(ngamanzibafa) bonkeabanye(ababengakholwa) emva koko

Yau

Kaneko ni twamisisye wakusigalao panyuma pakwe
Kaneko ni twamisisye ŵakusigalao panyuma pakwe

Yoruba

Leyin naa, A te awon t’o seku ri sinu omi
Lẹ́yìn náà, A tẹ àwọn t’ó ṣẹ́kù rì sínú omi

Zulu