Achinese

Keubit Po gata Maha Peurkasa Lom pih Po gata Maha Peumurah

Afar

Kaadu diggah Nabiyow ku-Rabbi usuk mayso-li xuwaw-li kinni

Afrikaans

En vorwaar, u Heer is die Magtige, die Genadige

Albanian

E zoti yt eshte i vertete i plotefuqishemdhe meshireplote
E zoti yt është i vërtetë i plotëfuqishëmdhe mëshirëplotë
e Zoti yt, me te vertete eshte i Plotefuqishem dhe Meshirues
e Zoti yt, me të vërtetë është i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues
e Zoti yt, me te vertete, eshte i Plotfuqishem dhe Meshireplote
e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotfuqishëm dhe Mëshirëplotë
Eshte e vertete se Zoti yt eshte i gjithefuqishem dhe i meshirshem
Është e vërtetë se Zoti yt është i gjithëfuqishëm dhe i mëshirshëm
Eshte e vertete se Zoti yt eshte i gjithefuqishem i meshirshem
Është e vërtetë se Zoti yt është i gjithëfuqishëm i mëshirshëm

Amharic

getahimi irisu be’irigit’i ashenafiwi azanyu newi፡፡
gētahimi irisu be’irigit’i āshenafīwi āzanyu newi፡፡
ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡

Arabic

'iina fi naba 'iibrahim alssabiq laebrt limn yetbr, wama sar 'akthar aladhin samieuu hdha alnaba mwmnyn. wa'iina rabak lahu aleaziz alqadir ealaa alantqam min almkdhbyn, alrahim bieibadih almwmnyn
إن في نبأ إبراهيم السابق لَعبرة لِمن يعتبر، وما صار أكثر الذين سمعوا هذا النبأ مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز القادر على الانتقام من المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazizu l-rahimu
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُࣖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُ ١٠٤ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azizu Ar-Rahimu
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ‏
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لرَّحِيمُۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
وان ربك لهو العزيز الرحيم

Assamese

Arau tomara raba, niscaya te'om mahaparaakramasali, parama dayalu
Ārau tōmāra raba, niścaẏa tē'ōm̐ mahāparaākramaśālī, parama daẏālu
আৰু তোমাৰ ৰব, নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Həqiqətən, sənin Rəbbin Qudrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəb­bin Qud­rətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəb­bin Qüd­rətlidir, Rəhmlidir
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz quvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tovbə edən bəndələrini bagıslayar)
Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar)

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߟߋ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Ara apanara raba, tini to parakramasali, parama dayalu
Āra āpanāra raba, tini tō parākramaśālī, parama daẏālu
আর আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Apanara palanakarta prabala parakramasali, parama dayalu.
Āpanāra pālanakartā prabala parākramaśālī, parama daẏālu.
আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ara nihsandeha tomara prabhu, -- tini'i to mahasaktisali, aphuranta phaladata.
Āra niḥsandēha tōmāra prabhu, -- tini'i tō mahāśaktiśālī, aphuranta phaladātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipeunu
Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu

Bosnian

a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv
a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv
A, zaista, Gospodar tvoj - bas On - Silni je i Milostivi
A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi
A uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
A uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni
WE ‘INNE REBBEKE LEHUWEL-’AZIZU ER-REHIMU
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv
A Gospodar je tvoj zaista silan i milostiv

Bulgarian

Tvoyat Gospod naistina e Vsemogushtiya, Milosurdniya
Tvoyat Gospod naistina e Vsemogŭshtiya, Milosŭrdniya
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ် သည် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံး အပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်း တန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် မုချဧကန်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၁ဝ၄။ မှတ်သားလော့၊ သင်၏အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်အရှင် အနန္တကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော် သခင်ဧကန်ဖြစ်တော်မူ၏။
စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်မှာမူကား အလွန်တရာ လွှမ်းမိုးတော် မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာ သနားကြင်နာတော် မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် အမှန်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

El teu Senyor es, certament, El Poderos, El Misericordios
El teu Senyor és, certament, El Poderós, El Misericordiós

Chichewa

Ndithudi Ambuye wanu! Ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha
“Ndipo ndithu Mbuye wako, ndiye Mwini mphamvu zoposa; Wachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi quanneng de, te ci de.
Nǐ de zhǔ què shì quánnéng de, tè cí de.
你的主确是全能的,特慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。

Chinese(traditional)

Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de
你的主确是万能的,确是至慈的。
Ni de zhu que shi wanneng de, que shi zhi ci de.
Nǐ de zhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì cí de.
你的主確是萬能的,確是至慈的。

Croatian

A uistinu, Gospodar tvoj! On je Mocni, Milosrdni
A uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni

Czech

ale Pan tvuj zajiste mocny jest a slitovny
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
Svuj Magnat jsem Vsemohouci Milosrdny
Svuj Magnát jsem Všemohoucí Milosrdný
A Pan tvuj dozajista je mocny a slitovny
A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annbai)! Achiika! A Duuma nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa

Danish

Deres Lord er Almægtige Barmhjertigest
En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle

Dari

و البته پروردگارت غالب (و) مهربان است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Jouw Heer is echter werkelijk de machtige, de barmhartige
Uw Heer is de machtige, de barmhartige
En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad) is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Barmhartige
En voorwaar, uw Heer is de Machtige, de Genadevolle

English

your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And surely, your Lord, He is truly the All-Mighty, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
Verily your Lord is mighty and merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
And indeed your Master is the powerful and the merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly, He is the All-Mighty, the continuously Merciful
And, truly, thy Lord, He is The Almighty, The Compassionate
Your Lord surely is the One Who is the most Powerful and the most Merciful
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
Thy Lord is the mighty, the merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
And truly thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
And that truly your Lord, He is (E) the glorious/mighty , the merciful
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful
And your Lord, He is certainly the Mighty, the Merciful
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Your Lord is certainly Majestic and All-merciful
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
Your Lord is surely the All-Mighty, the Most Merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Merciful-to-all
And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
And verily, your Lord! He is Almighty, Merciful. (He gives you sustenance for body and mind)
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Your Lord is the Almighty, the Merciful
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
surely, your Lord is the Mighty One, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful

Esperanto

Your Lord est Almighty Merciful

Filipino

At katotohanan, ang iyong Panginoon! Siya ang tunay na Pinakamakapangya-rihan, ang Pinakamaawain
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain

Finnish

Totisesti, Han, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin
Totisesti, Hän, sinun Herrasi, on kaikkivaltias, kaikkein armollisin

French

Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Misericordieux
Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux
Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Tres Misericordieux
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux
Ton Seigneur, en verite, est le Tout-Puissant, le Tres Misericordieux
Ton Seigneur, en vérité, est le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux
En verite, ton Seigneur est le Puissant et l’Indulgent
En vérité, ton Seigneur est le Puissant et l’Indulgent

Fulah

Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo

Ganda

Era mazima Mukama omulabiriziwo ddala yye ye nantakubwa ku mukono omusaazizi

German

Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Allmachtige, der Barmherzige
Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Allmächtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Machtige, der Barmherzige
Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwurdige, Der Allgnadige
Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige
Und dein Herr ist furwahr der Allmachtige und Barmherzige
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige

Gujarati

ni:Sanka tamaro palanahara ja vijayi, dayalu che
ni:Śaṅka tamārō pālanahāra ja vijayī, dayāḷu chē
નિ:શંક તમારો પાલનહાર જ વિજયી, દયાળુ છે

Hausa

Kuma lalle ne, Ubangijinka, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne, Ubangijinka, Shi ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne, Ubangijinka, Shi ne Mabuwayi, Mai jin ƙai
Kuma lalle ne, Ubangijinka, Shi ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai

Hebrew

וריבונך הוא העזוז הרחום
וריבונך הוא העזוז הרחום

Hindi

aur vaastav mein, aapaka paalanahaar hee ati prabhutvashaalee,[1] dayaavaan hai
और वास्तव में, आपका पालनहार ही अति प्रभुत्वशाली,[1] दयावान् है।
aur nissandeh tumhaara rab hee hai jo bada prabhutvashaalee, atyant dayaavaan hai
और निस्संदेह तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
aur isame to shak hee nahin ki tumhaara paravaradigaar (sab par) gaalib aur bada meharabaan hai
और इसमे तो शक ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार (सब पर) ग़ालिब और बड़ा मेहरबान है

Hungarian

Es bizony a te Urad, O a Hatalmas es a Megkonyorulo
És bizony a te Urad, Ő a Hatalmas és a Megkönyörülő

Indonesian

Dan sungguh, Tuhanmu benar-benar Dialah Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sesungguhnya Rabbmu benar- benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Dan sesungguhnya, Tuhan-mu benar-benar Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang
Sesungguhnya Tuhanmu Mahakuasa untuk membalas orang-orang yang mendustakan kebenaran; Maha Pemberi nikmat bagi orang-orang yang melakukan kebaikan
Dan sungguh, Tuhanmu benar-benar Dialah Mahaperkasa, Maha Penyayang
Dan sungguh, Tuhanmu benar-benar Dialah Mahaperkasa, Maha Penyayang

Iranun

Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on

Italian

In verita, il tuo Signore e l'Eccelso, il Misericordioso
In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso

Japanese

Hontoni anata no omo wa iryoku narabinaku jihibukaku ara reru
Hontōni anata no omo wa iryoku narabinaku jihibukaku ara reru
本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深くあられる。

Javanese

Lan saktemene Allah Pangeranira iku Maha Mulya tur Maha Asih
Lan saktemene Allah Pangeranira iku Maha Mulya tur Maha Asih

Kannada

nivu allahanige anjiri mattu nannannu anusarisiri
nīvu allāhanige an̄jiri mattu nannannu anusarisiri
ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ

Kazakh

(Muxammed G.S.) rasında Rabbın tım ustem, asa meyirimdi
(Muxammed Ğ.S.) rasında Rabbıñ tım üstem, asa meyirimdi
(Мұхаммед Ғ.С.) расында Раббың тым үстем, аса мейірімді
Aqiqatında, Rabbın barinen Ustem , erekse Meyirimdi
Aqïqatında, Rabbıñ bärinen Üstem , erekşe Meyirimdi
Ақиқатында, Раббың бәрінен Үстем , ерекше Мейірімді

Kendayan

Man sungguh, Tuhannyu sidi’ batol-bat Ia-lah nang maha Gagah, Maha Panyaya

Khmer

haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak trong kuchea mcheasa mha khlangpouke mha anet sraleanh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នកទ្រង់គឺជាម្ចាស់ មហាខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, Nyagasani wawe ni we Munyembaraga zihebuje, Nyirimbabazi
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni We Munyacyubahiro bihebuje, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Jana senin Rabbiŋ (o, Muhammad), Bir Ozu gana Jeŋuucu, Booruker
Jana senin Rabbiŋ (o, Muhammad), Bir Özü gana Jeŋüüçü, Booruker
Жана сенин Раббиң (о, Мухаммад), Бир Өзү гана Жеңүүчү, Боорукер

Korean

sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwajabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하심이라
sillo geudaeui junim-eun gwonneung-gwajabilo chungmanhasim-ila
실로 그대의 주님은 권능과자비로 충만하심이라

Kurdish

سه‌رنجی ئایه‌تی 8 - 9 بده‌
بێگومان پەروەردگارت تەنھا ئەو خاوەن دەسەڵات و بە بەزەییە

Kurmanji

Bi rasti Xudaye te servahate dilovin e
Bi rastî Xudayê te servahatê dilovîn e

Latin

Tuus Dominus est Almighty Merciful

Lingala

Mpe ya sólo, Nkolo wayo azali na bokasi atonda ngolu

Luyia

Macedonian

а Господарот твој е навистина Силен и Милостив
Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Silen i Somilosen
Gospodarot tvoj, navistina, e Onoj koj e Silen i Somilosen
Господарот твој, навистина, е Оној кој е Силен и Сомилосен

Malay

Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani

Malayalam

tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre raksitav tanneyakunnu pratapiyum karunanidhiyum
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanneyākunnu pratāpiyuṁ karuṇānidhiyuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും
tirccayayum ninre nathan tanneyan pratapiyum parama karunikanum
tīrccayāyuṁ ninṟe nāthan tanneyāṇ pratāpiyuṁ parama kāruṇikanuṁ
തീര്‍ച്ചയായും നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെയാണ് പ്രതാപിയും പരമ കാരുണികനും

Maltese

Sidek tabilħaqq huwa l-Qawwi, il-Ħanini
Sidek tabilħaqq huwa l-Qawwi, il-Ħanini

Maranao

Na mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan dn so Mabagr, a Makalimoon

Marathi

Ani nihsansaya, tumaca palanakartaca varcasvasali, dayavana ahe
Āṇi niḥsanśaya, tumacā pālanakartāca varcasvaśālī, dayāvāna āhē
१०४. आणि निःसंशय, तुमचा पालनकर्ताच वर्चस्वशाली, दयावान आहे

Nepali

Ra nihsandeha tapa'iko palanakarta nai adhipatyasali atyanta dayavana cha
Ra niḥsandēha tapā'īkō pālanakartā nai adhipatyaśālī atyanta dayāvāna cha
र निःसन्देह तपाईको पालनकर्ता नै अधिपत्यशाली अत्यन्त दयावान छ ।

Norwegian

Herren er den Mektige, den Naderike
Herren er den Mektige, den Nåderike

Oromo

Dhugumatti Gooftaan kee isumatu injifataa, rahmata godhaadha

Panjabi

Atē bēśaka tērā raba tākatavara atē rahimata vālā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਰਹਿਮਤ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

هر آينه پروردگار تو پيروزمند و مهربان است
و به راستى پروردگار تو شكست ناپذير مهربان است
و همانا پروردگارت پیروزمند مهربان است‌
و بی‌تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است
و بی‌تردید، پروردگارت همان شکست‌ناپذیرِ مهربان است
و همانا خدای تو خدای بسیار مقتدر و مهربان است
و همانا پروردگار تو او است عزّتمند مهربان‌
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است
و به‌راستی، پروردگار تو همواره همان کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است
و همانا پروردگارت شکست­ناپذیر و مهربان است
قطعاً پروردگارت (بر انتقام از بی‌دینان) توانا و (نسبت به مؤمنان) مهربان است
و پروردگار تو عزیز و رحیم است
و هر آينه پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان
و بی تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است

Polish

Zaprawde, twoj Pan jest Potezny, Litosciwy
Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy

Portuguese

E, por certo, teu Senhor e O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador
E em verdade, teu Senhor e o Poderoso, o Misericordiosissimo
E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo

Pushto

او بېشكه ستا رب، خامخا همغه ډېر غالب، بې حده رحم كوونكى دى
او بېشكه ستا رب، خامخا همغه ډېر غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
Domnul tău, El este Puternicul, Milostivul
Vostri Domnitor exista Gigantic Îndurator
Dar Domnul tau este Cel Atotputernic [ºi] Indurator [Al-´Aziz, Ar-Rahim]
Dar Domnul tãu este Cel Atotputernic [ºi] Îndurãtor [Al-´Aziz, Ar-Rahim]

Rundi

Mu vy’ukuri umuremyi wawe niwe nyene ububasha n’impuhwe zihagije

Russian

Domnul tau, El este Puternicul, Milostivul
И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)
Voistinu, tvoy Gospod' - Mogushchestvennyy, Miloserdnyy
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный
Istinno, Gospod' tvoy silen, miloserd
Истинно, Господь твой силен, милосерд
I poistine, Gospod' tvoy - velikiy, miloserdnyy
И поистине, Господь твой - великий, милосердный
I, voistinu, tvoy Gospod' velik, miloserden
И, воистину, твой Господь велик, милосерден
Tvoy Gospod' mozhet pokarat' nevernykh lzhetsov i darovat' blagodenstviye tem, kto tvorit dobrodeyaniya
Твой Господь может покарать неверных лжецов и даровать благоденствие тем, кто творит добродеяния
Gospod' tvoy, istinno, moguch i miloserd
Господь твой, истинно, могуч и милосерд

Serbian

А, заиста, твој Господар – заиста је Силни и Милостиви

Shona

Uye zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo vane simba rakawanda, vane tsitsi zhinji

Sindhi

۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma obage deviyan (siyallantama) balasampannayeku ha karunavantayeku vasayen sitinneya
(nabiyē!) niyata vaśayenma obagē deviyan (siyallanṭama) balasampannayeku hā karuṇāvantayeku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන් (සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbage paramadhipatiyanan vana ohumaya sarva baladhari mahakarunanvitayanan
tavada niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipatiyāṇan vana ohumaya sarva baladhārī mahākaruṇānvitayāṇan
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්

Slovak

Tvoj Lord bol Almighty Merciful

Somali

Oo hubaal, Rabbigaa waa Isaga Awood Badanaha, Naxariista Badan
Eebahaana waa Adkaade Naxariista

Sotho

Ruri! Mong’a hau, Ke Eena Ea Matla Oohle, U Tletse Mohau

Spanish

Y ciertamente tu Senor es Poderoso, Misericordioso
Y ciertamente tu Señor es Poderoso, Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Senor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso
Tu Senor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso
Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --solo El-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Pero, ¡en verdad, tu Sustentador --sólo Él-- es todopoderoso, dispensador de gracia
Tu Senor es el Poderoso, el Misericordioso
Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso
Y, en verdad, tu Senor es el Todopoderoso, el Misericordiosisimo
Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo

Swahili

Na kwa hakika, Mola wako Ndiye Mshindi Aliye Muweza wa kuwalipiza wakanushaji, Ndiye Mwenye kuwarehemu waja Wake Waumini
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu

Swedish

Din Herre ar den Allsmaktige, den Barmhartige
Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige

Tajik

Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Alʙatta Parvardigori tu ƣoliʙu mehruʙon ast
Албатта Парвардигори ту ғолибу меҳрубон аст
Alʙatta, Parvardigori tu piruzmandu mehruʙon ast
Alʙatta, Parvardigori tu pirūzmandu mehruʙon ast
Албатта, Парвардигори ту пирӯзманду меҳрубон аст
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon sikastnopaziri mehruʙon ast
Va ʙe tardid, Parvardigorat hamon şikastnopaziri mehruʙon ast
Ва бе тардид, Парвардигорат ҳамон шикастнопазири меҳрубон аст

Tamil

(napiye!) Niccayamaka umatu iraivane (anaivaraiyum) mikaittavan, maka karunaiyutaiyavan avan
(napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉē (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉ, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ āvāṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவனே (அனைவரையும்) மிகைத்தவன், மகா கருணையுடையவன் ஆவான்
melum, niccayamaka umatu iraivan (yavaraiyum) mikaittonakavum, kirupai utaiyonakavum irukkiran
mēlum, niccayamāka umatu iṟaivaṉ (yāvaraiyum) mikaittōṉākavum, kirupai uṭaiyōṉākavum irukkiṟāṉ
மேலும், நிச்சயமாக உமது இறைவன் (யாவரையும்) மிகைத்தோனாகவும், கிருபை உடையோனாகவும் இருக்கிறான்

Tatar

Дөреслектә синең Раббың Ул җиңүче вә рәхимледер

Telugu

mariyu niscayanga, ni prabhuvu kevalam ayane, sarvasaktimantudu, apara karuna pradata
mariyu niścayaṅgā, nī prabhuvu kēvalaṁ āyanē, sarvaśaktimantuḍu, apāra karuṇā pradāta
మరియు నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు కేవలం ఆయనే, సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు మాత్రమే శక్తిశాలి, దయాశీలి

Thai

læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh khux phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์คือผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
læa thæcring phracea khxng cea nan nænxn phraxngkh khux phuthrng dechanuphaph phuthrng metta semx
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā nận næ̀nxn phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng mettā s̄emx
และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์คือผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish

Ve suphe yok ki Rabbin, elbette ustundur, rahimdir
Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Muhakkak ki senin Rabbin Aziz’dir= kafirlerden intikam alıcıdır, Rahim’dir= muminleri cok bagıslayıcıdır
Muhakkak ki senin Rabbin Azîz’dir= kâfirlerden intikam alıcıdır, Rahîm’dir= müminleri çok bağışlayıcıdır
Ve elbette senin Rabbın yegane ustundur, cok merhametlidir
Ve elbette senin Rabbın yegâne üstündür, çok merhametlidir
Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir
Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve süphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Kuskusuz senin Rabbin Ustundur, Rahim'dir
Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahim'dir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve suphesiz ki, Rabbin cok guclu ve cok merhametlidir
Ve şüphesiz ki, Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir
Ve suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Ve yine kusku yok ki, senin Rabb´in ustun iradeli ve merhametlidir
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir
Ve suphesiz senin rabbin guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve şüphesiz senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, cok esirgeyicidir
Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir
Ve muhakkak ki senin Rabbin, O, Aziz´dir (yuce), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli eden)
Ve muhakkak ki senin Rabbin, O, Azîz´dir (yüce), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden)
Ve inne rabbeke le huvel azızur rahıym
Ve inne rabbeke le hüvel azızür rahıym
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim(rahimu)
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu)
Ve suphesiz senin Rabbin cok acıyıp esirgeyen O yuceler yucesidir
Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir
veinne rabbeke lehuve-l`azizu-rrahim
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm
Suphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir
Suphesiz Rabbin gucludur, merhametlidir
Şüphesiz Rabbin güçlüdür, merhametlidir
Elbette Rabbin, cok gucludur, cok merhametlidir
Elbette Rabbin, çok güçlüdür, çok merhametlidir
Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, genis merhamet sahibidir)
Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir)
Suphesiz Rabbin, iste ustun O'dur, merhamet eden O'dur
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur
Ve hic suphe yok, senin Rabbin, guclu ve ustun olandır, esirgeyendir
Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir
Suphesiz senin Rabbin mutlak guc sahibi ve cok merhametli olandır
Şüphesiz senin Rabbin mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır
Ve kuskusuz senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve kuşkusuz senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Ve kuskusuz senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve kuşkusuz senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm
Ve kuskusuz senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim
Ve kuşkusuz senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm

Twi

Nokorε sε wo Wura Nyankopᴐn ne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Ahummͻborͻ Hene no

Uighur

سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Vash Lord yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Myloserdnyy
Ваш Лорд являє собою Могутній, Найбільш Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний
Voistynu, tviy Hospodʹ — Vsemohutniy, Myloserdnyy
Воістину, твій Господь — Всемогутній, Милосердний

Urdu

Aur haqeeqat yeh hai ke tera Rubb zabardast bhi hai aur raheem bhi
اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی
اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے
اور تیرا رب وہی ہے زبردست رحم والا
اور یقیناً آپ کا پروردگار بڑا غالب اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Yaqeenan aap ka perwerdigar hi ghalib meharbaan hai
یقیناً آپ کا پروردگار ہی غالب مہربان ہے
yaqinan aap ka parvardigaar hee ghaalib meherbaan hai
اور (اے حبیب!) بیشک آپ کا رب ہی سب پر غالب، ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار صاحب اقتدار بھی ہے، بہت مہربان بھی۔
اور تمہارا پروردگار سب پر غالب بھی ہے اور مہربان بھی ہے

Uzbek

Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир
Шак-шубҳасиз, Парвардигорингизнинг Ўзи (кофирлар устидан) ғолиб, (мўминларга) меҳрибондир
Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир

Vietnamese

Va Thuong Đe cua Nguoi la Đang Toan Nang, Đang Rat Muc Khoan Dung
Và Thượng Đế của Ngươi là Đấng Toàn Năng, Đấng Rất Mực Khoan Dung
Qua that, Thuong Đe cua Nguoi la Đang Quyen Luc, Nhan Tu
Quả thật, Thượng Đế của Ngươi là Đấng Quyền Lực, Nhân Từ

Xhosa

Inene iNkosi yakho, nguSomandla Wokwenene, uSozinceba

Yau

Soni chisimu Ambuje wenu ni wali Wamachili gakupunda, Wachanasa channope
Soni chisimu Ambuje ŵenu ni ŵali Ŵamachili gakupunda, Ŵachanasa channope

Yoruba

Dajudaju Oluwa re, Oun ma ni Alagbara, Asake-orun
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun mà ni Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu