Achinese

Teuma Noh lheueh nyan Kamoe peuleupah Ngon rakan gopnyan geu-ek lam kapai Nyang peunoh beukai dum ngon blah bicah

Afar

Tokkel kaa (Nabii Nuuc kinnuk) kee kaâ luk yan mara kibuk tan doynikil ken naggosne

Afrikaans

Daarom het Ons hom gered en diegene wat met hom in die ark was

Albanian

Dhe Ne e shpetuam ate dhe kush ishte me te ngarkuar ne anije
Dhe Ne e shpëtuam atë dhe kush ishte me të ngarkuar në anije
Dhe, Na, e shpetuam ate dhe ata qe ishin me te ne barken (e ngarkuar) plote
Dhe, Na, e shpëtuam atë dhe ata që ishin me të në barkën (e ngarkuar) plotë
Keshtu, Ne e shpetuam ate dhe ata qe ishin me te ne barken plot
Kështu, Ne e shpëtuam atë dhe ata që ishin me të në barkën plot
Andaj Ne e shpetuam ate dhe te gjithe ata qe ishin me te ne anijen e mbushur plot
Andaj Ne e shpëtuam atë dhe të gjithë ata që ishin me të në anijen e mbushur plot
Andaj Ne e shpetuam ate dhe te gjithe ata qe ishin me te ne anijen e mbushur plot
Andaj Ne e shpëtuam atë dhe të gjithë ata që ishin me të në anijen e mbushur plot

Amharic

irisunimi ke’irisu gari yalewinimi hulu betemelawi merikebi wisit’i adani፡፡
irisunimi ke’irisu gari yalewinimi hulu betemelawi merikebi wisit’i ādani፡፡
እርሱንም ከእርሱ ጋር ያለውንም ሁሉ በተመላው መርከብ ውስጥ አዳን፡፡

Arabic

قال تعالى «فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون» المملوء من الناس والحيوان والطير
fanjynah wman maeah fi alsafinat almmlw't bsnwf almkhlwqat alty hamalaha meh
فأنجيناه ومَن معه في السفينة المملوءة بصنوف المخلوقات التي حملها معه
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon
Faanjaynahu waman maAAahu feealfulki almashhoon
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
fa-anjaynahu waman maʿahu fi l-ful'ki l-mashhuni
fa-anjaynahu waman maʿahu fi l-ful'ki l-mashhuni
fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūni
فَأَنجَیۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِی ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُۥ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۚ‏
فَأَنجَیۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِی ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِ ١١٩ﶔ
Fa'anjaynahu Wa Man Ma`ahu Fi Al-Fulki Al-Mashhuni
Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِے اِ۬لْفُلْكِ اِ۬لْمَشْحُونِۖ‏
فَأَنجَيۡنَٰهُۥ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
فانجينه ومن معه في الفلك المشحون
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِے اِ۬لْفُلْكِ اِ۬لْمَشْحُونِۖ
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ (الْمَشْحُونِ: المَمْلُوءِ بِالنَّاسِ، وَالدَّوَابِّ، وَالمَتَاعِ)
فانجينه ومن معه في الفلك المشحون (المشحون: المملوء بالناس، والدواب، والمتاع)

Assamese

Phalata ami te'omka arau te'omra lagata yisakala achila sakaloke boja'i narata araohana karaa'i raksa karailo
Phalata āmi tē'ōm̐ka ārau tē'ōm̐ra lagata yisakala āchila sakalōkē bōjā'i nārata āraōhaṇa karaā'i rakṣā karailō
ফলত আমি তেওঁক আৰু তেওঁৰ লগত যিসকল আছিল সকলোকে বোজাই নাৱত আৰোহণ কৰাই ৰক্ষা কৰিলো।

Azerbaijani

Biz onu və onunla birlikdə olanları yuklu gəmidə xilas etdik
Biz onu və onunla birlikdə olanları yüklü gəmidə xilas etdik
Biz onu və onunla bir­likdə olan­ları yuklu gəmidə xi­las et­dik
Biz onu və onunla bir­likdə olan­ları yüklü gəmidə xi­las et­dik
Buna gorə də Biz onu (Nuhu) və onunla birlikdə yuklu gəmidə olanları xilas etdik
Buna görə də Biz onu (Nuhu) və onunla birlikdə yüklü gəmidə olanları xilas etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊߢߎ߲ߣߍ߲߫ ߞߣߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߎߟߎ߲߫ ߟߊߢߎ߲ߣߍ߲߫ ߞߣߐ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊߢߎ߲ߣߍ߲ ߞߣߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫

Bengali

Atahpara amara take o tara sange yara chila, taderake raksa karalama bojha'i nauyane
Ataḥpara āmarā tākē ō tāra saṅgē yārā chila, tādērakē rakṣā karalāma bōjhā'i nauyānē
অতঃপর আমরা তাকে ও তার সঙ্গে যারা ছিল, তাদেরকে রক্ষা করলাম বোঝাই নৌযানে [১]।
Atahpara ami tamke o tamra sangiganake bojha'i kara naukaya raksa karalama.
Ataḥpara āmi tām̐kē ō tām̐ra saṅgigaṇakē bōjhā'i karā naukāẏa rakṣā karalāma.
অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর সঙ্গিগণকে বোঝাই করা নৌকায় রক্ষা করলাম।
Sutaram amara tamke o tamra sathe yara chila tadera ud'dhara karalama bojha'i kara jahaje.
Sutarāṁ āmarā tām̐kē ō tām̐ra sāthē yārā chila tādēra ud'dhāra karalāma bōjhā'i karā jāhājē.
সুতরাং আমরা তাঁকে ও তাঁর সাথে যারা ছিল তাদের উদ্ধার করলাম বোঝাই করা জাহাজে।

Berber

Nsellek it, neppa, akked wid illan yides, di lbabuo iccuoen
Nsellek it, neppa, akked wid illan yides, di lbabuô iççuôen

Bosnian

I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
I Mi smo njaga i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
I Mi smo njaga i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili
Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj
Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj
FE’ENXHEJNAHU WE MEN ME’AHU FIL-FULKIL-MESHHUNI
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili…
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili…

Bulgarian

I spasikhme nego i onezi, koito byakha zaedno s nego v natovareniya Kovcheg
I spasikhme nego i onezi, koito byakha zaedno s nego v natovareniya Kovcheg
И спасихме него и онези, които бяха заедно с него в натоварения Ковчег

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်နူဟ်အားလည်းကောင်း၊ သူနှင့်အတူ ဝန်အပြည့်တင်ထားသော ရေယာဉ်သင်္ဘော၌ စီးပါလာသည့် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ကယ်တင်တော်မူခဲ့လေ၏။
၁၁၉။ ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်နူဟိုနှင့် သူနှင့်အတူနေသူတို့ကို သင်္ဘောတွင်တင်၍ ကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနူဟ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုနူဟ်နှင့်အတူ ဝန်အပြည့်တင်ထားသောသင်္ဘော၌ ပါလာကြကုန်သော မုအ်မင်န်သက်ဝင် ယုံကြည်သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ကယ်တင်တော်မူခဲ့လေ၏။
သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)နူးဟ်ကိုသာမက ၎င်းနှင့်အတူ ဝန်အပြည့်တင်ထား‌သော သ‌ဘေင်္ာ‌ပေါ်တွင် ပါလာကြ‌သော အီမာန်ယုံကြည်သူများကိုလည်း ကယ်တင်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Els salvem, doncs, a ell i a qui estaven amb ell en la nau abarrotat
Els salvem, doncs, a ell i a qui estaven amb ell en la nau abarrotat

Chichewa

Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi iwo amene adali naye m’chombo
“Choncho, tidampulumutsa pamodzi ndi omwe adali naye m’chombo chodzadza (ndi chilichonse chamoyo chomwe chidalipo m’dziko, chachimuna ndi chachikazi chidaikidwa m’menemo)

Chinese(simplified)

Erqie kanjian ni lu zhong libai de zhongzhong dongzuo.
Érqiě kànjiàn nǐ lǜ zhòng lǐbài de zhǒngzhǒng dòngzuò.
而且看见你率众礼拜的种种动作。
Wo zhengjiule ta he tong ta yiqi zai manzai de chuan zhong zhe.
Wǒ zhěngjiùle tā hé tóng tā yīqǐ zài mǎnzài de chuán zhōng zhě.
我拯救了他和同他一起在满载的船中者。
Wo jiu zhengjiule ta, yiji zai manzai de chuan zhong yu ta gong ji de ren
Wǒ jiù zhěngjiùle tā, yǐjí zài mǎnzài de chuán zhōng yǔ tā gòng jì de rén
我就拯救了他,以及在满载的船中与他共济的人。

Chinese(traditional)

Wo jiu zhengjiule ta, yiji zai manzai de chuan zhong yu ta gong ji de ren
Wǒ jiù zhěngjiùle tā, yǐjí zài mǎnzài de chuán zhōng yǔ tā gòng jì de rén
我就拯救了他,以及在满载的船 中与他共济的人。
Wo jiu zhengjiule ta, yiji zai manzai de chuan zhong yu ta gong ji de ren.
Wǒ jiù zhěngjiùle tā, yǐjí zài mǎnzài de chuán zhōng yǔ tā gòng jì de rén.
我就拯救了他,以及在滿載的船中與他共濟的人。

Croatian

Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj
Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj

Czech

I zachranili jsme jej a kdoz byli s nim, v arse preplnene
I zachránili jsme jej a kdož byli s ním, v arše přeplněné
My vynest jemu ty jit s jemu skryvajici v sobe nebezpeci archa
My vynést jemu ty jít s jemu skrývající v sobe nebezpecí archa
A zachranili jsme jej i ty, kdo byli s nim, v arse s nakladem plnym
A zachránili jsme jej i ty, kdo byli s nim, v arše s nákladem plným

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tilgi o mini ban be ŋarim shεli din pali la puuni

Danish

Vi afsagde ham de fulgtes ham ladte arken
Daarom redden Wij hem en degenen die met hem in de geladen ark waren

Dari

پس او و آنانی را که با وی بودند در کشتی پر و گرانبار نجات دادیم

Divehi

ފަހެ، ބަރާވެވިފައިވާ ނާކޮޅުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުގައިވާ މީހުން ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Toen redden Wij hem en wie er met hem in het volbeladen schip waren
Daarom bevrijdden wij hem, en degenen, die met hem waren in de ark, met menschen en dieren gevuld
Toen redden Wij hem en degenen die met hem in het beladen schip waren
Daarom redden Wij hem en degenen die met hem in de geladen ark waren

English

So We saved him and his followers in the fully laden ship
And We saved him and those with him in the laden ship
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)
Wherefore We delivered him and those with him in the laden ark
Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ark
So We delivered him and those with him in the loaded ark
So We rescued him and those with him in the loaded ship
So We delivered him, and those with him, in the laden ship
So We delivered him and those with him, in the Ark filled with all creatures
So We saved him and anyone with him in the loaded Ark
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark
So We saved him and those who were with him in the laden Ark
And there, We saved him along with all those in his society on board the loaded Ark
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark
And We rescued him and whoever was with him in the laden boat
So We rescued him and those with him aboard a laden ship
So we saved him and those with him in the laden ark
So We granted his prayer, delivered him and those with him in the laden ark
Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals
So We saved him and those with him in the laden ark
So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark
So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded
Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ark
So We delivered him and those with him, in the loaded ship
So We delivered him and those with him, in the loaded ship
So We delivered him and those with him in the laden ark
We then saved him and those with him in the fully-laden Ark
And We saved him and those with him in the laden ship
So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark
So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship
We saved him and those who were with him in a fully laden Ark
So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark
So We delivered him and those who were with him in the laden ark
So We saved him and those who were with him in the fully laden Ark
So We saved him and those with him in the laden ark
And We saved him and those with him in the laden ship
And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark
And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures)
So We delivered him and those with him in the laden Ark
So We delivered him and those with him in the laden Ark
So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship
So We saved him and those who were with him in the charged Ship
So We saved him and those who were with him in the charged ship
So We delivered him and those who were with him in the full-laden Ark
So We saved him and those with him in the laden ship
So We saved him, and those who were with him in the laden ark
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)

Esperanto

Ni liver him those akompan him loaded ark

Filipino

At Aming iniligtas siya at ang kanyang mga kasama sa nalululanang barko
Kaya nagligtas Kami sa kanya at sinumang kasama sa kanya sa daong na nilulanan

Finnish

Silloin Me pelastimme hanet ja hanen kanssansa olleet keraamalla kaikki arkkiin
Silloin Me pelastimme hänet ja hänen kanssansa olleet keräämällä kaikki arkkiin

French

Nous le sauvames alors ainsi que ceux qui etaient avec lui dans l’Arche chargee
Nous le sauvâmes alors ainsi que ceux qui étaient avec lui dans l’Arche chargée
Nous le sauvames donc, de meme que ceux qui etaient avec lui dans l’arche, pleinement chargee
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée
Nous le sauvames donc, de meme que ceux qui etaient avec lui dans l'arche, pleinement chargee
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée
Nous l’avons donc sauve, ainsi que ses compagnons, dans l’Arche chargee d’hommes et d’animaux
Nous l’avons donc sauvé, ainsi que ses compagnons, dans l’Arche chargée d’hommes et d’animaux
Nous le sauvames, lui et ceux qui l’ont suivi, dans l’arche chargee
Nous le sauvâmes, lui et ceux qui l’ont suivi, dans l’arche chargée

Fulah

Men danndi mo e ɓen wonnduɓe e makko ka nder laana ƴoltiika(loowaaka)

Ganda

Ne tumuwonya n'abo abaali naye mu lyato eryali lijjudde

German

So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in dem beladenen Schiff waren
So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in dem beladenen Schiff waren
Da retteten Wir ihn und die, die mit ihm waren, im voll beladenen Schiff
Da retteten Wir ihn und die, die mit ihm waren, im voll beladenen Schiff
Dann erretteten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, im beladenen Schiff
Dann erretteten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, im beladenen Schiff
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff

Gujarati

chevate ame tene ane tena sathi'one bhareli hodimam (savari karavi) chutakaro api didho
chēvaṭē amē tēnē anē tēnā sāthī'ōnē bharēlī hōḍīmāṁ (savārī karāvī) chūṭakārō āpī dīdhō
છેવટે અમે તેને અને તેના સાથીઓને ભરેલી હોડીમાં (સવારી કરાવી) છૂટકારો આપી દીધો

Hausa

Sai Muka tsirar da shi, shi da waɗanda suke tare da shi, a cikin jirgi wanda aka yi wa lodi
Sai Muka tsĩrar da shi, shi da waɗanda suke tãre da shi, a cikin jirgi wanda aka yi wa lõdi
Sai Muka tsirar da shi, shi da waɗanda suke tare da shi, a cikin jirgi wanda aka yi wa lodi
Sai Muka tsĩrar da shi, shi da waɗanda suke tãre da shi, a cikin jirgi wanda aka yi wa lõdi

Hebrew

וחילצנו אותו ואת אשר אתו באונייה העמוסה
וחילצנו אותו ואת אשר אתו באונייה העמוסה

Hindi

to hamane use mukt kar diya tatha unhen jo usake saath bharee naav mein the
तो हमने उसे मुक्त कर दिया तथा उन्हें जो उसके साथ भरी नाव में थे।
atah hamane use aur jo usake saath bharee huee nauka mein the bacha liya
अतः हमने उसे और जो उसके साथ भरी हुई नौका में थे बचा लिया
garaz hamane nooh aur unake saathiyon ko jo bharee huee kashtee mein the najaat dee
ग़रज़ हमने नूह और उनके साथियों को जो भरी हुई कश्ती में थे नजात दी

Hungarian

Es megmentettuk ot es azokat, akik vele voltak a megterhelt hajon
És megmentettük öt és azokat, akik vele voltak a megterhelt hajón

Indonesian

Kemudian Kami menyelamatkan Nuh dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal yang penuh muatan
Allah berfirman, ("Maka Kami selamatkan Nuh dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan) yang penuh dengan manusia, hewan dan burung-burung
Maka, Kami selamatkan Nūḥ dan orang-orang yang besertanya di dalam kapal yang penuh muatan
Maka--untuk mengabulkan doa Nûh--Kami menyelamatkannya dan orang-orang Mukmin yang menyertainya dalam sebuah bahtera yang mereka naiki dan muati dengan apa yang mereka butuhkan
Kemudian Kami menyelamatkan Nuh dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal yang penuh muatan
Kemudian Kami menyelamatkannya Nuh dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal yang penuh muatan

Iranun

Na siyabut Ami Sukaniyan a go so manga pud Iyan, ko Kapal a mapupuno

Italian

Salvammo lui, e quelli che erano insieme con lui sull'Arca stracolma
Salvammo lui, e quelli che erano insieme con lui sull'Arca stracolma

Japanese

Sokode ware wa kare to, kare to issho no mono-tachi o, mansai shita fune no naka ni sukutte yatta
Sokode ware wa kare to, kare to issho no mono-tachi o, mansai shita fune no naka ni sukutte yatta
そこでわれはかれと,かれと一緒の者たちを,満載した舟の中に救ってやった。

Javanese

Ingsun paring selamet marang Nuh dalah para kaume para wong mukmin, ana ing perahu kang kebak (isi wong lan sawarnaning kewan daratan)
Ingsun paring selamet marang Nuh dalah para kaume para wong mukmin, ana ing perahu kang kebak (isi wong lan sawarnaning kewan daratan)

Kannada

ad janangadavaru (halavu) dutarannu tiraskarisiddaru
ād janāṅgadavarū (halavu) dūtarannu tiraskarisiddaru
ಆದ್ ಜನಾಂಗದವರೂ (ಹಲವು) ದೂತರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದರು

Kazakh

Sonda onı da onımen birge bolgandardı da tolı kemede qutqardıq
Sonda onı da onımen birge bolğandardı da tolı kemede qutqardıq
Сонда оны да онымен бірге болғандарды да толы кемеде құтқардық
Sonda, Biz onı jane onımen birge bolgandardı lıq tolı kemede qutqardıq
Sonda, Biz onı jäne onımen birge bolğandardı lıq tolı kemede qutqardıq
Сонда, Біз оны және онымен бірге болғандарды лық толы кемеде құтқардық

Kendayan

Laka’ koa kami nyalamatatn Nuh man urakng-urakng nang basamanya ka’ dala kapal nang barinsi muatan

Khmer

haey yeung ban sangkroh ke ning anak del now cheamuoy ke ( banda anak mean chomnue) tow knong saampow muoy del penh daoy bantouk
ហើយយើងបានសង្គ្រោះគេ និងអ្នកដែលនៅជាមួយគេ (បណ្ដាអ្នកមានជំនឿ)ទៅក្នុងសំពៅមួយដែលពេញដោយបន្ទុក។

Kinyarwanda

Nuko tumurokorana n’abari kumwe na we mu nkuge yuzuye (ibiremwa bitandukanye yashyizemo)
Nuko tumurokorana n’abari kumwe na we mu nkuge yuzuye (ibiremwa bitandukanye yashyizemo)

Kirghiz

Anan Biz (kaapırlarga topon suu baleesin jiberip, aybanattar menen) tolturulgan kemede Nuhtu jana anı menen birge (ıymanduu) bolgondordu kutkardık
Anan Biz (kaapırlarga topon suu baleesin jiberip, aybanattar menen) tolturulgan kemede Nuhtu jana anı menen birge (ıymanduu) bolgondordu kutkardık
Анан Биз (каапырларга топон суу балээсин жиберип, айбанаттар менен) толтурулган кемеде Нухту жана аны менен бирге (ыймандуу) болгондорду куткардык

Korean

hananim-eun geuwa hamkke jim-eul gadeugsil-eun baee tan jadeul-eul guhayeoss nola
하나님은 그와 함께 짐을 가득실은 배에 탄 자들을 구하였 노라
hananim-eun geuwa hamkke jim-eul gadeugsil-eun baee tan jadeul-eul guhayeoss nola
하나님은 그와 함께 짐을 가득실은 배에 탄 자들을 구하였 노라

Kurdish

(ئه‌وسا ئێمه‌) خۆی و هه‌رچی له‌گه‌ڵیدا بوون ڕزگارمان کرد له که‌شتیه بارهه‌ڵگره‌که‌دا
ئێمەش نوح و ئەو کەسانەی لەگەڵی بوو ڕزگارمان کردن (لەخنکان) لەو کەشتیەی کەپڕ کراو بوو (لەمرۆڤ و ھەموو جۆرە گیاندارێک)

Kurmanji

Pase me ji (Nuh) u ewane bi wi ra di keleka tiji da fereste kirin
Pasê me jî (Nûh) û ewanê bi wî ra di keleka tijî da fereste kirin

Latin

Nos delivered eum those accompanied eum loaded ark

Lingala

Mpe tolongisaki ye na baye bazalaki elongo naye o kati ya masuwa oyo ezalaki ya kotonda

Luyia

Macedonian

И Ние него и тие што беа со него, во натоварен брод ги спасивме
Pa, Nie go spasivme nego i onie so nego vo camecot prePOLN
Pa, Nie go spasivme nego i onie so nego vo čamecot prePOLN
Па, Ние го спасивме него и оние со него во чамецот преПОЛН

Malay

Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk)

Malayalam

appeal addehatteyum addehattinre kuteyullavareyum bharam nirakkappetta kappalil ‍nam raksappetutti
appēāḷ addēhatteyuṁ addēhattinṟe kūṭeyuḷḷavareyuṁ bhāraṁ niṟakkappeṭṭa kappalil ‍nāṁ rakṣappeṭutti
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരെയും ഭാരം നിറക്കപ്പെട്ട കപ്പലില്‍ ‍നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
appeal addehatteyum addehattinre kuteyullavareyum bharam nirakkappetta kappalil ‍nam raksappetutti
appēāḷ addēhatteyuṁ addēhattinṟe kūṭeyuḷḷavareyuṁ bhāraṁ niṟakkappeṭṭa kappalil ‍nāṁ rakṣappeṭutti
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരെയും ഭാരം നിറക്കപ്പെട്ട കപ്പലില്‍ ‍നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി
appeal addehatteyum addehatteateappamullavareyum tinniniranna oru kappalil nam raksappetutti
appēāḷ addēhatteyuṁ addēhattēāṭeāppamuḷḷavareyuṁ tiṅṅiniṟañña oru kappalil nāṁ rakṣappeṭutti
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പമുള്ളവരെയും തിങ്ങിനിറഞ്ഞ ഒരു കപ്പലില്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി

Maltese

Għalhekk ħlisna lilu u lil-dawk li kienu miegħu fl-arka l- imgħobbija (b'kull gens ta' bhejjem)
Għalhekk ħlisna lilu u lil-dawk li kienu miegħu fl-arka l- imgħobbija (b'kull ġens ta' bhejjem)

Maranao

Na siyabt Ami skaniyan ago so manga pd iyan, ko kapal a mappno

Marathi

Yastava amhi tyala ani tyacya sathidaranna bharalelya nauketa (svara karuna) sutaka pradana keli
Yāstava āmhī tyālā āṇi tyācyā sāthīdārānnā bharalēlyā naukēta (svāra karūna) suṭakā pradāna kēlī
११९. यास्तव आम्ही त्याला आणि त्याच्या साथीदारांना भरलेल्या नौकेत (स्वार करून) सुटका प्रदान केली

Nepali

Atah hamile unala'i ra unaka sathiharula'i bhareko dungama savara gara'era baca'ihalyaum
Ataḥ hāmīlē unalā'ī ra unakā sāthīharūlā'ī bharēkō ḍuṅgāmā savāra garā'ēra bacā'ihālyauṁ
अतः हामीले उनलाई र उनका साथीहरूलाई भरेको डुङ्गामा सवार गराएर बचाइहाल्यौं ।

Norwegian

Sa reddet Vi ham og dem som var med ham i det fullastede skip
Så reddet Vi ham og dem som var med ham i det fullastede skip

Oromo

Nutis isaafi namoota isa waliin turan doonii guutamte keessatti isaan baraarsine

Panjabi

Phira asim' usa nu ate usa de sathi'am nu ika bhari ho'i kisati vica baca li'a
Phira asīṁ' usa nū atē usa dē sāthī'āṁ nū ika bharī hō'ī kiśatī vica bacā li'ā
ਫਿਰ ਅਸੀਂ' ਉਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਰੀ ਹੋਈ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿਚ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Persian

او و همراهانش را در آن كشتى انباشته، نجات داديم
پس او و هر كه را در آن كشتى پر شده با او بود نجات داديم
آنگاه او و همراهانش را در کشتی پر و گرانبار رهایی دادیم‌
پس او و کسانی را که همراه او بودند، در (آن) کشتی پر (و انباشته) نجات دادیم
پس او و کسانی را که با او در آن کشتی مملو [از سرنشینان، جنبندگان، متاع و ابزار] بود نجات دادیم،
او و افرادی را که همراهش بودند، در [آن] کشتیِ آکنده [از انسان و حیوان و کالا] نجات دادیم
ما هم او را با همه آنان که در آن کشتی انبوه در آمدند به ساحل سلامت رساندیم
پس رهانیدیمش و آنان که با او بودند در کشتی پرشده‌ای‌
پس او و هر كه را در آن كشتى آكنده با او بود، رهانيديم؛
پس او و هر که را در آن کشتیِ آکنده با او بودند، رهانیدیم
پس ما نوح و هر كس را كه در آن كشتىِ گران‌بار، با او بود، نجات دادیم
ما او و کسانی را که با او بودند، در کشتی پر (از انسانها و حیوانهای گوناگون و خوراک و نیازمندیهای آنان و اینان) نجات دادیم
ما، او و کسانی را که با او بودند، در آن کشتی که پر (از انسان و انواع حیوانات) بود، رهایی بخشیدیم
پس او و كسانى را كه با او در كشتى گرانبار بودند رهانيديم
پس او و کسانی را که همراه او بودند، در (آن) کشتی پر (و انباشته) نجات دادیم

Polish

I uratowalismy jego i tych, ktorzy byli z nim w załadowanym statku
I uratowaliśmy jego i tych, którzy byli z nim w załadowanym statku

Portuguese

Entao, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto
Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto
E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca
E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca

Pushto

نو مونږ نجات وركړ هغه ته او هغه چا ته چې له ده سره په ډكه كشتۍ كې وو
نو مونږ نجات وركړ هغه ته او هغه چا ته چې له ده سره په ډكه كشتۍ كې وو

Romanian

Noi l-am mantuit pe el si pe cei care erau cu el pe arca incarcata
Noi l-am mântuit pe el şi pe cei care erau cu el pe arca încărcată
Noi livra him ala însoi him încarca arca
Atunci l-am mantuit Noi pe el impreuna cu cei care erau cu el in arca incarcata
Atunci l-am mântuit Noi pe el împreunã cu cei care erau cu el în arca încãrcatã

Rundi

Kubera ivyo twaciye tumurokora hamwe nabo bari kumwe bose bari mubwato bwari butwaye ibintu vyinshi

Russian

Noi l-am mantuit pe el si pe cei care erau cu el pe arca incarcata
И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге
My spasli yego i tekh, kto byl s nim, v perepolnennom kovchege
Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге
I My spasli yego i tekh, kotoryye vmeste s nim vvedeny byli v kovcheg
И Мы спасли его и тех, которые вместе с ним введены были в ковчег
I spasli My yego i tekh, chto byl s nim, v nagruzhennom sudne
И спасли Мы его и тех, что был с ним, в нагруженном судне
I My spasli yego i tekh, kto s nim, pogruziv ikh v kovcheg
И Мы спасли его и тех, кто с ним, погрузив их в ковчег
Yego i vsekh, kto uveroval v yego prizyv, My spasli, vvedya v kovcheg, nagruzhennyy tem, chto im moglo ponadobit'sya. Eto byl Nash otvet na mol'bu Nukha
Его и всех, кто уверовал в его призыв, Мы спасли, введя в ковчег, нагруженный тем, что им могло понадобиться. Это был Наш ответ на мольбу Нуха
I My spasli yego i tekh, chto byli s nim V nagruzhennom kovchege
И Мы спасли его и тех, что были с ним В нагруженном ковчеге

Serbian

И Ми смо спасили њега и оне који су били уз њега у крцатој лађи

Shona

Uye takave tinomununura nevose vaakanga ainavo mungarava yakatakura

Sindhi

پوءِ کيس ۽ سندس سنگتين کي ڀريل ٻيڙيءَ ۾ بچايوسون

Sinhala

ebævin api ohuvada, (visvasaya taba) ohu samaga siti ayavada (anit jiva vastungen) piri nævehi (patava) bera gattemu
ebævin api ohuvada, (viśvāsaya tabā) ohu samaga siṭi ayavada (anit jīva vastūngen) piri nævehi (paṭavā) bērā gattemu
එබැවින් අපි ඔහුවද, (විශ්වාසය තබා) ඔහු සමග සිටි අයවද (අනිත් ජීව වස්තූන්ගෙන්) පිරි නැවෙහි (පටවා) බේරා ගත්තෙමු
evita (jivin) patavanu læbu nævehi siti ohu da ohu samaga sitiyavun da api mudava gattemu
eviṭa (jīvīn) paṭavanu læbū nævehi siṭi ohu da ohu samaga siṭiyavun da api mudavā gattemu
එවිට (ජීවීන්) පටවනු ලැබූ නැවෙහි සිටි ඔහු ද ඔහු සමග සිටියවුන් ද අපි මුදවා ගත්තෙමු

Slovak

My delivered him those sprevadzat him loaded ark

Somali

Markaasaan badbaadinnay isaga iyo intii kula jirtayba Doonidii buuxday
Waxaannu ku Korinay Isaga iyo intii la Jirtay Doontii Buuxday
Waxaannu ku Korinay Isaga iyo intii la Jirtay Doontii Buuxday

Sotho

Eaba Re’a mo pholosa hammoho le bohle ba neng ba ena le eena ka Arekeng

Spanish

Y le salvamos y a quienes creyeron en el en la nave, la cual llenamos [con hombres, animales y provisiones]
Y le salvamos y a quienes creyeron en él en la nave, la cual llenamos [con hombres, animales y provisiones]
Y lo salvamos junto con quienes se hallaban con el en el arca, que estaba repleta
Y lo salvamos junto con quienes se hallaban con él en el arca, que estaba repleta
Y lo salvamos junto con quienes se hallaban con el en el arca, que estaba repleta
Y lo salvamos junto con quienes se hallaban con él en el arca, que estaba repleta
Les salvamos, pues, a el y a quienes estaban con el en la nave abarrotada
Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada
Y entonces le salvamos a el y a aquellos [que estaban] con el en el arca abarrotada
Y entonces le salvamos a él y a aquellos [que estaban] con él en el arca abarrotada
Los salve a el y a los que creyeron en el en el arca abarrotada
Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada
Asi pues, salvamos, en el Arca repleta a el y quienes con el estaban
Así pues, salvamos, en el Arca repleta a él y quienes con él estaban

Swahili

Basi tukamuokoa na wale walio pamoja na yeye katika jahazi iliyojazwa aina mbalimabali za viumbe alivyovibeba pamoja na yeye
Kwa hivyo tukamwokoa yeye na walio kuwa pamoja naye katika marikebu iliyo sheheni

Swedish

Och Vi raddade honom och dem som foljde honom i den fullastade arken
Och Vi räddade honom och dem som följde honom i den fullastade arken

Tajik

U va hamrohonasro dar on kistii pur nacot dodem
Ū va hamrohonaşro dar on kiştii pur naçot dodem
Ӯ ва ҳамроҳонашро дар он киштии пур наҷот додем
Pas, u va hamrohonasro dar on kistii purkardasuda az tamomi nav'i maxluqot nacot dodem
Pas, ū va hamrohonaşro dar on kiştii purkardaşuda az tamomi nav'i maxluqot naçot dodem
Пас, ӯ ва ҳамроҳонашро дар он киштии пуркардашуда аз тамоми навъи махлуқот наҷот додем
Pas, u va afrodero, ki hamrohas ʙudand, dar [on] kistii oganda [ pur az insonu hajvon] nacot dodem
Pas, ū va afrodero, ki hamrohaş ʙudand, dar [on] kiştii oganda [ pur az insonu hajvon] naçot dodem
Пас, ӯ ва афродеро, ки ҳамроҳаш буданд, дар [он] киштии оганда [ пур аз инсону ҳайвон] наҷот додем

Tamil

akave, nam avaraiyum (nampikkai kontu) avarutan iruntavarkalaiyum (marra uyirp piranikalal) niraintirunta kappalil erri patukattuk kontom
ākavē, nām avaraiyum (nampikkai koṇṭu) avaruṭaṉ iruntavarkaḷaiyum (maṟṟa uyirp pirāṇikaḷāl) niṟaintirunta kappalil ēṟṟi pātukāttuk koṇṭōm
ஆகவே, நாம் அவரையும் (நம்பிக்கை கொண்டு) அவருடன் இருந்தவர்களையும் (மற்ற உயிர்ப் பிராணிகளால்) நிறைந்திருந்த கப்பலில் ஏற்றி பாதுகாத்துக் கொண்டோம்
akave, nam avaraiyum avarutaniruntavarkalaiyum niraintirunta kappalil iratcittom
ākavē, nām avaraiyum avaruṭaṉiruntavarkaḷaiyum niṟaintirunta kappalil iraṭcittōm
ஆகவே, நாம் அவரையும் அவருடனிருந்தவர்களையும் நிறைந்திருந்த கப்பலில் இரட்சித்தோம்

Tatar

Һәм Нухны вә аңа ияргән мөэминнәрне коткардык, кошлар вә хайваннар белән тулган көймәдә

Telugu

a pidapa memu atanini mariyu atanito pata nindunavalo ekki unna varinandarini kapadamu
ā pidapa mēmu atanini mariyu atanitō pāṭa niṇḍunāvalō ekki unna vārinandarinī kāpāḍāmu
ఆ పిదప మేము అతనిని మరియు అతనితో పాట నిండునావలో ఎక్కి ఉన్న వారినందరినీ కాపాడాము
తుదకు మేము అతన్నీ, అతని సహచరులను నిండు నౌకలో (ఎక్కించి) కాపాడాము

Thai

dangnan rea di chwy khea læa phu xyu rwm kab khea hı xyu nı reux thi tem peiym
dạngnận reā dị̂ ch̀wy k̄heā læa p̄hū̂ xyū̀ r̀wm kạb k̄heā h̄ı̂ xyū̀ nı reụ̄x thī̀ tĕm peī̀ym
ดังนั้นเราได้ช่วยเขาและผู้อยู่ร่วมกับเขาให้อยู่ในเรือที่เต็มเปี่ยม
dangnan rea di chwy khea læa phu xyu rwm kab khea hı xyu nı reux thi tem peiym
dạngnận reā dị̂ ch̀wy k̄heā læa p̄hū̂ xyū̀ r̀wm kạb k̄heā h̄ı̂ xyū̀ nı reụ̄x thī̀ tĕm peī̀ym
ดังนั้นเราได้ช่วยเขาและผู้อยู่ร่วมกับเขาให้อยู่ในเรือที่เต็มเปี่ยม

Turkish

Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da
Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da
Bunun uzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin icinde (tasıyarak) kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık
Bunun uzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yuklu gemi icinde kurtardık
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık
Bunun uzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yukle dolu geminin icinde selamete cıkardık
Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık
Bunun uzerine biz de onu ve beraberindekileri (binenlerle ve yuklenen seylerle) dolan gemide kurtardık
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri (binenlerle ve yüklenen şeylerle) dolan gemide kurtardık
Bunun uzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi icinde tasıyarak kurtardık
Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık
Bunun uzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide tasiyarak kurtardik
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide tasiyarak kurtardik
Bunun uzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin icinde (tasıyarak) kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık
Onu ve yanındakileri yuklu bir gemiyle kurtardık
Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık
Bunun uzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide tasıyarak kurtardık
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık
Bunun uzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide tasıyarak kurtardık
Bunun üzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık
Bunun uzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide tasıyarak kurtardık
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık
Bunun uzerine Nuh´u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık
Bunun üzerine Nuh´u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık
Bunun uzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yuklu gemi icinde kurtardık
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık
Bunun uzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yuklu) geminin icinde selamete erdirdik
Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik
Bunun uzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi icinde kurtardık
Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık
Boylece onu ve onunla beraber olanları, dolu bir gemi icinde kurtardık
Böylece onu ve onunla beraber olanları, dolu bir gemi içinde kurtardık
Fe enceynahu ve mem meahu fil fulkil meshun
Fe enceynahü ve mem meahu fil fülkil meşhun
Fe enceynahu ve men meahu fil fulkil meshun(meshuni)
Fe enceynâhu ve men meahu fîl fulkil meşhûn(meşhûni)
Ve bunun uzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi icinde kurtardık
Ve bunun üzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık
feenceynahu vemem me`ahu fi-lfulki-lmeshun
feenceynâhü vemem me`ahû fi-lfülki-lmeşḥûn
Bunun uzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin icinde (tasıyarak) kurtardık
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık
Bunun uzerine biz, onu ve yanındakileri o yuklu gemide kurtulusa erdirdik
Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik
Bunun uzerine biz, onu ve yanındakileri o yuklu/dolu gemide kurtulusa erdirdik
Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü/dolu gemide kurtuluşa erdirdik
Hulasa Biz de onu ve yanındakileri o yukle dolu gemi icinde kurtardık
Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık
Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi icinde kurtardık
Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık
Bunun uzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yuklu gemi icinde kurtardık
Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık
Biz de onu ve onunla birlikte olanları dopdolu o gemi icerisinde kurtardık
Biz de onu ve onunla birlikte olanları dopdolu o gemi içerisinde kurtardık
Bunun uzerine biz, onu da beraberindekileri de o yuklu gemide kurtardık
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık
Bunun uzerine biz, onu da beraberindekileri de o yuklu gemide kurtardık
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık
Bunun uzerine biz, onu da beraberindekileri de o yuklu gemide kurtardık
Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık

Twi

Enti Yε’gyee no ne wͻn a wͻ’ka neho no nkwa wͻ nsuom hyεn a ayε mma no mu

Uighur

بىز ئۇنى ۋە (ئادەملەر، ھايۋانلار بىلەن) لىق تولغان كېمىدە ئۇنىڭ بىلەن بىللە بولغانلارنى قۇتقۇزدۇق
بىز ئۇنى ۋە (ئادەملەر، ھايۋانلار بىلەن) لىق تولغان كېمىدە ئۇنىڭ بىلەن بىللە بولغانلارنى قۇتقۇزدۇق

Ukrainian

Ми врятували його й тих, хто був із ним, у переповненому ковчегу
My dostavyly yomu ta tsʹomu khto suprovodyly yoho u navantazhenomu ark
Ми доставили йому та цьому хто супроводили його у навантаженому ark
My vryatuvaly yoho y tykh, khto buv iz nym, u perepovnenomu kovchehu
Ми врятували його й тих, хто був із ним, у переповненому ковчегу
My vryatuvaly yoho y tykh, khto buv iz nym, u perepovnenomu kovchehu
Ми врятували його й тих, хто був із ним, у переповненому ковчегу

Urdu

Aakhir e kaar humne usko aur uske saathiyon ko ek bhaari hui kashti mein bacha liya
آخرکار ہم نے اس کو اور اس کے ساتھیوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں بچا لیا
پھر ہم نے اسے اورجو اس کے ساتھ بھری کشتی میں تھے بچا لیا
پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا
پھر بچا دیا ہم نے اسکو اور جو اس کےساتھ تھے اس لدی ہوئی کشتی میں
پس ہم نے انہیں اور جو اس بھری ہوئی کشتی میں ان کے ساتھ تھے سب کو نجات دی۔
Chunacha hum ney ussay aur uss kay saathiyon ko bhari hui kashti mein (sawar kera ker) nijat dey di
چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی
chuna che hum ne ose aur us ke saathiyo ko bhari hoyi kashti mein (sawaar kara kar) najaath de di
پس ہم نے نجات دی انھیں اور جو آپ کے ہمراہ اس کشتی میں تھے جو کھچا کھچ بھری ہوئی تھی
پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی
چنانچہ ہم نے انہیں اور ان کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں بچا لیا۔
پھر ہم نے انہیں اور ان کے ساتھیوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں نجات دے دی

Uzbek

Бас, Биз унга ва у билан бирга бўлганларга тўлган кемада нажот бердик
Бас, Биз унга ва у билан бирга бўлган кишиларга (одамлар, ҳайвонлар ва паррандалар билан) лиқ тўла бўлган кемада нажот бердик
Бас, Биз унга ва у билан бирга бўлганларга тўлган кемада нажот бердик

Vietnamese

Do đo, TA đa giai cuu Y va nhung nguoi theo Y tren mot chiec tau cho đay (nguoi va thu vat)
Do đó, TA đã giải cứu Y và những người theo Y trên một chiếc tàu chở đầy (người và thú vật)
The la TA đa giai cuu (Nuh) va nhung ai đi theo Y tren mot chiec tau đay ap
Thế là TA đã giải cứu (Nuh) và những ai đi theo Y trên một chiếc tàu đầy ắp

Xhosa

Ke kaloku Samsindisa yena enqanaweni eyayisindeka (ngumthwalo)

Yau

Basi ni twan’jokwele jwalakwe pamo ni wawaliji najo m’chombo chepachile
Basi ni twan’jokwele jwalakwe pamo ni ŵaŵaliji najo m’chombo chepachile

Yoruba

A la oun ati awon t’o wa pelu re ninu oko oju-omi t’o kun keke
A la òun àti àwọn t’ó wà pẹ̀lú rẹ̀ nínú ọkọ̀ ojú-omi t’ó kún kẹ́kẹ́

Zulu