Achinese

Neubuka jalan keu lon nibak jih Neubri lon bak jih jinoe le beu glah Ngon dum rakan lon ureueng meuiman

Afar

Toysa yi-Rabbow yoo kee ken fan meklah mekelaay Ni-fan baxisaay ken bayis, kaadu yoo kee moominiinik yô luk yan mara woo digaalak naggos iyye

Afrikaans

Oordeel daarom regverdig tussen hulle en my; en red my en die gelowiges wat saam met my is

Albanian

Andaj Ti gjykona mua dhe ata, dhe me shpeto, mua me besimtaret qe jane me mua!”
Andaj Ti gjykona mua dhe ata, dhe më shpëto, mua me besimtarët që janë me mua!”
andaj, Ti – gjyko mes meje dhe atyre, dhe me shpeto mua e besimtaret qe jane me mua!”
andaj, Ti – gjyko mes meje dhe atyre, dhe më shpëto mua e besimtarët që janë me mua!”
andaj, Ti gjyko mes meje dhe atyre dhe me shpeto mua e besimtaret qe jane me mua!”
andaj, Ti gjyko mes meje dhe atyre dhe më shpëto mua e besimtarët që janë me mua!”
Pra Ti me drejtesine tende gjyko ndermjet meje dhe atyre dhe me shpeto mua dhe besimtaret qe jane me mua!”
Pra Ti me drejtësinë tënde gjyko ndërmjet meje dhe atyre dhe më shpëto mua dhe besimtarët që janë me mua!”
Pra Ti me drejtesine tende gjyko ndermjet meje dhe atyre dhe me shpeto mua dhe besimtaret qe jane me mua
Pra Ti me drejtësinë tënde gjyko ndërmjet meje dhe atyre dhe më shpëto mua dhe besimtarët që janë me mua

Amharic

«be’inena be’inerisumi mekakeli (tegebi) firidini firedi፡፡ adinenyimi፡፡ ke’ine gari yalutinimi mi’iminani፡፡»
«be’inēna be’inerisumi mekakeli (tegebī) firidini firedi፡፡ ādinenyimi፡፡ ke’inē gari yalutinimi mi’iminani፡፡»
«በእኔና በእነርሱም መካከል (ተገቢ) ፍርድን ፍረድ፡፡ አድነኝም፡፡ ከእኔ ጋር ያሉትንም ምእምናን፡፡»

Arabic

«فافتح بيني وبينهم فتحا» أي احكم «ونجني ومن معي من المؤمنين»
flma sumie nuh qawlihim hdha daea rabah bqwlh: rabi 'iina qawmi 'asaruu ealaa tkdhyby, fahkum bayni wabaynahum hkmana tuhlk bih man jhd twhydk wkdhdhab rswlk, wanajini wman maei min almuminin mimaa tueadhib bih alkafryn
فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله: رب إن قومي أصروا على تكذيـبي، فاحكم بيني وبينهم حكمًا تُهلك به مَن جحد توحيدك وكذَّب رسولك، ونجني ومَن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen
Faftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineen
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
fa-if'tah bayni wabaynahum fathan wanajjini waman maʿiya mina l-mu'minina
fa-if'tah bayni wabaynahum fathan wanajjini waman maʿiya mina l-mu'minina
fa-if'taḥ baynī wabaynahum fatḥan wanajjinī waman maʿiya mina l-mu'minīna
فَٱفۡتَحۡ بَیۡنِی وَبَیۡنَهُمۡ فَتۡحࣰا وَنَجِّنِی وَمَن مَّعِیَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمُۥ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
فَاَفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ اَ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
فَاَفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ اَ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
فَافۡتَحۡ بَيۡنِيۡ وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّنَجِّنِيۡ وَمَنۡ مَّعِيَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
فَٱفۡتَحۡ بَیۡنِی وَبَیۡنَهُمۡ فَتۡحࣰا وَنَجِّنِی وَمَن مَّعِیَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
فَافۡتَحۡ بَيۡنِيۡ وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحًا وَّنَجِّنِيۡ وَمَنۡ مَّعِيَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ١١٨
Faftah Bayni Wa Baynahum Fathaan Wa Najjini Wa Man Ma`i Mina Al-Mu'uminina
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
فَافْتَحْ بَيْنِے وَبَيْنَهُمْ فَتْحاࣰ وَنَجِّنِے وَمَن مَّعِے مِنَ اَ۬لْمُؤْمِنِينَۖ‏
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمُۥ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
فَاَفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ اَ۬لۡمُومِنِينَ
فَاَفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ اَ۬لۡمُومِنِينَ
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
فافتح بيني وبينهم فتح ا ونجني ومن معي من المومنين
فَافْتَحْ بَيْنِے وَبَيْنَهُمْ فَتْحاࣰ وَنَجِّنِے وَمَن مَّعِيَ مِنَ اَ۬لْمُومِنِينَۖ
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (فَافْتَحْ: احْكُمْ)
فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المومنين (فافتح: احكم)

Assamese

‘Seye tumi mora arau sihamtara majata spasta mimansa karai diya lagate moka arau mora lagara muminasakalaka raksa karaa’
‘Sēẏē tumi mōra ārau siham̐tara mājata spaṣṭa mīmānsā karai diẏā lagatē mōka ārau mōra lagara muminasakalaka rakṣā karaā’
‘সেয়ে তুমি মোৰ আৰু সিহঁতৰ মাজত স্পষ্ট মীমাংসা কৰি দিয়া লগতে মোক আৰু মোৰ লগৰ মুমিনসকলক ৰক্ষা কৰা’।

Azerbaijani

Mənimlə onların arasında qəti hokm ver, məni və mənimlə birlikdə olan mominləri əzabdan qurtar!”
Mənimlə onların arasında qəti hökm ver, məni və mənimlə birlikdə olan möminləri əzabdan qurtar!”
Mənimlə onların ara­sın­da qəti hokm ver, məni və mə­nimlə bir­lik­də olan mominləri əzabdan qurtar!”
Mənimlə onların ara­sın­da qəti hökm ver, məni və mə­nimlə bir­lik­də olan möminləri əzabdan qurtar!”
Artıq mənimlə onlar arasında Sən hokm ver, məni və mənimlə birlikdə olan mo’minləri (bu əzabdan) qurtar
Artıq mənimlə onlar arasında Sən hökm ver, məni və mənimlə birlikdə olan mö’minləri (bu əzabdan) qurtar

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߞߕߌ߫ ߒߠߋ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߕߌߕߍ߮ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߒ ߠߊߞߛߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߡߍ߲ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߒ ߝߍ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߞߕߌ߫ ߒߠߋ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߕߌ߫ ߕߍ߮ ߟߊ߫ ߝߊ߲ߛߊ߲߫ ، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߒ ߠߊߞߛߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߡߍ߲ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߒ ߝߍ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߞߕߌ߫ ߒߠߋ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߕߌߕߍ߮ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߒ ߠߊߞߛߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߡߍ߲ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߒ ߝߍ߬

Bengali

Kaje'i apani amara o tadera madhye spasta mimansa kare dina ebam amake o amara sathe yesaba mumina ache, taderake raksa karuna [1].’
Kājē'i āpani āmāra ō tādēra madhyē spaṣṭa mīmānsā karē dina ēbaṁ āmākē ō āmāra sāthē yēsaba mumina āchē, tādērakē rakṣā karuna [1].’
কাজেই আপনি আমার ও তাদের মধ্যে স্পষ্ট মীমাংসা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সাথে যেসব মুমিন আছে, তাদেরকে রক্ষা করুন [১]।’
Ata'eba, amara o tadera madhye kona phayasala kare dina ebam amake o amara sangi muminaganake raksa karuna.
Ata'ēba, āmāra ō tādēra madhyē kōna phaẏasālā karē dina ēbaṁ āmākē ō āmāra saṅgī muminagaṇakē rakṣā karuna.
অতএব, আমার ও তাদের মধ্যে কোন ফয়সালা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সংগী মুমিনগণকে রক্ষা করুন।
Ata'eba amara madhye o tadera madhye ekati sid'dhanta ene mimansa kare da'o, ara amake o amara sathe muminadera yara rayeche tadera ud'dhara kare da'o.’’
Ata'ēba āmāra madhyē ō tādēra madhyē ēkaṭi sid'dhānta ēnē mīmānsā karē dā'ō, āra āmākē ō āmāra sāthē muminadēra yārā raẏēchē tādēra ud'dhāra karē dā'ō.’’
অতএব আমার মধ্যে ও তাদের মধ্যে একটি সিদ্ধান্ত এনে মীমাংসা করে দাও, আর আমাকে ও আমার সাথে মুমিনদের যারা রয়েছে তাদের উদ্ধার করে দাও।’’

Berber

Seyyi ferru gari yidsen. Sellek a$, nek, akked lmumnin i illan yidi
Seyyi ferru gari yidsen. Sellek a$, nek, akked lmumnin i illan yidi

Bosnian

pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi
Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika
Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika
FAFTEH BEJNI WE BEJNEHUM FETHÆN WE NEXHXHINI WE MEN MA’I MINEL-MU’UMININE
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!”
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!”

Bulgarian

Zatova ot·sudi mezhdu nas i spasi men i vyarvashtite, koito sa zaedno s men!”
Zatova ot·sŭdi mezhdu nas i spasi men i vyarvashtite, koito sa zaedno s men!”
Затова отсъди между нас и спаси мен и вярващите, които са заедно с мен!”

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးနှင့်သူတို့၏အကြား၌ (ထင်ရှားပြတ်သားသောအဆုံး အဖြတ်ကို စီရင်ဆုံးဖြတ်စေမည့်) တံခါးပေါက်ကို ဖွင့်ပေးတော်မူပြီး ကျွန်ုပ်အားလည်းကောင်း ကျွန်ုပ်နှင့်အတူရှိကြသော သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အားလည်းကောင်း (သူတို့၏ဒုစရိုက်များမှ) ကယ်တင်တော်မူပါ။
၁၁၈။ ထို့ကြောင့်အရှင်သည် အကျွနု်ပ်တို့အလယ်ကြားတွင် စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူပါ၊ ပြတ်သားစွာဆုံးဖြတ်တော်မူပါ၊ အကျွနု်ပ်၊ အကျွနု်ပ်နှင့်အတူတကွရှိသောယုံကြည်သူတို့ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါဟု အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ ဆုတောင်း၏။
သို့ဖြစ်ပါ၍ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးနှင့် ၎င်းတို့၏အကြား၌ ထင်ရှားစွာသောအဆုံးအဖြတ်ကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ပေးတော်မူပါ။ ထိုမှတစ်ပါး အရှင်မြတ်သည် ကျွန်တော်မျိုးအားလည်းကောင်း၊ ကျွန်တော်မျိုးနှင့်အတူရှိကုန်သော မုအ်မင်န်သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား လည်းကောင်း၊ ကယ်တင်တော်မူပါ။
သို့ဖြစ်ရာ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်နှင့် သူတို့ကြားတွင် ထင်ရှား‌သော အဆုံးအဖြတ်ကို စီရင်ဆုံးဖြတ်‌ပေး‌တော်မူပါ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်ကိုသာမက ကျွန်ုပ်နှင့်အတူရှိ‌သော အီမာန်ယုံကြည်သူများကိုလည်း ကယ်တင်‌တော်မူပါ။

Catalan

Jutjes, doncs, entre jo i ells, i salva'm, juntament amb els creients que estan amb mi!»
Jutjes, doncs, entre jo i ells, i salva'm, juntament amb els creients que estan amb mi!»

Chichewa

Motero weruzani mwachilungamo pakati pa ine ndi iwo. Ndipulumutseni ine pamodzi ndi anthu okhulupirira amene ali ndi ine
“Choncho weruzani pakati panga ndi pakati pa iwo (chiweruzo chabwino), ndipo ndipulumutseni pamodzi ndi amene alinane mwa okhulupirira.”

Chinese(simplified)

Qiu ni zai wo yu tamen zhi jian jinxing caipan, qiu ni zhengjiu wo he yu wo tong zai yiqi de xinshimen.
Qiú nǐ zài wǒ yǔ tāmen zhī jiān jìnxíng cáipàn, qiú nǐ zhěngjiù wǒ hé yǔ wǒ tóng zài yīqǐ de xìnshìmen.
求你在我与他们之间进行裁判,求你拯救我和与我同在一起的信士们。
qiu ni zai wo he tamen zhi jian panjue, qiu ni zhengjiu wo he tong wo zai yiqi de xinshimen.”
qiú nǐ zài wǒ hé tāmen zhī jiān pànjué, qiú nǐ zhěngjiù wǒ hé tóng wǒ zài yīqǐ de xìnshìmen.”
求你在我和他们之间判决,求你拯救我和同我在一起的信士们。”
Qiu ni zai wo yu tamen zhi jian jinxing caipan, qiu ni zhengjiu wo he tong wo zai yiqi de xinshimen.”
Qiú nǐ zài wǒ yǔ tāmen zhī jiān jìnxíng cáipàn, qiú nǐ zhěngjiù wǒ hé tóng wǒ zài yīqǐ de xìnshìmen.”
求你在我与他们之间进行裁判,求你拯救我和同我在一起的信士们。”

Chinese(traditional)

Qiu ni zai wo yu tamen zhi jian jinxing caipan, qiu ni zhengjiu wo he yu wo tong zai yiqi de xinshimen.”
Qiú nǐ zài wǒ yǔ tāmen zhī jiān jìnxíng cáipàn, qiú nǐ zhěngjiù wǒ hé yǔ wǒ tóng zài yīqǐ de xìnshìmen.”
求你在我与他们之间进行裁判,求你拯救我和与我同 在一起的信士们。”
Qiu ni zai wo yu tamen zhi jian jinxing caipan, qiu ni zhengjiu wo he yu wo tong zai yiqi de xinshimen.'
Qiú nǐ zài wǒ yǔ tāmen zhī jiān jìnxíng cáipàn, qiú nǐ zhěngjiù wǒ hé yǔ wǒ tóng zài yīqǐ de xìnshìmen.'
求你在我與他們之間進行裁判,求你拯救我和與我同在一起的信士們。」

Croatian

Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika.”
Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika.”

Czech

Rozhodni tedy mezi mnou a jimi jasnym rozhodnutim a zachran mne, jakoz i ty, kdoz se mnou jsou z vericich.“
Rozhodni tedy mezi mnou a jimi jasným rozhodnutím a zachraň mne, jakož i ty, kdož se mnou jsou z věřících.“
Pripustit mne vitezstvi ti vynest mi muj skupina verici
Pripustit mne vítezství ti vynést mi muj skupina verící
rozhodni tedy mezi mnou a jimi rozhodnutim zretelnym a zachran mne i ty, kdoz se mnou uverili
rozhodni tedy mezi mnou a jimi rozhodnutím zřetelným a zachraň mne i ty, kdož se mnou uvěřili

Dagbani

“Dinzuɣu, niŋmi fukumsi m mini ba sunsuuni ni yεlimaŋli, ka gu m mini ban ti Naawuni yɛlimaŋli maa.”

Danish

Bevilge mig sejr dem afsie mig min selskab troende
Oordeel daarom beslissend tussen hen en mij; en red mij en de gelovigen die met mij zijn

Dari

پس میان من و آنها به حکمی فیصله کن و من و هر کس از مؤمنان را که با من است، نجات ده

Divehi

ފަހެ، މިއަޅާއާއި، އެއުރެންނާ ދެމެދުގައި إنصاف ކުރައްވައި، މިއަޅާއާއި، މިއަޅާއާ އެކުގައިވާ مؤمن ތަކުން ސަލާމަތް ކުރައްވާނދޭވެ

Dutch

Doe dus tussen mij en hen uitspraak en red mij en die gelovigen die met mij zijn
Richt dus in het openbaar tusschen mij en hen, en bevrijd mij en de ware geloovigen, die met mij zijn
Spreek daarom een oordeel uit tussen mij en hen. En red mij en de gelovigen die met mij zijn
Oordeel daarom beslissend tussen hen en mij; en red mij en de gelovigen die met mij zijn

English

so make a firm judgement between me and them, and save me and my believing followers.’
Therefore judge between me and them with fair judgment, and save me and those of the believers who are with me.”
Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me
So decide Thou between me and them with a decision, and deliver me and those who are with me of the believers
So pass a clear judgement between me and them and rescue me and the believers with me
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me
so make a clear judgement between me and them and rescue me and the muminun who are with me.´
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me
“Judge then, between them and me openly, and save me and the believers who are with me.”
so judge decisively (or open an opening) between me and them, and save me and anyone who is with me of the believers
So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.’
So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.’
So judge between me and them a conclusive (and everlasting) separation, and save me and the believers in my company
Judge O Allah", he prayed, "and defend my cause which is the heart of your purpose and decide between me and them in Your way, (for You take the matters of fact as they come and circumstance them after Your own manner) and save me and those with me who conformed to Islam
Therefore pronounce You, between me and between them judgement and rescue me and whosoever is with me out of the Believers.”
so give Thou deliverance between me and them and victory and deliver me and whoever is with me among the ones who believe
Pronounce your judgment between me and them; and rescue me and all the believers with me
open between me and between them an opening, and save me and those of the believers who are with me
Decide the case between me and them openly. Deliver me and the believers who are with me
Wherefore judge publicly between me and them; and deliver me and the true believers who are with me
Judge you between us openly, and deliver me and those of the believers who are with me
Decide thou therefore a decision between me and them, and rescue me and the faithful who are with me
So judge/open between me and between them (between me and them) an opening/victory, and save/rescue me and who (is) with me from the believers
So pass a clear judgement between me and them and rescue me and the believers with me
so decide between me and them (by pronouncing) a judgment, and deliver me and those of the believers who are with me
so decide between me and them (by pronouncing) a judgment, and deliver me and those of the believers who are with me
Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers
Do settle then the matter between me and them, and save me and those of the believers who are with me
Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me
So judge between me and them with an open verdict, and save me and all the believers who are with me.”
hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!”
So arbitrate between me and them a (conclusive) arbitration, and deliver me safely and the ones who are with me of the believers
Judge among us and save me and the believers with me
Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me
So judge between me and them with an open verdict, and save me and all the believers who are with me
So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”
So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”
Judge rightly between us. Save me and the believers who are with me.‘
So judge between me and them decisively, and save me and the believers who are with me.”
Judge between us decisively, and save me and those believers with me
Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me
Hence, judge between me and them openly, and save me and my company of believers
Then, You judge between me and them openly, and save me and those of the believers who are with me
So judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me
So judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me
Decide the case between me and them, and rescue me as well as any believers who may be with me
So open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers
So open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers
So decide between me and them, and deliver me and the believers who are with me!”
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers
therefore, judge decisively between me and them; and save me and the believers who are with me
Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me

Esperanto

Grant me victory them liver me my kompani believers

Filipino

Kaya’t Kayo ang humatol sa pagitan ko at nila, at Inyong iligtas ako at ang mga sumasampalataya na kapiling ko.”
Kaya humusga Ka sa pagitan ko at nila ng isang paghuhusga at magligtas Ka sa akin at sa sinumang kasama sa akin kabilang sa mga mananampalataya

Finnish

Sentahden tuomitse Sina minut ja heidat ja pelasta minut seka minua seuraavat uskovaiset.»
Sentähden tuomitse Sinä minut ja heidät ja pelasta minut sekä minua seuraavat uskovaiset.»

French

Decide donc entre eux et moi, sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi. »
Décide donc entre eux et moi, sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi. »
Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi
Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi»
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi»
Tranche donc notre differend de maniere definitive. Sauve-moi, ainsi que les croyants qui me suivent. »
Tranche donc notre différend de manière définitive. Sauve-moi, ainsi que les croyants qui me suivent. »
Aide- moi a contrer leurs accusations, et sauve-moi ainsi que les croyants qui me suivent »
Aide- moi à contrer leurs accusations, et sauve-moi ainsi que les croyants qui me suivent »

Fulah

Ñaawu hakkunde am e maɓɓe ñaawoore, danndaa mi e ɓen wonnduɓe e am jeyaaɓe e gomɗinɓe ɓen

Ganda

Kale salawo wakati wange nabo olusalawo olwannamaddala, era omponye owonye n'abakkiriza bendi nabo

German

Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Glaubigen, die mit mir sind
Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Gläubigen, die mit mir sind
So richte zwischen mir und ihnen und errette mich und die von den Glaubigen, die mit mir sind.»
So richte zwischen mir und ihnen und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind.»
so urteile zwischen mir und ihnen eine Urteilung und errette mich und alle, die mit mir von den Mumin sind
so urteile zwischen mir und ihnen eine Urteilung und errette mich und alle, die mit mir von den Mumin sind
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Glaubigen mit mir ist
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Glaubigen mit mir ist
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist

Gujarati

basa! Tum mari ane temani vacce sacota nirnaya kari de ane mane ane imanavala'one chutakaro apa
basa! Tuṁ mārī anē tēmanī vaccē sacōṭa nirṇaya karī dē anē manē anē īmānavāḷā'ōnē chūṭakārō āpa
બસ ! તું મારી અને તેમની વચ્ચે સચોટ નિર્ણય કરી દે અને મને અને ઈમાનવાળાઓને છૂટકારો આપ

Hausa

Sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai
Sai ka yi hukunci, a tsakãnĩna da tsakãninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsĩrar da ni, da waɗanda suke tãre da ni daga mũminai
Sai ka yi hukunci, a tsakanina da tsakaninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsirar da ni, da waɗanda suke tare da ni daga muminai
Sai ka yi hukunci, a tsakãnĩna da tsakãninsu tabbataccen hukanci, kuma ka tsĩrar da ni, da waɗanda suke tãre da ni daga mũminai

Hebrew

שפוט אתה ביני לביניהם וחלץ אותי ואת המאמינים שעמי”
שפוט אתה ביני לביניהם וחלץ אותי ואת המאמינים שעמי

Hindi

atah, too nirnay kar de mere aur unake beech aur mukt kar de mujhe tatha unhen jo mere saath hain, eemaan vaalon mein se
अतः, तू निर्णय कर दे मेरे और उनके बीच और मुक्त कर दे मुझे तथा उन्हें जो मेरे साथ हैं, ईमान वालों में से।
ab mere aur unake beech do took faisala kar de aur mujhe aur jo eemaanavaale mere saath hai, unhen bacha le
अब मेरे और उनके बीच दो टूक फ़ैसला कर दे और मुझे और जो ईमानवाले मेरे साथ है, उन्हें बचा ले
to ab too mere aur in logon ke daramiyaan ek qatee phaisala kar de aur mujhe aur jo momineen mere saath hen unako najaat de
तो अब तू मेरे और इन लोगों के दरमियान एक क़तई फैसला कर दे और मुझे और जो मोमिनीन मेरे साथ हें उनको नजात दे

Hungarian

Tegy hat igazsagot koztem es koztuk, es ments meg engem es azokat, akik velem vannak a hivok kozul
Tégy hát igazságot köztem és köztük, és ments meg engem és azokat, akik velem vannak a hívők közül

Indonesian

maka berilah keputusan antara aku dengan mereka, dan selamatkanlah aku dan mereka yang beriman bersamaku
(Karena itu adakanlah keputusan antaraku dan mereka) putuskanlah (dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku)
maka itu adakanlah suatu keputusan antaraku dan antara mereka, dan selamatkanlah aku dan orang-orang yang mukmin besertaku
Nûh melanjutkan, "Maka putuskanlah perkara antara aku dengan mereka ini dengan suatu keputusan yang dapat membinasakan mereka yang telah mengingkari keesaan-Mu serta mendustakan rasul-Mu. Dan selamatkanlah aku dan orang-orang Mukmin yang menyertaiku dari siksa akibat pembangkangan mereka
maka berilah keputusan antara aku dengan mereka, dan selamatkanlah aku dan mereka yang beriman bersamaku.”
maka berilah keputusan antara aku dengan mereka, dan selamatkanlah aku dan mereka yang beriman bersamaku.”

Iranun

Na Kokoma Kongka a go siran sa Kokoman (a Ontol), go Sabuta Kongka a go so manga pud Akun a Miyamaratiyaya

Italian

Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me”
Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me”

Japanese

Sorede watashi to kare-ra no ma o, shikkari o sabaki kudasare, watashi to, watashi to issho no shinja-tachi o sukutte kudasai
Sorede watashi to kare-ra no ma o, shikkari o sabaki kudasare, watashi to, watashi to issho no shinja-tachi o sukutte kudasai
それでわたしとかれらの間を,確り御裁き下され,わたしと,わたしと一緒の信者たちを救って下さい。」

Javanese

Mila panjenengan mugi kaparenga andhawuhaken bilih punapa ingkang kawula dhawuhaken punika leres tumrap anggen kawula pasulayan kaliyan ummat kawula wau, punapa dene Panjenengan mugi paring wilujeng dhumateng kawula dalah para tiyang ingkang tumut dhateng kawula para tiyang mukmin
Mila panjenengan mugi kaparenga andhawuhaken bilih punapa ingkang kawula dhawuhaken punika leres tumrap anggen kawula pasulayan kaliyan ummat kawula wau, punapa dene Panjenengan mugi paring wilujeng dhumateng kawula dalah para tiyang ingkang tumut dhateng kawula para tiyang mukmin

Kannada

nim'modeyanu prabalanu karunamayiyu agiddane
nim'moḍeyanu prabalanū karuṇāmayiyū āgiddāne
ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನು ಪ್ರಬಲನೂ ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Endi menimen olardın arasına naq ukim ber! Meni de, meni men birge muminderdi de qutqar
Endi menimen olardıñ arasına naq ükim ber! Meni de, meni men birge müminderdi de qutqar
Енді менімен олардың арасына нақ үкім бер! Мені де, мені мен бірге мүміндерді де құтқар
Endi meni men olardın arasına naq ukim ber jane meni ari menimen birge bolgan imandılardı qutqar», - dedi
Endi meni men olardıñ arasına naq ükim ber jäne meni äri menimen birge bolğan ïmandılardı qutqar», - dedi
Енді мені мен олардың арасына нақ үкім бер және мені әрі менімен бірге болған имандыларды құтқар», - деді

Kendayan

Maka bare’lah kaputusatn antara aku m iaka’koa, man salamatatnlah aku mang ka’ koa nang baiman

Khmer

dau che neah saum trong me tda vinichchhy rveang khnhom ning puokke nouv kar vinichchhy muoy yeang you tde thmr phng haey saum trong me tda sangkroh khnhom ning anak del now cheamuoy khnhom ampi banda anak del mean chomnue phng choh
ដូចេ្នះសូមទ្រង់មេត្ដាវិនិច្ឆ័យរវាងខ្ញុំ និងពួកគេនូវការ វិនិច្ឆ័យមួយយ៉ាងយុត្ដិធម៌ផង ហើយសូមទ្រង់មេត្ដាសង្គ្រោះខ្ញុំ និង អ្នកដែលនៅជាមួយខ្ញុំអំពីបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿផងចុះ។

Kinyarwanda

Bityo ca iteka ridasubirwaho hagati yanjye na bo (ririmbura abahakanye), kandi undokorane n’abemera turi kumwe
“Bityo ca iteka ridasubirwaho hagati yanjye na bo (ririmbura abahakanye), kandi undokorane n’abemeramana turi kumwe.”

Kirghiz

Meni menen alardın arasın birotolo acıp koy! (alarga azap jiber) jana men menen birge bolgon momundardı kutkar!»
Meni menen alardın arasın birotolo açıp koy! (alarga azap jiber) jana men menen birge bolgon momundardı kutkar!»
Мени менен алардын арасын биротоло ачып кой! (аларга азап жибер) жана мен менен бирге болгон момундарды куткар!»

Korean

jeowa geudeul saileul pangyeolhayeojusigo jeowa deobul-eo midneun jadeul-eul guhayeo jusoseo
저와 그들 사이를 판결하여주시고 저와 더불어 믿는 자들을 구하여 주소서
jeowa geudeul saileul pangyeolhayeojusigo jeowa deobul-eo midneun jadeul-eul guhayeo jusoseo
저와 그들 사이를 판결하여주시고 저와 더불어 믿는 자들을 구하여 주소서

Kurdish

که‌واته داواکارم سه‌رکه‌وتنم پێببه‌خشیت به‌سه‌ریاندا و ده‌روم لێ بکه‌یته‌وه و خۆم و ئیماندارانی یاوه‌ریشم ڕزگار بکه‌یت
کەواتە لەنێوان من و ئەواندا حوکم بدە، بەحوکم دانێکی یەکجاری

Kurmanji

Idi (Xudaye min!) tu di nava min u wanan da (bi berewayyni) raqetine bike, tu min u ewane bawerger yen bi min ra hene! Ji (vi komale cewykar) fereste bike
Îdî (Xudayê min!) tu di nava min û wanan da (bi berewaýýnî) raqetinê bike, tu min û ewanê bawerger yên bi min ra hene! Ji (vî komalê cewýkar) fereste bike

Latin

Grant me victory them deliver me my company believers

Lingala

Lakisa bosôló kati kati na ngai na bango, mpe bikisa ngai na baye bazali elongo na ngai kati ya bandimi

Luyia

Macedonian

па Ти мене и ним пресуди ни, а мене и верниците кои се со мене, спаси нè!“
Otvori, togas, otvor megu nas i megu niv, i spasi ne, mene i vernicite koi se so mene
Otvori, togaš, otvor meǵu nas i meǵu niv, i spasi ne, mene i vernicite koi se so mene
Отвори, тогаш, отвор меѓу нас и меѓу нив, и спаси не, мене и верниците кои се со мене

Malay

Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku

Malayalam

atinal enikkum avarkkumitayil ‍ni oru turanna tirumanametukkukayum, enneyum enre kuteyulla visvasikaleyum ni raksappetuttukayum ceyyename
atināl enikkuṁ avarkkumiṭayil ‍nī oru tuṟanna tīrumānameṭukkukayuṁ, enneyuṁ enṟe kūṭeyuḷḷa viśvāsikaḷeyuṁ nī rakṣappeṭuttukayuṁ ceyyēṇamē
അതിനാല്‍ എനിക്കും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ ‍നീ ഒരു തുറന്ന തീരുമാനമെടുക്കുകയും, എന്നെയും എന്‍റെ കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളെയും നീ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ
atinal enikkum avarkkumitayil ‍ni oru turanna tirumanametukkukayum, enneyum enre kuteyulla visvasikaleyum ni raksappetuttukayum ceyyename
atināl enikkuṁ avarkkumiṭayil ‍nī oru tuṟanna tīrumānameṭukkukayuṁ, enneyuṁ enṟe kūṭeyuḷḷa viśvāsikaḷeyuṁ nī rakṣappeṭuttukayuṁ ceyyēṇamē
അതിനാല്‍ എനിക്കും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ ‍നീ ഒരു തുറന്ന തീരുമാനമെടുക്കുകയും, എന്നെയും എന്‍റെ കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളെയും നീ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ
atinal enikkum avarkkumitayil niyearu nirnayaka tirumanametukkename. enneyum enre kuteyulla satyavisvasikaleyum raksappetuttename.”
atināl enikkuṁ avarkkumiṭayil nīyeāru nirṇāyaka tīrumānameṭukkēṇamē. enneyuṁ enṟe kūṭeyuḷḷa satyaviśvāsikaḷeyuṁ rakṣappeṭuttēṇamē.”
അതിനാല്‍ എനിക്കും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ നീയൊരു നിര്‍ണായക തീരുമാനമെടുക്കേണമേ. എന്നെയും എന്റെ കൂടെയുള്ള സത്യവിശ്വാസികളെയും രക്ഷപ്പെടുത്തേണമേ.”

Maltese

Mela agħmel ħaqq bejni u bejnhom, u eħles fili u lil dawk miegħi li jemmnu
Mela agħmel ħaqq bejni u bejnhom, u eħles fili u lil dawk miegħi li jemmnu

Maranao

Na kokoma kong Ka ago siran sa kokoman (a ontol), go sabt akong Ka ago so manga pd akn a miyamaratiyaya

Marathi

Tevha tu, majhya ani tyancya daramyana niscitaca phaisala kara, ani mala va majhya imanadharaka sathidaranna mukti pradana kara
Tēvhā tū, mājhyā āṇi tyān̄cyā daramyāna niścitaca phaisalā kara, āṇi malā va mājhyā īmānadhāraka sāthīdārānnā muktī pradāna kara
११८. तेव्हा तू, माझ्या आणि त्यांच्या दरम्यान निश्चितच फैसला कर, आणि मला व माझ्या ईमानधारक साथीदारांना मुक्ती प्रदान कर

Nepali

Tasartha timile mero ra uniharuko bicama kunai spasta nirnaya garide'u ra mala'i ra juna momina mero sathama chan, uniharula'i baca'ihala
Tasartha timīlē mērō ra unīharūkō bīcamā kunai spaṣṭa nirṇaya garidē'ū ra malā'ī ra juna mōmina mērō sāthamā chan, unīharūlā'ī bacā'ihāla
तसर्थ तिमीले मेरो र उनीहरूको बीचमा कुनै स्पष्ट निर्णय गरिदेऊ र मलाई र जुन मोमिन मेरो साथमा छन्, उनीहरूलाई बचाइहाल ।

Norwegian

Finn Du en ordning mellom meg og dem, og redd meg og de troende som er med meg.»
Finn Du en ordning mellom meg og dem, og redd meg og de troende som er med meg.»

Oromo

Ati gidduu kiyyaafi gidduu isaaniitti murtii [haqaa] murteessiAnaafi Mu’uminoota irraa nama na waliin ta’anis baraarsi.”

Panjabi

Isa la'i tu mere ate unham de vicakara sapasata phaisala kara ate mainu ate jihare momina mere nala hana unham nu baca lai
Isa la'ī tū mērē atē unhāṁ dē vicakāra sapaśaṭa phaisalā kara atē mainū atē jihaṛē mōmina mērē nāla hana unhāṁ nū bacā lai
ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮੋਮਿਨ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ।

Persian

ميان من و آنها راهى برگشاى و مرا و مؤمنان همراه مرا رهايى بخش
پس ميان من و آنها فيصله ده، و من و مؤمنان همراه مرا نجات بخش
پس در میان من و ایشان، چنانکه باید و شاید، داوری کن و مرا و همراهان مؤمنم را رهایی ده‌
پس میان من و آن‌ها داوری کن، و مرا و مؤمنانی را که با من هستند؛ نجات بده»
پس میان من و آنان چنانکه سزاوار است داوری کن و من و کسانی که از مؤمنان با من هستند از چنگ آنان نجات ده
پس میان من و آنان داوری کن و من و مؤمنانی را که همراهم هستند نجات بده»
پس بین من و آنها حکم فرما و به ما گشایشی عطا کن، و من و مؤمنانی که با من همراهند از شر قوم نجات ده
پس بگشای میان من و ایشان گشایشی و برهانم و آنان را که با منند از مؤمنان‌
ميان من و آنان فيصله ده، و من و هر كس از مؤمنان را كه با من است نجات بخش.»
«پس میان من و آنان راهکاری [:چاره‌ای] بگشای و من و هر آن کس از مؤمنان را که با من‌اند نجات بخش.»
پس میان من و آنان راه روشنى بگشا! و مرا و هر كس را كه با من است، [از شرّ كافران] نجات بده!»
(اکنون که هیچ راهی برای هدایت این ستمگران باقی نمانده است و تمام تلاش و توانم بیفایده بوده است) میان من و اینان خودت داوری کن (و کافران و مشرکان را نابود فرما) و من و مؤمنانی را که با من هستند (از دست شکنجه و آزارشان) نجات بده
اکنون میان من و آنها جدایی بیفکن؛ و مرا و مؤمنانی را که با من هستند رهایی بخش!»
پس ميان من و آنان حكم كن، و مرا و مؤمنانى را كه با من‌اند رهايى بخش
پس میان من وآنها داوری کن، و مرا و مؤمنانی را که با من هستند؛ نجات بده»

Polish

Rozstrzygnij wiec jasno miedzy mna a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, ktorzy sa razem ze mna
Rozstrzygnij więc jasno między mną a nim! Uratuj mnie i tych wiernych, którzy są razem ze mną

Portuguese

Entao, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, esta comigo
Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo
Julga-no equitativamente e salva-me, juntamente com os fieis que estao comigo
Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo

Pushto

نو ته زما په مینځ كې او د دوى په مینځ كې فیصله وكړه واضحه فیصله او ته ما ته نجات راكړه او هغه چا ته چې له ما سره كوم مومنان دي
نو ته زما په مینځ كې او د دوى په مینځ كې فیصله وكړه واضحه فیصله او ته ما ته نجات راكړه او هغه چا ته چې له ما سره كوم مومنان دي

Romanian

Judeca intre mine si ei. Mantuieste-ma pe mine si pe credinciosii ce sunt cu mine.”
Judecă între mine şi ei. Mântuieşte-mă pe mine şi pe credincioşii ce sunt cu mine.”
Subventiona mie victorie ele livra mie meu tovarasie credincios
Deci hotaraºte intre mine ºi intre ei ºi mantuieºte-ma pe mine impreuna cu cei credincioºi!”
Deci hotãrãºte între mine ºi între ei ºi mântuieºte-mã pe mine împreunã cu cei credincioºi!”

Rundi

Rero nuducire urubanza ruri hagati yanje hamwe nabo, urwo rubanza rube rwiza, kandi undokore hamwe nabo ndikumwe nabo hamwe n’abemeye Imana yabo y’ukuri

Russian

Judeca intre mine si ei. Mantuieste-ma pe mine si pe credinciosii ce sunt cu mine.”
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!»
Rassudi zhe nas okonchatel'no i spasi menya i tekh veruyushchikh, kotoryye so mnoy»
Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной»
Rassudi menya s nimi sudom, spasi menya i vmeste so mnoyu veruyushchikh
Рассуди меня с ними судом, спаси меня и вместе со мною верующих
Rassudi zhe mezhdu nami sudom i spasi menya i tekh, kto so mnoyu iz veruyushchikh
Рассуди же между нами судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих
Tak rassudi zhe nas i spasi menya i tekh veruyushchikh, chto posledovali za mnoyu
Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною
Tak rassudi zhe mezhdu mnoy i imi, i etim Ty nakazhi tekh, kto otritsal Tvoyo Yedinstvo i Tvoyego poslannika, spasi menya i vmeste so mnoy veruyushchikh ot nespravedlivosti i pritesneniya
Так рассуди же между мной и ими, и этим Ты накажи тех, кто отрицал Твоё Единство и Твоего посланника, спаси меня и вместе со мной верующих от несправедливости и притеснения
Ty mezhdu mnoy i imi rassudi otkryto, Spasi menya i vernykh, chto so mnoy, (Ot nezasluzhennoy raspravy)
Ты между мной и ими рассуди открыто, Спаси меня и верных, что со мной, (От незаслуженной расправы)

Serbian

па Ти мени и њима пресуди и спаси мене и вернике који су са мном!“

Shona

“Nekudaro ivai mutongi pakati pangu navo, uye ivai munondinunura uye nevatendi vaneni.”

Sindhi

تنھنڪري منھنجي ۽ سندن وچ ۾ چڱي طرح فيصلو ڪر ۽ مونکي ۽ جيڪي مؤمن مون ساڻ آھن تن کي بچاءِ

Sinhala

“ebævin matat, ovuntat atare oba tinduvak di mavada, ma samaga vu visvasaya tæbuvanvada bera ganu mænava!” yayi prarthana kaleya
“ebævin maṭat, ovunṭat atarē oba tīnduvak dī māvada, mā samaga vū viśvāsaya tæbūvanvada bērā ganu mænava!” yayi prārthanā kaḷēya
“එබැවින් මටත්, ඔවුන්ටත් අතරේ ඔබ තීන්දුවක් දී මාවද, මා සමග වූ විශ්වාසය තැබූවන්වද බේරා ගනු මැනව!” යයි ප්‍රාර්ථනා කළේය
eheyin ma atara ha ovun atara vivrta tinduvak denu mænava! tavada ma da ma samaga sitinnavun aturin deviyan kerehi visvasa karannan da numba mudava ganu mænava
eheyin mā atara hā ovun atara vivṛta tīnduvak denu mænava! tavada mā da mā samaga siṭinnavun aturin deviyan kerehi viśvāsa karannan da num̆ba mudavā ganu mænava
එහෙයින් මා අතර හා ඔවුන් අතර විවෘත තීන්දුවක් දෙනු මැනව! තවද මා ද මා සමග සිටින්නවුන් අතුරින් දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් ද නුඹ මුදවා ගනු මැනව

Slovak

Grant mna victory them deliver mi moj podnik believers

Somali

Ee noo kala garsoor aniga iyo iyaga garsoor (caddaalad ah), oo i badbaadi aniga iyo kuwa ila jira ee mu'miniinta ah
Ee Nakala Xukun Dhexdanada, ina kori Ani iyo Inta ila jirta ee Mu'miniinta ah
Ee Nakala Xukun Dhexdanada, igana kori Ani iyo Inta ila jirta ee Mu'miniinta ah

Sotho

“Ak’u ahlole lipakeng tsa rona le bona ka kahlolo e senang leeme, U mpholose le ba kholoang bohle ba nang le ‘na.”

Spanish

Juzga, pues, entre ellos y yo, y salvame a mi y a los creyentes que estan conmigo
Juzga, pues, entre ellos y yo, y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo
»Juzga entre nosotros y salvame junto con los creyentes que me siguen»
»Juzga entre nosotros y sálvame junto con los creyentes que me siguen»
Juzga entre nosotros y salvame junto con los creyentes que me siguen”
Juzga entre nosotros y sálvame junto con los creyentes que me siguen”
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y salvame, junto con los creyentes que estan conmigo!»
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!»
expon, pues, la verdad entre ellos y yo, y salvame a mi y a los creyentes que estan conmigo
expón, pues, la verdad entre ellos y yo, y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo
Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que estan conmigo, y a mi con ellos
Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que están conmigo, y a mí con ellos
Abre, pues, entre yo y ellos una brecha y salvame a mi y a los creyentes que estan conmigo.»
Abre, pues, entre yo y ellos una brecha y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo.»

Swahili

basi amua baina yangu na wao uamuzi wa kumwangamiza mwenye kukataa kukupwekesha na akamkanusha Mtume wako. Na uniokoe mimi, na Waumini walio pamoja na mimi, na adhabu utakayowaadhibu makafiri.»
Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako, na uniokoe mimi na walio pamoja nami, Waumini

Swedish

Gor darfor sanningen uppenbar i min [tvist] med dem, och radda mig och de troende som foljer mig
Gör därför sanningen uppenbar i min [tvist] med dem, och rädda mig och de troende som följer mig

Tajik

Mijoni manu onho rohe ʙarkusoj va marovu mu'minoni hamrohi maro nacot ʙideh»
Mijoni manu onho rohe ʙarkuşoj va marovu mū'minoni hamrohi maro naçot ʙideh»
Миёни ману онҳо роҳе баркушой ва марову мӯъминони ҳамроҳи маро наҷот бидеҳ»
Pas, mijoni manu mijoni onho (qat'i) hukm kun; va marovu ononro az mu'minon, ki hamrohi manand, nacot deh!»
Pas, mijoni manu mijoni onho (qat'ī) hukm kun; va marovu ononro az mū'minon, ki hamrohi manand, naçot deh!»
Пас, миёни ману миёни онҳо (қатъӣ) ҳукм кун; ва марову ононро аз мӯъминон, ки ҳамроҳи мананд, наҷот деҳ!»
Pas, mijoni manu eson dovari kun va maro va mu'minonero, ki hamroham hastand, nacot ʙideh»
Pas, mijoni manu eşon dovarī kun va maro va mu'minonero, ki hamroham hastand, naçot ʙideh»
Пас, миёни ману эшон доварӣ кун ва маро ва муъминонеро, ки ҳамроҳам ҳастанд, наҷот бидеҳ»

Tamil

atalal, enakkum avarkalukkumitaiyil ni oru tirppu ceytu, ennaiyum ennutanulla nampikkai kontavarkalaiyum patukattuk kolvayaka! Enru pirarttittar
ātalāl, eṉakkum avarkaḷukkumiṭaiyil nī oru tīrppu ceytu, eṉṉaiyum eṉṉuṭaṉuḷḷa nampikkai koṇṭavarkaḷaiyum pātukāttuk koḷvāyāka! Eṉṟu pirārttittār
ஆதலால், எனக்கும் அவர்களுக்குமிடையில் நீ ஒரு தீர்ப்பு செய்து, என்னையும் என்னுடனுள்ள நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும் பாதுகாத்துக் கொள்வாயாக! என்று பிரார்த்தித்தார்
akave, ni enakkum, avarkalukku mitaiye tirppuc ceytu, ennaiyum, ennutanirukkum muhminkalaiyum iratcippayaka!" (Enru pirarttittar)
ākavē, nī eṉakkum, avarkaḷukku miṭaiyē tīrppuc ceytu, eṉṉaiyum, eṉṉuṭaṉirukkum muḥmiṉkaḷaiyum iraṭcippāyāka!" (Eṉṟu pirārttittār)
ஆகவே, நீ எனக்கும், அவர்களுக்கு மிடையே தீர்ப்புச் செய்து, என்னையும், என்னுடனிருக்கும் முஃமின்களையும் இரட்சிப்பாயாக!" (என்று பிரார்த்தித்தார்)

Tatar

Инде алар белән миңем арамны хөкем ит, вә мине һәм миңа ияргән мөэминнәрне ул залимнәрдән коткар

Telugu

kavuna nive naku mariyu variki madhya tirpu ceyi. Mariyu nannu mariyu nato patu unna visvasulanu kapadu
kāvuna nīvē nākū mariyu vārikī madhya tīrpu cēyi. Mariyu nannū mariyu nātō pāṭu unna viśvāsulanū kāpāḍu
కావున నీవే నాకూ మరియు వారికీ మధ్య తీర్పు చేయి. మరియు నన్నూ మరియు నాతో పాటు ఉన్న విశ్వాసులనూ కాపాడు
“కాబట్టి నీవు నాకూ – వారికీ మధ్య ఏదైనా అంతిమ నిర్ణయం చెయ్యి. నన్నూ, నాతో ఉన్న విశ్వాసులనూ కాపాడు.”

Thai

dangnan khx phraxngkh thrng tadsin rahwang chan kab phwk khea doy yutithrrm theid læa thrng pord chwy chan læa brrda phu sraththa thi xyu rwm kab chan hı rxdphn dwy theid
dạngnận k̄hx phraxngkh̒ thrng tạds̄in rah̄ẁāng c̄hạn kạb phwk k̄heā doy yutiṭhrrm t̄heid læa thrng pord ch̀wy c̄hạn læa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thī̀ xyū̀ r̀wm kạb c̄hạn h̄ı̂ rxdpĥn d̂wy t̄heid
ดังนั้นขอพระองค์ทรงตัดสินระหว่างฉันกับพวกเขาโดยยุติธรรมเถิด และทรงโปรดช่วยฉัน และบรรดาผู้ศรัทธาที่อยู่ร่วมกับฉันให้รอดพ้นด้วยเถิด
dangnan khx phraxngkh thrng tadsin rahwang chan kab phwk khea doy yutithrrm theid læa thrng pord chwy chan læa brrda phu sraththa thi xyu rwm kab chan hı rxdphn dwy theid
dạngnận k̄hx phraxngkh̒ thrng tạds̄in rah̄ẁāng c̄hạn kạb phwk k̄heā doy yutiṭhrrm t̄heid læa thrng pord ch̀wy c̄hạn læa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thī̀ xyū̀ r̀wm kạb c̄hạn h̄ı̂ rxdpĥn d̂wy t̄heid
ดังนั้นขอพระองค์ทรงตัดสินระหว่างฉันกับพวกเขาโดยยุติธรรมเถิด และทรงโปรดช่วยฉัน และบรรดาผู้ศรัทธาที่อยู่ร่วมกับฉันให้รอดพ้นด้วยเถิด

Turkish

Sen, onlarla benim aramda hukmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle beraber bulunanları da
Sen, onlarla benim aramda hükmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle beraber bulunanları da
Artık benimle onların arasında sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Bundan boyle, benimle onların arasını acık bir hukumle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mu'minleri kurtar
Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar
Artık benimle onların arasındaki hukmu sen ver ve hem beni, hem de beraberimde olan muminleri kurtar.”
Artık benimle onların arasındaki hükmü sen ver ve hem beni, hem de beraberimde olan müminleri kurtar.”
Artık benimle onlar arasını (hukmederek) ayır ve benimle beraber olan mu´minleri kurtar.»
Artık benimle onlar arasını (hükmederek) ayır ve benimle beraber olan mü´minleri kurtar.»
Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi
Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi
Artik benimle onlarin arasinda sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artik benimle onlarin arasinda sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Benimle onların arasını ac; beni ve beraberimdeki inananları kurtar
Benimle onların arasını aç; beni ve beraberimdeki inananları kurtar
Artık benimle onların arasında sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Artık benimle onların arasını nasıl ayırt edeceksen et de, beni ve beraberimdeki muminleri kurtar!» dedi
Artık benimle onların arasını nasıl ayırt edeceksen et de, beni ve beraberimdeki müminleri kurtar!» dedi
«Artık benimle onların arasında sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar.»
«Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar.»
Onlar ile aramdaki meseleyi sen kesin cozume bagla; beni ve yanımdaki mu´minleri kurtar.»
Onlar ile aramdaki meseleyi sen kesin çözüme bağla; beni ve yanımdaki mü´minleri kurtar.»
Bundan boyle, benimle onların arasını acık bir hukumle ayır ve beni ve benimle birlikte olan inanclıları kurtar
Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan inançlıları kurtar
«Binaen´aleyh benimle onların arasındaki hukmu Sen ver de beni ve beraberimdeki mu´minleri kurtar»
«Binâen´aleyh benimle onların arasındaki hükmü Sen ver de beni ve berâberimdeki mü´minleri kurtar»
Artık benimle onların arasında Sen, bir hukum ver. Beni ve beraberimdeki mu´minleri kurtar
Artık benimle onların arasında Sen, bir hüküm ver. Beni ve beraberimdeki mü´minleri kurtar
Bu durumda benimle onların arasını oyle bir acısla ac ki (ve boylece) beni ve mu´minlerden benimle beraber olanları kurtar
Bu durumda benimle onların arasını öyle bir açışla aç ki (ve böylece) beni ve mü´minlerden benimle beraber olanları kurtar
Fettah beynı ve beynehum fethav ve neccinı ve mem meıye minel mu´minın
Fettah beynı ve beynehüm fethav ve neccinı ve mem meıye minel mü´minın
Feftah beyni ve beynehum fethan ve neccini ve men maiye minel mu’minin(mu’minine)
Feftah beynî ve beynehum fethan ve neccinî ve men maiye minel mu’minîn(mu’minîne)
bunun icin, benimle onlar arasındaki gercegi butun acıklıgıyla ortaya koy; beni ve benimle beraber olan muminleri kurtar
bunun için, benimle onlar arasındaki gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koy; beni ve benimle beraber olan müminleri kurtar
feftah beyni vebeynehum fethav veneccini vemem me`iye mine-lmu'minin
feftaḥ beynî vebeynehüm fetḥav veneccinî vemem me`iye mine-lmü'minîn
Artık benimle onların arasında sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Artık sen benimle onların arasında nasıl ayıracaksan ayır, beni ve yanımdaki muminleri kurtar
Artık sen benimle onların arasında nasıl ayıracaksan ayır, beni ve yanımdaki müminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hukmunu ver. Beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Nuh: “Ya Rabbi, dedi, halkım beni yalancı saydı.Artık benimle onlar arasındaki hukmunu Sen ver, beni ve beraberimdeki muminleri Sen halas eyle ya Rabbi!”
Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı.Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!”
Benimle onların arasını ac (aramızda hukmet), beni ve benimle beraber bulunan mu'minleri kurtar
Benimle onların arasını aç (aramızda hükmet), beni ve benimle beraber bulunan mü'minleri kurtar
«Bundan boyle, benimle onların arasını acık bir hukumle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mu´minleri kurtar.»
«Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü´minleri kurtar.»
Artık benimle onların aralarında hukum ver ve beni ve benimle beraber olan mu'minleri kurtar
Artık benimle onların aralarında hüküm ver ve beni ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar
Artık benimle onlar arasını iyice ac; beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Artık benimle onlar arasını iyice ac; beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar
Artık benimle onlar arasını iyice ac; beni ve beraberimdeki muminleri kurtar
Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar

Twi

Enti bu me ne wͻn ntεm atεn, na gye me ne agyidiefoͻ no a wͻ’ka meho no (fri abͻneεfoͻ no nsam.)”

Uighur

مەن بىلەن ئۇلارنىڭ ئارىسىدا ھۆكۈم چىقارغىن، مېنى ۋە مەن بىلەن بىللە بولغان مۆمىنلەرنى قۇتقۇزغىن»
مەن بىلەن ئۇلارنىڭ ئارىسىدا ھۆكۈم چىقارغىن، مېنى ۋە مەن بىلەن بىللە بولغان مۆمىنلەرنى قۇتقۇزغىن»

Ukrainian

Тож розсуди між нами та врятуй мене й тих віруючих, які зі мною!»
Harantuyutʹ meni peremoha proty nykh, ta dostavlyayutʹ meni ta moya kompaniya viruyuchiv
Гарантують мені перемога проти них, та доставляють мені та моя компанія віруючів
Tozh rozsudy mizh namy ta vryatuy mene y tykh viruyuchykh, yaki zi mnoyu!»
Тож розсуди між нами та врятуй мене й тих віруючих, які зі мною!»
Tozh rozsudy mizh namy ta vryatuy mene y tykh viruyuchykh, yaki zi mnoyu
Тож розсуди між нами та врятуй мене й тих віруючих, які зі мною

Urdu

Ab mere aur unke darmiyan do-toak faisla karde aur mujhey aur jo momin mere saath hain inko nijaat de”
اب میرے اور ان کے درمیان دو ٹوک فیصلہ کر دے اور مجھے اور جو مومن میرے ساتھ ہیں ان کو نجات دے
پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ ہی کر دے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ایمان والے ہیں نجات دے
سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے
سو فیصلہ کر دے میرے انکے بیچ میں کسی طرح کا فیصلہ [۷۹] اور بچا لے میرے ساتھ ہیں ایمان والے [۸۰]
پس اب تو ہی میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما اور مجھے اور میرے ساتھ ایمان لانے والوں کو نجات دے۔
Pus tu mujh mein aur inn mein koi qataee faisla ker dey aur mujha aur meray ba-emaan saathiyon ko nijat dey
پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے با ایمان ساتھیوں کو نجات دے
pas tu mujh mein aur un mein koyi qatayi faisla karde aur mujhe aur mere ba imaan saathiyo ko najaath de
پس تو فیصلہ فرما دے میرے اور ان کے درمیان جو قطعی ہو اور (اپنے عذاب سے ) نجات دے مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں اہل ایمان سے
پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے
اب آپ میرے اور ان کے در میان دو ٹوک فیصلہ کردیجیے، اور مجھے اور میرے مومن ساتھیوں کو بچا لیجیے۔
اب میرے اور ان کے درمیان کھلا ہوا فیصلہ فرما دے اور مجھے اور میرے ساتھی صاحبانِ ایمان کو نجات دے دے

Uzbek

Бас, Ўзинг мен билан уларнинг орамизни яхшилаб очгин ва менга ҳамда мен билан бирга бўлган мўминларга нажот бергин», деди
Энди Сен Ўзинг мен билан уларнинг орасини очиб қўйгин ва менга ҳамда мен билан бирга бўлган мўмин кишиларга нажот бергин»
Бас, Ўзинг мен билан уларнинг орамизни яхшилаб очгин ва менга ҳамда мен билан бирга бўлган мўминларга нажот бергин», деди

Vietnamese

“Boi the, xin Ngai cong minh phan xu giua be toi va ho va xin giai cuu be toi va ai la nguoi tin tuong tuan theo be toi.”
“Bởi thế, xin Ngài công minh phân xử giữa bề tôi và họ và xin giải cứu bề tôi và ai là người tin tưởng tuân theo bề tôi.”
“Xin Ngai mo loi giua be toi va ho, xin Ngai giai cuu be toi va nhung nguoi co đuc tin đa đi theo be toi.”
“Xin Ngài mở lối giữa bề tôi và họ, xin Ngài giải cứu bề tôi và những người có đức tin đã đi theo bề tôi.”

Xhosa

Gweba ke ngoko phakathi kwam nabo, undisindise mna nabo bangamakholwa bakunye nam.”

Yau

“Basi jilanyani chilikati changune ni wanganyao ni chilanyo (chambone), ni munjokole une ni wandu wali none mu wakulupilila.”
“Basi jilanyani chilikati changune ni ŵanganyao ni chilanyo (chambone), ni munjokole une ni ŵandu ŵali none mu ŵakulupilila.”

Yoruba

Nitori naa, sedajo taara laaarin emi ati awon. Ki o si la emi ati awon t’o wa pelu mi ninu awon onigbagbo ododo.”
Nítorí náà, ṣèdájọ́ tààrà láààrin èmi àti àwọn. Kí o sì la èmi àti àwọn t’ó wà pẹ̀lú mi nínú àwọn onígbàgbọ́ òdodo.”

Zulu