Achinese
Ureueng nyan teuma han jeuet lon keubah Han roe lon use ureueng meuiman
Afar
Kaadu anu yi-seecol yeemene mara xiiriya num hinniyo
Afrikaans
En ek gaan die gelowiges nie verdryf nie
Albanian
Unenuk i perze besimtaret
Unënuk i përzë besimtarët
e une nuk do t’i deboje besimtaret
e unë nuk do t’i dëbojë besimtarët
Une nuk do t’i deboj besimtaret
Unë nuk do t’i dëboj besimtarët
E une nuk do t’i perze besimtaret
E unë nuk do t’i përzë besimtarët
E une nuk do t´i perze besimtaret
E unë nuk do t´i përzë besimtarët
Amharic
«inemi amanyochini abarari ayidelehumi፡፡
«inēmi āmanyochini ābararī āyidelehumi፡፡
«እኔም አማኞችን አባራሪ አይደለሁም፡፡
Arabic
«وما أنا بطارد المؤمنين»
wma 'ana bitarid aladhin yuminun bdewty, mahma takun halhm; talbiat lrghbtkm kay tuminuu by. ma 'ana 'iilaa nadhir byin al'indhar
وما أنا بطارد الذين يؤمنون بدعوتي، مهما تكن حالهم؛ تلبية لرغبتكم كي تؤمنوا بي. ما أنا إلا نذير بيِّن الإنذار
Wama ana bitaridi almumineena
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen
Wama ana bitaridialmu/mineen
Wama ana bitaridi almu/mineena
wama ana bitaridi l-mu'minina
wama ana bitaridi l-mu'minina
wamā anā biṭāridi l-mu'minīna
وَمَاۤ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
وَمَا أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ اِ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ اِ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
وَمَا٘ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۚ
وَمَاۤ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
وَمَا٘ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ١١٤ﶔ
Wa Ma 'Ana Bitaridi Al-Mu'uminina
Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ اِ۬لْمُؤْمِنِينَ
وَمَا أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
وَمَا أَنَا۠ بِطَارِدِ اِ۬لۡمُومِنِينَ
وَمَا أَنَا۠ بِطَارِدِ اِ۬لۡمُومِنِينَ
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
وما انا بطارد المومنين
وَمَآ أَنَا بِطَارِدِ اِ۬لْمُومِنِينَ
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
وما انا بطارد المومنين
Assamese
‘arau muminasakalaka khedi pathi'oraa mora kama nahaya
‘ārau muminasakalaka khēdi paṭhi'ōraā mōra kāma nahaẏa
‘আৰু মুমিনসকলক খেদি পঠিওৱা মোৰ কাম নহয়।
Azerbaijani
Mən iman gətirənləri qovan deyiləm
Mən iman gətirənləri qovan deyiləm
Mən iman gətirənləri qovan deyiləm
Mən iman gətirənləri qovan deyiləm
Və mən iman gətirənləri qovan da deyiləm
Və mən iman gətirənləri qovan da deyiləm
Bambara
ߒߠߋ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߜߍ߲ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߒߠߋ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ( ߏ߬ ) ߟߎ߬ ߜߍ߲ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߒߠߋ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߜߍ߲ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߘߋ߬
Bengali
ara ami to ‘muminaderake tariye deyara na'i
āra āmi tō ‘muminadērakē tāṛiẏē dēẏāra na'i
আর আমি তো ‘মুমিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার নই।
ami muminaganake tariye deyara loka na'i.
āmi muminagaṇakē tāṛiẏē dēẏāra lōka na'i.
আমি মুমিনগণকে তাড়িয়ে দেয়ার লোক নই।
ara ami to muminadera tariye debara patra na'i.
āra āmi tō muminadēra tāṛiẏē dēbāra pātra na'i.
আর আমি তো মুমিনদের তাড়িয়ে দেবার পাত্র নই।
Berber
Ur swexxioe$, nek, lmumnin
Ur swexxiôe$, nek, lmumnin
Bosnian
a ja vjernike necu otjerati
a ja vjernike neću otjerati
a ja vjernike necu otjerati
a ja vjernike neću otjerati
a ja vjernike necu otjerati
a ja vjernike neću otjerati
I nisam ja progonitelj vjernika
I nisam ja progonitelj vjernika
WE MA ‘ENA BITARIDIL-MU’UMININE
a ja vjernike necu otjerati…
a ja vjernike neću otjerati…
Bulgarian
Az ne shte progonvam vyarvashtite
Az ne shte progonvam vyarvashtite
Аз не ще прогонвам вярващите
Burmese
စင်စစ် ကျွန်ုပ်သည် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား တွန်းကန်မည့်သူအဖြစ် မျှော်မှန်းနိုင်သူတစ်ဦး မဟုတ်ပေ။
၁၁၄။ ထို့အပြင်ငါသည် ယုံကြည်သူတို့အား တွန်းလှန်နှင်ထုတ်ဖို့ရာမဟုတ်ချေ။
စင်စစ် ငါသည် မုအ်မင်န် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား (မိမိအပါးမှ) နှင်ထုတ်မည့်သူမဟုတ်ပြီ။
ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်သည် အီမာန်ယုံကြည်သူများကို နှင်ထုတ်မည့်သူ မဟုတ်ပေ။
Catalan
No vaig jo a rebutjar als creients
No vaig jo a rebutjar als creients
Chichewa
“Ndipo ine sindidzathamangitsa anthu okhulupirira moona.”
““Ndipo sindine wopirikitsa okhulupirira (ku chipembedzo cha Allah kuti inu olemekezeka muchikhulupirire).”
Chinese(simplified)
Wo jue buneng quzhu xinshi,
Wǒ jué bùnéng qūzhú xìnshì,
我绝不能驱逐信士,
Wo jue bu hui quzhu xinshimen.
Wǒ jué bù huì qūzhú xìnshìmen.
我绝不会驱逐信士们。
Wo jue buneng quzhu xinshi
Wǒ jué bùnéng qūzhú xìnshì
我绝不能驱逐信士,
Chinese(traditional)
wo jue buneng quzhu xinshi
wǒ jué bùnéng qūzhú xìnshì
我绝 不能驱逐信士,
Wo jue buneng quzhu xinshi,
Wǒ jué bùnéng qūzhú xìnshì,
我絕不能驅逐信士,
Croatian
I nisam ja progonitelj vjernika
I nisam ja progonitelj vjernika
Czech
Ja prece neodstrcim tech, kdoz veri
Já přece neodstrčím těch, kdož věří
Ja nikdy propustit verici
Já nikdy propustit verící
Ja nejsem z tech, kdo verici odhani
Já nejsem z těch, kdo věřící odhání
Dagbani
Yaha! M-pala ŋun yɛn kari ban ti Naawuni yɛlimaŋli maa.”
Danish
Jeg aldrig afskedige troendene
En ik ga de gelovigen niet verdrijven
Dari
و من طرد کنندۀ مؤمنان از خود نیستم
Divehi
އަދި إيمان ވެގެންތިބި މީހުން ފަހައި ދުރަށްލާމީހަކު ކަމުގައި ތިމަންކަލޭގެފާނު ނުވަމެވެ
Dutch
En ik jaag hen die geloven niet weg
Daarom zal ik de geloovigen niet verdrijven
Ik zal de gelovigen zeker niet wegjagen
En ik ga de gelovigen niet verdrijven
English
I will not drive believers away
And I am not going to drive away the believers
I am not one to drive away those who believe
And I am not to drive away the believers
It is not for me to repel those who choose to believe
I am certainly not one to drive away the believers
I am not going to chase away the muminun
I would not drive away the believers
“I am not one to drive away those who believe
And I do not drive away the believers
I will not drive away the faithful
I will not drive away the faithful
And it is not expected of me that I should repel the believers
Nor would I dismiss those who conformed their will to Allah's will
And I am not that who drives away the Believers
I am not one who drives away the ones who believe
I am not going to drive away the believers
And I am not one to drive away the believers
I am not going to drive away any believer
wherefore I will not drive away the believers
And I am not here to drive away the believers
And I will not thrust away those who believe
And I am not with expelling/forcing out the believers
It is not for me to repel those who choose to believe
And I am not (supposed) to drive away the believers
And I am not (supposed) to drive away the believers
And I am not going to drive away the believers
And I am not one to drive away the believers
And I am not (here) to repulse believers
And I am not the one who would drive the believers away
Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers
And in no way would I drive away the believers
I do not drive away the believers
And I am not going to drive away the believers
And I am not the one who would drive the believers away
I am not going to expel the believers
I am not going to expel the believers
Nor will I drive away the true believers
I am not going to drive the believers away
I am not one to drive away the believers
And I am not going to drive away the believers
Hence, I shall not drive away the believers
I am not one to drive away those who believe
And I am not about to drive away the believers
And I am not about to drive away the believers
I do not intend to drive any believers away
And I will not drive away the believers
AndI will not drive away the believers
And I shall not drive away the believers
And I am not one to drive away the believers
I am not going to drive away any believers
I am not one to drive away those who believe
Esperanto
Mi neniam dismiss believers
Filipino
At hindi ko gagawin na itaboy ang mga sumasampalataya
Ako ay hindi magtataboy sa mga mananampalataya
Finnish
Mina en aio karkoittaa uskovaisia luotani
Minä en aio karkoittaa uskovaisia luotani
French
Et je ne m’en vais nullement chasser les croyants
Et je ne m’en vais nullement chasser les croyants
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants
Je ne chasserai certainement pas les croyants
Je ne chasserai certainement pas les croyants
Et il ne m’appartient pas de rejeter ceux qui croient
Et il ne m’appartient pas de rejeter ceux qui croient
Fulah
Min mi wonaali raɗotooɗo gomɗinɓe ɓen
Ganda
Ate nze siri wa kugoba bakkiriza (olw'okuba ba wansi)
German
Und ich werde die Glaubigen gewiß nicht hinauswerfen
Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen
Und ich werde die Glaubigen nicht verstoßen
Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen
Und ich bin kein Vertreiber der Mumin
Und ich bin kein Vertreiber der Mumin
Und ich werde die Glaubigen nicht abweisen
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen
Und ich werde die Glaubigen nicht abweisen
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen
Gujarati
hum imanavala'one dhakka maranaro nathi
huṁ īmānavāḷā'ōnē dhakkā māranārō nathī
હું ઈમાનવાળાઓને ધક્કા મારનારો નથી
Hausa
Ban zama mai kore muminai ba
Ban zama mai kõre mũminai ba
Ban zama mai kore muminai ba
Ban zama mai kõre mũminai ba
Hebrew
לא אסלק מעל פניי את המאמינים
לא אסלק מעל פניי את המאמינים
Hindi
aur main dhutakaarane vaala[1] nahin hoon, eemaan vaalon ko
और मैं धुतकारने वाला[1] नहीं हूँ, ईमान वालों को।
aur main eemaanavaalon ko dhutkaaranevaala nahin hoon.
और मैं ईमानवालों को धुत्कारनेवाला नहीं हूँ।
kaash tum (itanee) samajh rakhate aur mai to eemaanadaaron ko apane paas se nikaalane vaala nahin
काश तुम (इतनी) समझ रखते और मै तो ईमानदारों को अपने पास से निकालने वाला नहीं
Hungarian
En nem uzom el a hivoket
Én nem űzöm el a hívőket
Indonesian
Dan aku tidak akan mengusir orang-orang yang beriman
Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman
Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman
Dan aku tidak akan mengusir mereka yang mempercayai seruanku--bagaimanapun status mereka, kaya atau miskin--untuk sekadar memenuhi syarat yang kalian ajukan untuk beriman kepadaku
Dan aku tidak akan mengusir orang-orang yang beriman
Dan aku tidak akan mengusir orang-orang yang beriman
Iranun
Na kuna a ba Rakun pakiphamoga-on so Miyamaratiyaya
Italian
Non saro certo io a respingere i credenti
Non sarò certo io a respingere i credenti
Japanese
Mata watashi wa, shinko suru mono-tachi o oiharaimasen
Mata watashi wa, shinkō suru mono-tachi o oiharaimasen
またわたしは,信仰する者たちを追い払いません。
Javanese
Lan Ingsun ora bakal nulak wong - wong kang padha mukmin ing Allah
Lan Ingsun ora bakal nulak wong - wong kang padha mukmin ing Allah
Kannada
ninu nanna hagu avara naduve ondu spasta tirmana madibidu mattu nannannu nanna jotegiruva visvasigalannu raksisu
nīnu nanna hāgū avara naḍuve ondu spaṣṭa tīrmāna māḍibiḍu mattu nannannū nanna jotegiruva viśvāsigaḷannū rakṣisu
ನೀನು ನನ್ನ ಹಾಗೂ ಅವರ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡಿಬಿಡು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನೂ ನನ್ನ ಜೊತೆಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸು
Kazakh
Iman keltirgenderdi qwmaymın
Ïman keltirgenderdi qwmaymın
Иман келтіргендерді қумаймын
Ari men imanga kelgenderdi qwmaymın
Äri men ïmanğa kelgenderdi qwmaymın
Әрі мен иманға келгендерді қумаймын
Kendayan
Man aku nana’ akan ngusir urakng-urak nang baiman
Khmer
haey khnhom minmen chea anak del b ne d nh banda anakmean chomnue chaol laey
ហើយខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកដែលបណេ្ដញបណ្ដាអ្នកមាន ជំនឿចោលឡើយ។
Kinyarwanda
Kandi njye sinshobora kwirukana abemera
Kandi njye sinshobora kwirukana abemeramana
Kirghiz
Al emi, men ıyman keltirgenderdi kuup jiberbeymin
Al emi, men ıyman keltirgenderdi kuup jiberbeymin
Ал эми, мен ыйман келтиргендерди кууп жибербеймин
Korean
naega midneun jadeul-eul chubanghaneunjaga animyeo
내가 믿는 자들을 추방하는자가 아니며
naega midneun jadeul-eul chubanghaneunjaga animyeo
내가 믿는 자들을 추방하는자가 아니며
Kurdish
من ههرگیز ئیمانداران دهرناکهم و (دڵیان نائێشێنم)
وه من دەرکەری باوەڕداران نیم
Kurmanji
Ez bi xweber ji nikarim bawergeran derkim
Ez bi xweber jî nikarim bawergeran derkim
Latin
Ego nunquam dismiss believers
Lingala
Nazali oyo abenganaka bandimi te
Luyia
“Ne esie shinditsa okhwilukhania Abasuubili tawe”
Macedonian
а јас верниците нема да ги избркам
I ne e moe vernicite da gi isteram
I ne e moe vernicite da gi isteram
И не е мое верниците да ги истерам
Malay
Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku)
Malayalam
satyavisvasikale nan orikkalum attikkalayunnatalla
satyaviśvāsikaḷe ñān orikkaluṁ āṭṭikkaḷayunnatalla
സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാന് ഒരിക്കലും ആട്ടിക്കളയുന്നതല്ല
satyavisvasikale nan orikkalum attikkalayunnatalla
satyaviśvāsikaḷe ñān orikkaluṁ āṭṭikkaḷayunnatalla
സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാന് ഒരിക്കലും ആട്ടിക്കളയുന്നതല്ല
satyavisvasikale nanentayalum attiyakarrukayilla
satyaviśvāsikaḷe ñānentāyāluṁ āṭṭiyakaṟṟukayilla
സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാനെന്തായാലും ആട്ടിയകറ്റുകയില്ല
Maltese
U lanqas ma jiena se nkecci lil dawk li jemmnu
U lanqas ma jiena se nkeċċi lil dawk li jemmnu
Maranao
Na kna a ba rakn pakiphamogawn so miyamaratiyaya
Marathi
Ani mi imana rakhanaryanna dhakke denara (jhidakaranara) nahi
Āṇi mī īmāna rākhaṇāṟyānnā dhakkē dēṇārā (jhiḍakāraṇārā) nāhī
११४. आणि मी ईमान राखणाऱ्यांना धक्के देणारा (झिडकारणारा) नाही
Nepali
Ra ma mominaharula'i dhapa'unevala ho'ina
Ra ma mōminaharūlā'ī dhapā'unēvālā hō'ina
र म मोमिनहरूलाई धपाउनेवाला होइन ।
Norwegian
Jeg driver ikke de troende bort
Jeg driver ikke de troende bort
Oromo
Ani ari’aa (fageesaa) Mu’uminootaa hin taane
Panjabi
Ate mai imana vali'am nu dura karana vala nahim ham
Atē mai īmāna vāli'āṁ nū dūra karana vālā nahīṁ hāṁ
ਅਤੇ ਮੈ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ।
Persian
و من مؤمنان را طرد نمىكنم
و من طرد كنندهى مؤمنان نيستم
و من طردکننده مؤمنان نیستم
و من (هرگز) مؤمنان را طرد نخواهم کرد
و من طرد کننده مؤمنان نخواهم بود،
و من [هرگز] مؤمنان را طرد نمیکنم
و من هرگز مؤمنان به حق را (هر چند فقیر باشند) از خود نرانم
و نیستم من دورکننده مؤمنان
و من طردكننده مؤمنان نيستم
«و من هرگز طردکنندهی مؤمنان نیستم.»
و من مؤمنان را از خود نمىرانم
من هرگز مؤمنان را (از پیش خود) نمیرانم (تا دل شما را به دست آرم)
و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم کرد
و من مؤمنان را نخواهم راند
و من (هرگز) مؤمنان را طرد نخواهم کرد
Polish
Ja nie chciałbym odpychac wierzacych
Ja nie chciałbym odpychać wierzących
Portuguese
E nao vou repulsar os crentes
E não vou repulsar os crentes
Jamais rechacarei os fieis
Jamais rechaçarei os fiéis
Pushto
او زه له سره دې مومنانو لره شړونكى نه یم
او زه له سره دې مومنانو لره شړونكى نه یم
Romanian
Eu nu-i alung pe credinciosi
Eu nu-i alung pe credincioşi
Eu niciodata concedia credincios
ªi eu nu ii alung pe credincioºi
ªi eu nu îi alung pe credincioºi
Rundi
Nanje sinzo kwirukana abemeye Imana yabo y’ukuri
Russian
Eu nu-i alung pe credinciosi
И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были)
YA ne stanu progonyat' veruyushchikh
Я не стану прогонять верующих
A ya ne otgonyayu ot sebya veruyushchikh
А я не отгоняю от себя верующих
A ya ne stanu gnat' veruyushchikh
А я не стану гнать верующих
I ya ne tot, kto stanet otgonyat' [ot sebya] veruyushchikh
И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих
YA ne stanu gnat' ot sebya tekh, kto uveruyet v moyo poslaniye, nesmotrya na ikh bednost' ili bogatstvo, vypolnyaya vashe zhelaniye, chtoby vy uverovali v moy prizyv
Я не стану гнать от себя тех, кто уверует в моё послание, несмотря на их бедность или богатство, выполняя ваше желание, чтобы вы уверовали в мой призыв
YA ot sebya ne stanu gnat' uverovavshikh (v Boga), (Kakimi b nizkimi oni ni predstavlyalis' vam)
Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам)
Serbian
а ја вернике нећу да отерам
Shona
“Uye handingadzingi vatendi.”
Sindhi
۽ آءٌ مؤمنن کي تڙڻ وارو نه آھيان
Sinhala
visvasaya tæbuvanva (ovun duppatun bævin) elava dæmimata mata nohæka
viśvāsaya tæbūvanva (ovun duppatun bævin) eḷavā dæmīmaṭa maṭa nohæka
විශ්වාසය තැබූවන්ව (ඔවුන් දුප්පතුන් බැවින්) එළවා දැමීමට මට නොහැක
tavada mama deviyan kerehi visvasa karannan palava harinneku novemi
tavada mama deviyan kerehi viśvāsa karannan palavā harinneku novemi
තවද මම දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් පලවා හරින්නෙකු නොවෙමි
Slovak
Ja never vypustit z hlavy believers
Somali
Oo anigu ma eryayo mu’miniinta
Anuguna ma Eryayo Mu'miniinta
Anuguna ma Eryayo Mu'miniinta
Sotho
“Ha ke’a tla ho tla phalalisa ba kholoang
Spanish
Y yo no rechazare a ningun creyente
Y yo no rechazaré a ningún creyente
»Y no voy a echar (de mi lado) a los creyentes
»Y no voy a echar (de mi lado) a los creyentes
Y no voy a echar (de mi lado) a los creyentes
Y no voy a echar (de mi lado) a los creyentes
¡No voy yo a rechazar a los creyentes
¡No voy yo a rechazar a los creyentes
No rechazare, pues, a [ninguno de] esos [que se declaran] creyentes
No rechazaré, pues, a [ninguno de] esos [que se declaran] creyentes
Yo no rechazare a ningun creyente
Yo no rechazaré a ningún creyente
No voy yo a rechazar a los creyentes
No voy yo a rechazar a los creyentes
Swahili
«Na mimi si mwenye kuwafukuza wale wanaouamini ulinganizi wangu, namna itakavyokuwa hali yao, kwa kufuata matakwa yenu, ili mniamini
Wala mimi si wa kuwafukuza Waumini
Swedish
Jag har inte ratt att stota bort dem [som sager att de ar] troende
Jag har inte rätt att stöta bort dem [som säger att de är] troende
Tajik
Va man mu'minonro dur namekunam
Va man mū'minonro dur namekunam
Ва ман мӯъминонро дур намекунам
Va man hargiz mu'minonro ʙa da'vati xud dur naxoham kard
Va man hargiz mū'minonro ʙa da'vati xud dur naxoham kard
Ва ман ҳаргиз мӯъминонро ба даъвати худ дур нахоҳам кард
Va man [hargiz] mu'minonro tard [dur] namekunam
Va man [hargiz] mu'minonro tard [dur] namekunam
Ва ман [ҳаргиз] муъминонро тард [дур] намекунам
Tamil
nampikkai kontavarkalai (avarkal elaikal enpatarkaka) nan virattivita mutiyatu
nampikkai koṇṭavarkaḷai (avarkaḷ ēḻaikaḷ eṉpataṟkāka) nāṉ viraṭṭiviṭa muṭiyātu
நம்பிக்கை கொண்டவர்களை (அவர்கள் ஏழைகள் என்பதற்காக) நான் விரட்டிவிட முடியாது
muhminkalai nan viratti vitupavan allan
muḥmiṉkaḷai nāṉ viraṭṭi viṭupavaṉ allaṉ
முஃமின்களை நான் விரட்டி விடுபவன் அல்லன்
Tatar
Сез адашканнарга ияреп мин мөэминнәрне ташлаячагым юк
Telugu
mariyu nenu visvasince varini dhikkarince vadanu kanu
mariyu nēnu viśvasin̄cē vārini dhikkarin̄cē vāḍanu kānu
మరియు నేను విశ్వసించే వారిని ధిక్కరించే వాడను కాను
“నేను మాత్రం విశ్వాసులను గెంటివేసే వాణ్ణికాను
Thai
læa chan ca mi pen phu khab li brrda phu sraththa
læa c̄hạn ca mị̀ pĕn p̄hū̂ k̄hạb lị̀ brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
และฉันจะไม่เป็นผู้ขับไล่บรรดาผู้ศรัทธา
læa chan ca mi pen phu khab li brrda phu sraththa
læa c̄hạn ca mị̀ pĕn p̄hū̂ k̄hạb lị̀ brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
และฉันจะไม่เป็นผู้ขับไล่บรรดาผู้ศรัทธา
Turkish
Ve ben, inananları kovamam
Ve ben, inananları kovamam
Ben iman eden kimseleri kovacak degilim
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim
Ve ben mu'min olanları kovacak degilim
Ve ben mü'min olanları kovacak değilim
Hem ben muminleri kogucu degilim
Hem ben müminleri koğucu değilim
Ve ben mu´minleri kovacak da degilim
Ve ben mü´minleri kovacak da değilim
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananları kovacak degilim. Ben sadece acıkca uyarıcıyım" dedi
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi
Hem ben iman edenleri kovmaya memur degilim
Hem ben iman edenleri kovmaya memur degilim
Ben iman eden kimseleri kovacak degilim
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim
Kesinlikle hic bir inananı kovamam
Kesinlikle hiç bir inananı kovamam
Hem ben iman edenleri kovmaya memur degilim
Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim
Hem ben iman edenleri kovmaya me´mur degilim
Hem ben iman edenleri kovmaya me´mur değilim
«Hem ben iman edenleri kovmaya memur degilim.»
«Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim.»
Mu´minleri yanımdan kovmak bana yakısmaz
Mü´minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz
Ve ben inanclıları kovacak degilim
Ve ben inançlıları kovacak değilim
«Ve ben o mu´minleri (sizin hatırınız icin) tardedici de degilim»
«Ve ben o mü´minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim»
Ve ben, inananları kovacak degilim
Ve ben, inananları kovacak değilim
Ve ben mu´minleri tardedici (kovacak) degilim
Ve ben mü´minleri tardedici (kovacak) değilim
Ve ma ene bi taridil mu´minın
Ve ma ene bi taridil mü´minın
Ve ma ene bi taridil mu’minin(mu’minine)
Ve mâ ene bi târidil mu’minîn(mu’minîne)
Bunun icindir ki, inandıgını soyleyenleri yanımdan kovacak degilim
Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim
vema ene bitaridi-lmu'minin
vemâ ene biṭâridi-lmü'minîn
Ben iman eden kimseleri kovacak degilim
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim
Ben, muminleri kovacak degilim
Ben, müminleri kovacak değilim
Ben, muminleri kovacak degilim
Ben, müminleri kovacak değilim
Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece acıkca uyaran bir elciyim.”
Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim.”
Ben inananları kovacak degilim
Ben inananları kovacak değilim
«Ve ben mu´min olanları kovacak degilim.»
«Ve ben mü´min olanları kovacak değilim.»
Ben, Mu'minleri kovacak degilim
Ben, Mü'minleri kovacak değilim
Ben iman etmis insanları kovamam
Ben iman etmiş insanları kovamam
Ben iman etmis insanları kovamam
Ben iman etmiş insanları kovamam
Ben iman etmis insanları kovamam
Ben iman etmiş insanları kovamam
Twi
Medeε (Menni ho tumi sε) mεpamo agyidiefoͻ no
Uighur
مەن مۆمىنلەرنى قوغلىۋەتمەيمەن
مەن مۆمىنلەرنى قوغلىۋەتمەيمەن
Ukrainian
А я не проганятиму віруючих
ya nikoly ne vidpushchu viruyuchiv
я ніколи не відпущу віруючів
A ya ne prohanyatymu viruyuchykh
А я не проганятиму віруючих
A ya ne prohanyatymu viruyuchykh
А я не проганятиму віруючих
Urdu
Mera yeh kaam nahin hai ke jo iman layein unko main dhutkaar doon
میرا یہ کام نہیں ہے کہ جو ایمان لائیں ان کو میں دھتکار دوں
اور میں ایمان والوں کو دور کرنے والا نہیں ہوں
اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں
اور میں ہانکنے والا نہیں ایمان لانے والوں کو [۷۶]
اور میں اہلِ ایمان کو دھتکارنے والا نہیں ہوں۔
Mein eman walon ko dhakkay denay wala nahi
میں ایمان والوں کو دھکے دینے واﻻ نہیں
main imaan waalo ko dhakke dene wala1 nahi
اور نہیں ہوں میں دور بھگانے والا (غریب و مسکین ) مومنوں کو
اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں
اور میں ان مومنوں کو دھتکار کر اپنے سے دور نہیں کرسکتا۔
اور میں مومنین کو ہٹانے ولا نہیں ہوں
Uzbek
Ва мен мўминларни ҳайдаб юборгувчи эмасман
Ва мен (сизнинг сўзингизга кириб) мўмин бўлган кишиларни (ҳузуримдан) қувмайман ҳам
Ва мен мўминларни ҳайдаб юборгувчи эмасман
Vietnamese
“Va Ta khong phai la nguoi xua đuoi nhung nguoi co đuc tin
“Và Ta không phải là người xua đuổi những người có đức tin
“Ta khong co quyen xua đuoi nhung nguoi co đuc tin.”
“Ta không có quyền xua đuổi những người có đức tin.”
Xhosa
Yaye andinguye onokugxotha amakholwa
Yau
“Soni nganimba une jwanti ni kwawinga wakulupilila.”
“Soni nganimba une jwanti ni kwaŵinga ŵakulupilila.”
Yoruba
Emi ko si nii le awon onigbagbo ododo danu
Èmi kò sì níí lé àwọn onígbàgbọ́ òdodo dànù
Zulu
Futhi angeke ngiwagxoshe amakholwa