Achinese

Bandum atra nyan cit jeuet keu tanda Allah Taʻala Kuasa leupah Teuma le that jih han jimeuiman Keu jih bandum nyan hana phaedah

Afar

Diggah too Nabii Ibraahim xaaguy taturet kaskassoowa marah astá tan, kaadu keenik ama xaagu yoobbe marak maggom yeemene mara makko

Afrikaans

Hierin is waarlik ’n teken, maar die meeste van hulle glo nie

Albanian

Ne keto ka argumente, por shumica sish s’besuan
Në këto ka argumente, por shumica sish s’besuan
Me te vertete, ne kete ka argument (keshille), por shumica e tyre, nuk jane besimtare
Me të vërtetë, në këtë ka argument (këshillë), por shumica e tyre, nuk janë besimtarë
Sigurisht qe ne kete ka shenja treguese, por shumica e njerezve nuk jane besimtare
Sigurisht që në këtë ka shenja treguese, por shumica e njerëzve nuk janë besimtarë
Ne kete (qe u permend) ka argumente te bindshme, po shumica e tyre nuk besuan
Në këtë (që u përmend) ka argumente të bindshme, po shumica e tyre nuk besuan
Ne kete (qe u permend) ka argumente te bindshme, po shumica e tyre nuk besuan
Në këtë (që u përmend) ka argumente të bindshme, po shumica e tyre nuk besuan

Amharic

bezihi wisit’i asidenak’i gisats’e alilebeti፡፡ abizanyochachewimi amanyochi alineberumi፡፡
bezīhi wisit’i āsidenak’ī gisats’ē ālilebeti፡፡ ābizanyochachewimi āmanyochi ālineberumi፡፡
በዚህ ውስጥ አስደናቂ ግሳጼ አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡

Arabic

«إن في ذلك» المذكور من قصة إبراهيم وقومه «لآية وما كان أكثرهم مؤمنين»
'in fi naba 'iibrahim alssabiq laebrt limn yetbr, wama sar 'akthar aladhin samieuu hdha alnaba mwmnyn. wa'iina rabak lahu aleaziz alqadir ealaa alantqam min almkdhbyn, alrahim bieibadih almwmnyn
إن في نبأ إبراهيم السابق لَعبرة لِمن يعتبر، وما صار أكثر الذين سمعوا هذا النبأ مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز القادر على الانتقام من المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fi dhalika laayatan wama kana aktharuhum mu'minina
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةًﵧ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ١٠٣
Inna Fi Dhalika La'ayatan Wa Ma Kana 'Aktharuhum Mu'uminina
Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّومِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّومِنِينَۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
ان في ذلك لاية وما كان اكثرهم مومنين

Assamese

Niscaya iyata ache nidarsana, kintu sihamtara adhikansa'i mumina nahaya
Niścaẏa iẏāta āchē nidarśana, kintu siham̐tara adhikānśa'i mumina nahaẏa
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ অধিকাংশই মুমিন নহয়।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti yenə iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Lakin onların əksəriyyəti yenə iman gətirmədi
Subhəsiz ki, bunda bir ibrət var­dır. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti yenə iman gətirmədi
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət var­dır. Lakin onların ək­sə­riy­yə­ti yenə iman gətirmədi
Həqiqətən, bunda (Ibrahimin bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların (Ibrahim qovmunun, yaxud bu əhvalata qulaq asanların) əksəriyyəti iman gətirmədi
Həqiqətən, bunda (İbrahimin bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların (İbrahim qövmünün, yaxud bu əhvalata qulaq asanların) əksəriyyəti iman gətirmədi

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߍ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Ete to abasya'i nidarsana rayeche, kintu tadera adhikansa'i mumina naya
Ētē tō abaśya'i nidarśana raẏēchē, kintu tādēra adhikānśa'i mumina naẏa
এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Niscaya, ete nidarsana ache ebam tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niścaẏa, ētē nidarśana āchē ēbaṁ tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিশ্চয়, এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।
Nihsandeha ete to eka nidarsana rayeche, kinta tadera adhikansa'i bisbasi naya.
Niḥsandēha ētē tō ēka nidarśana raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i biśbāsī naẏa.
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Berber

Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti, degsen, ur uminen
Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti, degsen, ur uminen

Bosnian

U tome je pouka, ali vecina ovih nisu vjernici
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici
u tome je pouka, ali vecina ovih nisu vjernici
u tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici
U tome je, zaista, znak, ali vecina njih nisu bili vjernici
U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici
Uistinu! U tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN WE MA KANE ‘EKTHERUHUM MU’UMININE
To je doista dokaz, ali vecina njih ne vjeruje
To je doista dokaz, ali većina njih ne vjeruje

Bulgarian

V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
V tova ima znamenie, no povecheto ot tyakh ne vyarvat
В това има знамение, но повечето от тях не вярват

Burmese

မလွဲဧကန်၊ ထို (ဖြစ်ရပ်) ၌ ကြီးကျယ်လှစွာသော သင်ခန်းစာနှင့်သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်ရှိ သော်လည်း (မယုံကြည်သူများနှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူများဖြစ်ကြသော) သူတို့အနက်မှအများစု သက်ဝင်ယုံကြည်သူများ မဖြစ်ခဲ့ကြချေ။
၁ဝ၃။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအဖြစ်အပျက်တွင် နိမိတ်လက္ခဏာတော်ပါရှိ၏၊ သို့သော်သူတို့အနက် အမြောက်အများသောသူတို့သည် ယုံကြည်သူများမဟုတ်ချေ။
ဧကန်မလွဲ ဤ(သည့်ဖြစ်ရပ်)၌ အမှန်ပင် (ကြီးကျယ်လှသော) သင်ခန်းစာသည် ရှိပေသည်။ စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့အနက် (မက္ကာမြို့သား ကာဖိရ်များအနက်)အများစုမှာ သက်ဝင်ယုံကြည်မည့်သူများ မဟုတ်ကြပေ။
အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲတွင် ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေလက္ခဏာတစ်ခုရှိသည်။ ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် ယုံကြည်ကြမည့်သူများ မဟုတ်ခဲ့ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe, pero la majoria no creuen
Certament, hi ha en això un signe, però la majoria no creuen

Chichewa

Ndithudi mu zimenezi muli chizindikiro koma anthu ambiri sakhulupirira ayi
“Ndithu m’zimenezi, muli malingaliro akulu, koma ambiri a iwo sali okhulupirira

Chinese(simplified)

Tian zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de.
Tiān zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de.
天中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。
Ci zhong que youyi zhong jixiang, dan tamen da duoshu ren bing bu xinyang.
Cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù xìnyǎng.
此中确有一种迹象,但他们大多数人并不信仰。
Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de
此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。

Chinese(traditional)

Ci zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de
Cǐ zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de
此中确有一个迹象,但他们大半不是信道 的。
Tian zhong que you yige jixiang, dan tamen daban bushi xindao de.
Tiān zhōng què yǒu yīgè jīxiàng, dàn tāmen dàbàn bùshì xìndào de.
天中確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。

Croatian

Uistinu! U tome je znak, a vecina njih nisu vjernici
Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici

Czech

Zajiste, v tomto jsou znameni: vsak vetsina jich neveri
Zajisté, v tomto jsou znamení: však většina jich nevěří
Tento jsem poslusny lekce. Mnoho lide ne jsem verici
Tento jsem poslušný lekce. Mnoho lidé ne jsem verící
Veru je v tomto znameni, vsak vetsina z nich neveri
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli

Danish

Den være gode lektion. Mest folk ikke er troende
Hierin is waarlijk een teken, maar de meesten onder hen willen het niet geloven

Dari

البته در این (داستان ابراهيم) نشانه‌ای است، و بیشترشان مؤمن نبودند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކުގައި (اللَّه ގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން، إيمان ވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެތެވެ

Dutch

Daarin is zeker een teken, maar de meesten van hen zijn niet gelovig
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste gedeelte hunner gelooven niet
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van hen zijn ongelovigen
Hierin is waarlijk een teken, maar de meesten onder hen willen het niet geloven

English

There truly is a sign in this, though most of them do not believe
Surely! In this narration there is indeed a sign, yet most of them are not believers
Verily in this is a Sign but most of them do not believe
Verily herein is a sign, but most of them are not believers
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
Verily there is a sign in this, but many of them do not believe
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers
Indeed in this is a sign, but most of them do not believe
Indeed there is a sign in that, and most of them are not believers
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith
Surely in that (which took place between Abraham and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority but most of them deny Allah Who brought them into existence
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers
Truly, in this is a sign; yet most of them had not been ones who believe
There is surely a sign in that, but most of them do not believe
Verily, in that is a sign, but most of them will never be believers
Surely in this narration there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson to become believers
Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Verily, in this was a sign: but most of them believed not
That truly in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe
There is indeed a sign in this, and most of them believe not
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
In all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers
In this there is evidence (of the truth), but many of them do not have any faith
Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe
Surely in that there was a sign, yet most of them did not believe
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe
There is a sign in this, but most of them will not believe
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers
In all this, behold, there is lesson but, most of them still are not believers (in the Law of Requital)
Surely in this is a Sign but most of them do not believe
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
Surely in this is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, though most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
In that is a sign, but most of them are not believers
Truly in that is a sign, but most of them are not believers
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers
There is certainly a sign in that, but most of them would not believe
Verily in this is a Sign but most of them do not believe

Esperanto

This est bon lecion. Plej popol ne est believers

Filipino

Katotohanan! Naririto ang isang tiyak na Tanda, datapuwa’t ang karamihan sa mga tao ay hindi sumasampalataya
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya

Finnish

Totisesti, tassa on opetus, mutta useimmat heista eivat usko
Totisesti, tässä on opetus, mutta useimmat heistä eivät usko

French

Il y a certes la un Signe evident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voila bien la un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas
Voila bien la un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas
Voila assurement un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas
Il y a certainement un enseignement en cela, mais la plupart d’entre eux n’y croyaient pas

Fulah

Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe

Ganda

Mazima mu ekyo mulimu eky'okuyiga naye abasinga obungi mu bo tebakkiriza

German

Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glaubig
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig

Gujarati

a drsya kharekhara eka jabaradasta nisani che. Temana manthi vadhare loko imana lavavavala nathi
ā dr̥śya kharēkhara ēka jabaradasta niśānī chē. Tēmanā mānthī vadhārē lōkō īmāna lāvavāvāḷā nathī
આ દૃશ્ય ખરેખર એક જબરદસ્ત નિશાની છે. તેમના માંથી વધારે લોકો ઈમાન લાવવાવાળા નથી

Hausa

Lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu, ba su kasance muminai ba
Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyã, kuma mafi yawansu, bã su kasance mũminai ba
Lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu, ba su kasance muminai ba
Lalle ne, a cikin wancan akwai ãyã, kuma mafi yawansu, bã su kasance mũminai ba

Hebrew

אכן בזה אות, אך רובם לא יאמינו
אכן בזה אות, אך רובם לא יאמינו

Hindi

nihsandeh, isamen badee nishaanee hai aur unamen se adhiktar eemaan laane vaale nahin hain
निःसंदेह, इसमें बड़ी निशानी है और उनमें से अधिक्तर ईमान लाने वाले नहीं हैं।
nishchay hee isamen ek badee nishaanee hai. isapar bhee unamen se adhikaratar maananevaale nahin
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकरतर माननेवाले नहीं
ibaraaheem ke is kisse mein bhee yaqeenan ek badee ibarat hai aur inamen se aksar eemaan laane vaale the bhee nahin
इबराहीम के इस किस्से में भी यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और इनमें से अक्सर ईमान लाने वाले थे भी नहीं

Hungarian

Bizony ebben jel van, am a legtobben kozuluk nem hivok
Bizony ebben jel van, ám a legtöbben közülük nem hívők

Indonesian

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) yaitu apa yang telah disebutkan tadi menyangkut kisah Nabi Ibrahim bersama dengan kaumnya (benar-benar terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak beriman)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sesungguhnya apa yang telah Allah sebutkan dalam kisah Ibrâhîm ini merupakan nasihat dan renungan bagi orang-orang yang mau menerima nasihat dan mengambil pelajaran. Tetapi kebanyakan kaummu yang mendengar kisah ini, wahai Muhammad, tidak juga menuruti seruanmu
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman

Iranun

Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda, na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya

Italian

Questo e davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede
Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede

Japanese

Hontoni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no oku wa shinjinai
Hontōni kono nakaniha, hitotsu no shirushi ga aru. Daga kare-ra no ōku wa shinjinai
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。

Javanese

Satemene cerita kang kasebut mau dadi piwulang tumrap wong kang padha gelem mikir-mikir. Nanging manungsa ora akeh sing padha gelem mukmin
Satemene cerita kang kasebut mau dadi piwulang tumrap wong kang padha gelem mikir-mikir. Nanging manungsa ora akeh sing padha gelem mukmin

Kannada

Nanu nim'medege bandiruva nambalar'ha dutanagiddene
Nānu nim'meḍege bandiruva nambalar'ha dūtanāgiddēne
ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಡೆಗೆ ಬಂದಿರುವ ನಂಬಲರ್ಹ ದೂತನಾಗಿದ್ದೇನೆ

Kazakh

Ras osı da bir gibrat bar. Degenmen olardın kobi iman keltirmedi
Ras osı da bir ğïbrat bar. Degenmen olardıñ köbi ïman keltirmedi
Рас осы да бір ғибрат бар. Дегенмен олардың көбі иман келтірмеді
Albette Munda / osı oqigada / belgi-gibrat bar. Biraq olardın kopsiligi imanga kelmeydi
Älbette Munda / osı oqïğada / belgi-ğïbrat bar. Biraq olardıñ köpşiligi ïmanğa kelmeydi
Әлбетте Мұнда / осы оқиғада / белгі-ғибрат бар. Бірақ олардың көпшілігі иманға келмейді

Kendayan

Sungguh, ka’ nang ampaikng koa ada ta (kakuasaan Allah) tapi kamanyakatn iaka’koa nana’ baiman

Khmer

pitabrakd nasa nowknong pru tde kar noh kuchea phosdo tang muoy da chbasaleasa . te puokke pheakochraen kmean chomnue laey
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងព្រឹត្ដិការណ៍នោះគឺជាភស្ដុតាង មួយដ៏ច្បាស់លាស់។ តែពួកគេភាគច្រើនគ្មានជំនឿឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri,muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera
Mu by’ukuri muri ibyo harimo ikimenyetso (kigaragaza ubushobozi bwa Allah), ariko abenshi muri bo ntibemera

Kirghiz

Albette bul ayattarda sabak bar. Birok adamdardın kopculugu ıymanduu boluspadı
Albette bul ayattarda sabak bar. Birok adamdardın köpçülügü ıymanduu boluşpadı
Албетте бул аяттарда сабак бар. Бирок адамдардын көпчүлүгү ыймандуу болушпады

Korean

sillo geu an-eneun yejeung-i iss euna geudeul daedasuneun midji ani ha yeossdeola
실로 그 안에는 예증이 있 으나 그들 대다수는 믿지 아니 하 였더라
sillo geu an-eneun yejeung-i iss euna geudeul daedasuneun midji ani ha yeossdeola
실로 그 안에는 예증이 있 으나 그들 대다수는 믿지 아니 하 였더라

Kurdish

سه‌رنجی ئایه‌تی 8 - 9 بده‌
بەڕاستی لەڕواندنی ئەو ھەموو ڕوواوەدا بەڵگەی گەورە ھەیە بەڵام زۆر بەیان بڕوادارنین و باوەڕ ناھێنن

Kurmanji

Bi rasti di van (buyeran da) beraten (derhoze) hene, le pire ji wan bawer nakin
Bi rastî di van (bûyeran da) beratên (derhoze) hene, lê pirê ji wan bawer nakin

Latin

Hoc est bonus lesson. Multus people non est believers

Lingala

Ya sólo, wana ezali elembo. Mpe ebele kati na bango bazali kondima te

Luyia

Macedonian

Тоа е поука, но повеќето од нив не се верници
Vo toa, navistina, ima znamenie. No, MNOZINSTVOTO OD NIV ne se vernici
Vo toa, navistina, ima znamenie. No, MNOZINSTVOTO OD NIV ne se vernici
Во тоа, навистина, има знамение. Но, МНОЗИНСТВОТО ОД НИВ не се верници

Malay

Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman

Malayalam

tirccayayum atil (manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avaril adhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil (manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril adhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum atil (manusyarkk‌) oru drstantamunt ennal avaril adhikaperum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ atil (manuṣyarkk‌) oru dr̥ṣṭāntamuṇṭ ennāl avaril adhikapēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
tirccayayum itil janannalkk gunapathamunt. ennittum avarilere perum visvasikkunnavarayilla
tīrccayāyuṁ itil janaṅṅaḷkk guṇapāṭhamuṇṭ. enniṭṭuṁ avarilēṟe pēruṁ viśvasikkunnavarāyilla
തീര്‍ച്ചയായും ഇതില്‍ ജനങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണപാഠമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവരിലേറെ പേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല

Maltese

Tabilħaqq li: f'dan: (kollu) hawn. sinjal, izda. ħafna. minnhom ma jemmnuxi
Tabilħaqq li: f'dan: (kollu) hawn. sinjal, iżda. ħafna. minnhom ma jemmnuxi

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda, na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya

Marathi

Nihsansaya, yata eka phara mothi nisani ahe, parantu tyancyapaiki bahuteka loka imana rakhanare nahita
Niḥsanśaya, yāta ēka phāra mōṭhī niśāṇī āhē, parantu tyān̄cyāpaikī bahutēka lōka īmāna rākhaṇārē nāhīta
१०३. निःसंशय, यात एक फार मोठी निशाणी आहे, परंतु त्यांच्यापैकी बहुतेक लोक ईमान राखणारे नाहीत

Nepali

Yasa ghatanama niscaya nai e'uta thulo nisani cha taipani uniharumadhye dheraijasole imana lya'une chainan
Yasa ghaṭanāmā niścaya nai ē'uṭā ṭhūlō niśānī cha taipani unīharūmadhyē dhēraijasōlē īmāna lyā'unē chainan
यस घटनामा निश्चय नै एउटा ठूलो निशानी छ तैपनि उनीहरूमध्ये धेरैजसोले ईमान ल्याउने छैनन् ।

Norwegian

I dette er visselig et jærtegn! Men folk flest tror ikke
I dette er visselig et jærtegn! Men folk flest tror ikke

Oromo

Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane

Panjabi

Besaka isa vica nisani hai ate unham vicom zi'adatara loka imana li'a'una vale nahim
Bēśaka isa vica niśānī hai atē unhāṁ vicōṁ zi'ādatara lōka īmāna li'ā'uṇa vālē nahīṁ
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਤਰ ਲੋਕ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ।

Persian

در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند
حقا در اين [سرنوشت‌] درس عبرتى است، ولى اكثر آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این مایه عبرتی هست، و بیشترینه آنان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای (روشن) است، و بیشتر آن‌ها مؤمن نبودند
بی تردید در این سرگذشت، عبرتی بزرگ وجود دارد، و [قوم ابراهیم] بیشترشان مؤمن نبودند،
قطعاً در این [ماجرا] نشانه‌ای [برای عبرت گرفتن] است؛ ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند
همانا در این (ندامت گمراهان) آیت عبرتی (برای دیگران) بود و لیک اکثر مردم باز ایمان نیاوردند
همانا در این است آیتی و نیستند بیشتر ایشان ایمان‌آرندگان‌
حقاً در اين [سرگذشت درس‌] عبرتى است و[لى‌] بيشترشان مؤمن نبودند
همانا در این (سرگذشت) همواره نشانه‌ای است و بیشترشان (از) مؤمنان نبوده‌اند (که یا کافر بودند، و یا قاصر که نه مؤمن و نه کافر بودند)
به­راستی که در این [سرگذشت] درس عبرت و نشانه‌اى است، و بیشترشان مؤمن نبودند
بی‌گمان در این (سرگذشت ابراهیم) پند و عبرتی (برای عاقلان قوم تو و سایر فرزانگان) است، ولی (جای تعجّب است) بیشتر آنان ایمان نداشته (و ایمان نمی‌آورند)
در این ماجرا، نشانه (و عبرتی) است؛ ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند
همانا در اين نشانه و عبرتى است و بيشترشان مؤمن نبودند
بی گمان در این (ماجرا) نشانه ای (روشن) است، و بیشتر آنها مؤمن نبودند

Polish

Zaprawde, w tym jest znak, lecz wiekszosc ludzi nie wierzy
Zaprawdę, w tym jest znak, lecz większość ludzi nie wierzy

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal. Mas a maioria deles nao e crente
Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente
Sabei que nisto ha um sinal; porem, a maioria deles nao cre
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê

Pushto

بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده او د دوى زیاتره مومنان نه وو
بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده او د دوى زیاتره مومنان نه وو

Romanian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi nu sunt credincioşi
Acesta exista bun lectie. Multi(multe) popor nu exista credincios
Intru aceasta este un semn , insa cei mai mulþi dintre ei nu au crezut
Întru aceasta este un semn , însã cei mai mulþi dintre ei nu au crezut

Rundi

Ntankeka muri ibi vyose harimwo itegero rininiya mugabo benshi muribo s’abemera

Russian

Intru aceasta este un semn, insa cei mai multi nu sunt credinciosi
Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими
Voistinu, v etom - znameniye, no bol'shinstvo ikh ne stali veruyushchimi
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими
Istinno, v etom znameniye; no mnogiye iz nikh ne delayutsya veruyushchimi
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими
Poistine, v etom - znameniye, no bol'shaya chast' ikh ne veruyet
Поистине, в этом - знамение, но большая часть их не верует
Voistinu, vo vsem etom - znameniye, no tem ne meneye bol'shaya chast' ikh ne veruyet
Воистину, во всем этом - знамение, но тем не менее большая часть их не верует
Pritcha ob Ibrakhime, privedonnaya Allakhom, yavlyayetsya nazidaniyem i nastavleniyem dlya tekh, kto zhelayet izvlech' urok iz neyo. No bol'shaya chast' tvoyego naroda (o Mukhammad!), kotoromu ty chitayesh' etu pritchu, ne verit v tvoyu propoved'
Притча об Ибрахиме, приведённая Аллахом, является назиданием и наставлением для тех, кто желает извлечь урок из неё. Но большая часть твоего народа (о Мухаммад!), которому ты читаешь эту притчу, не верит в твою проповедь
V etom, poistine, znameniye (dlya tekh, Kto sut' veshchey postich' sposoben). I vse zhe bol'shinstvo iz nikh (Uporno ne zhelayut) verovat' (v Allakha)
В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен). И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха)

Serbian

У томе је, заиста, знак, али већина њих нису били верници

Shona

Zvirokwazvo, mune zvose izvi mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi

Sindhi

بيشڪ اِن ۾ ضرور نشاني آھي، ۽ انھن مان گھڻا مؤمن نه آھن

Sinhala

ættenma mehi ek padamak ætteya. ehet ovungen vædi deneku (meya) visvasa karanne næta
ættenma mehi ek pāḍamak ættēya. ehet ovungen væḍi deneku (meya) viśvāsa karannē næta
ඇත්තෙන්ම මෙහි එක් පාඩමක් ඇත්තේය. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු (මෙය) විශ්වාස කරන්නේ නැත
niyata vasayenma ehi samgnavak æta. ehet, ovungen bahutarayak dena deviyan visvasa karannan novuha
niyata vaśayenma ehi saṁgnāvak æta. ehet, ovungen bahutarayak denā deviyan viśvāsa karannan novūha
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් ඇත. එහෙත්, ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ

Slovak

This bol dobry lekcia. Vela ludia nie bol believers

Somali

Hubaal waxaa arrinkani ku sugan xaqiiq calaamo, mase aha badankood kuwo rumayn
Taas waxaa ku Sugan Calaamad Badankoodna ma Rumeeyo (Xaqa)
Taas waxaa ku Sugan Calaamad Badankoodna ma Rumeeyo (Xaqa)

Sotho

Spanish

En esto hay un signo, pero la mayoria de los hombres no creen
En esto hay un signo, pero la mayoría de los hombres no creen
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una leccion, pero la mayoria (de los hombres) no cree
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoria no creen
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen
Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoria de ellos no crean [en el]
Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]
En esto hay un signo, pero la mayoria de ellos no eran creyentes
En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes
En verdad, es esto hay una senal, pero la mayoria no cree
En verdad, es esto hay una señal, pero la mayoría no cree

Swahili

Hakika katika habari ya Ibrāhīm iliyotangulia kuna mazingatio kwa mwenye kuzingatia. Na wengi wenye kuisikia habari hii hawakuwa ni wenye kuamini
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini

Swedish

I detta ligger forvisso ett budskap [till manniskorna], men de flesta av dem vill inte tro
I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna], men de flesta av dem vill inte tro

Tajik

Dar in iʙratest va ʙestarinason imon najovardand
Dar in iʙratest va ʙeştarinaşon imon najovardand
Дар ин ибратест ва бештаринашон имон наёварданд
Ba tahqiq, dar in (qissai Iʙrohim) iʙratest va aksari onho ʙo sunidani in qissa ham imon najovardand
Ba tahqiq, dar in (qissai Iʙrohim) iʙratest va aksari onho ʙo şunidani in qissa ham imon najovardand
Ба таҳқиқ, дар ин (қиссаи Иброҳим) ибратест ва аксари онҳо бо шунидани ин қисса ҳам имон наёварданд
Hatman, dar in [mocaro] nisonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast, vale ʙestarason mu'min naʙudand
Hatman, dar in [moçaro] nişonae [ʙaroi iʙrat giriftan] ast, vale ʙeştaraşon mu'min naʙudand
Ҳатман, дар ин [моҷаро] нишонае [барои ибрат гирифтан] аст, вале бештарашон муъмин набуданд

Tamil

meyyakave itil oru patippinai irukkiratu. Eninum, avarkalil perumpalanavarkal itai nampuvatillai
meyyākavē itil oru paṭippiṉai irukkiṟatu. Eṉiṉum, avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ itai nampuvatillai
மெய்யாகவே இதில் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது. எனினும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் இதை நம்புவதில்லை
niccayamaka itile or attatci irukkiratu - eninum avarkalil perumpalor nampikkai kolvatillai
niccayamāka itilē ōr attāṭci irukkiṟatu - eṉiṉum avarkaḷil perumpālōr nampikkai koḷvatillai
நிச்சயமாக இதிலே ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது - எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் நம்பிக்கை கொள்வதில்லை

Tatar

Тәхкыйк ошбу Коръәндә зекер ителгән хәбәрләрдә гыйбрәтләр бардыр, шулай булса да кешеләрнең күбрәге мөэмин булмадылар

Telugu

niscayanga, indulo oka sucana undi. Ayina varilo cala mandi visvasincatam ledu
niścayaṅgā, indulō oka sūcana undi. Ayinā vārilō cālā mandi viśvasin̄caṭaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, ఇందులో ఒక సూచన ఉంది. అయినా వారిలో చాలా మంది విశ్వసించటం లేదు
నిశ్చయంగా ఈ వృత్తాంతంలో గొప్ప గుణపాఠ సూచన ఉంది. అయితే వారిలో అనేకులు విశ్వసించేవారు కారు

Thai

thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขา ไม่เป็นผู้ศรัทธา
Thæcring nı kar ni yxm pen sayyan hnung xyang nænxn tæ swn mak khxng phwk khea mi pen phu sraththa
Thæ̂cring nı kār nī̂ ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng xỳāng næ̀nxn tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀ pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
แท้จริงในการนี้ ย่อมเป็นสัญญาณหนึ่งอย่างแน่นอน แต่ส่วนมากของพวกเขา ไม่เป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Suphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın cogu inanmaz
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz
Bunda elbet (alınacak) buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Gercekten, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Suphesiz bu haberlerde kesin bir ibret var; oyle iken kavminin cogu kendisine iman etmediler
Şüphesiz bu haberlerde kesin bir ibret var; öyle iken kavminin çoğu kendisine iman etmediler
Suphesiz ki bu (anlatılanlarda bir ogut ve ibret vardır; (ne yazık ki) onların cogu iman etmemistir
Şüphesiz ki bu (anlatılanlarda bir öğüt ve ibret vardır; (ne yazık ki) onların çoğu imân etmemiştir
Bunda suphesiz bir ders vardır ama cogu inanmamıstır
Bunda şüphesiz bir ders vardır ama çoğu inanmamıştır
Suphesiz bunda bir ayet (alinacak bir ders) vardir; oysa coklari iman etmis degillerdir
Süphesiz bunda bir âyet (alinacak bir ders) vardir; oysa çoklari iman etmis degillerdir
Bunda elbet (alınacak) buyuk bir ders vardır; ama cokları iman etmezler
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler
Bunda bir ders var; ancak cogunluk inanmaz
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz
Suphesiz bunda bir ayet (alınacak bir ders) vardır; oysa cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır; oysa çokları iman etmiş değillerdir
Suphesiz bunda mutlaka alınacak bir ders vardır; oyle iken cogu inanmadı
Şüphesiz bunda mutlaka alınacak bir ders vardır; öyle iken çoğu inanmadı
Suphesiz bunda bir ayet (alınacak bir ders) vardır; oysa cokları iman etmis degillerdir
Şüphesiz bunda bir âyet (alınacak bir ders) vardır; oysa çokları iman etmiş değillerdir
Kusku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların cogunlugu inanmamıs kimselerdi
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi
Gercekten bunda bir ayet vardır, ama onların cogu inanclı olmamıstır
Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır
Subhesiz ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların cogu iman ediciler degildir
Şübhesiz ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların cogu mu´minler olmadı
Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´minler olmadı
Muhakkak ki bunda elbette bir ayet (ibret) vardır. Fakat onların cogu (buna ragmen) mu´min olmadılar
Muhakkak ki bunda elbette bir âyet (ibret) vardır. Fakat onların çoğu (buna rağmen) mü´min olmadılar
Inne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhum mu´minın
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
Inne fi zalike le ayeh(ayeten), ve ma kane ekseruhum mu’minin(mu’minine)
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne)
Suphesiz butun bunlarda (insanlar icin) bir ders vardır, onların cogu (buna) inanmasa da
Şüphesiz bütün bunlarda (insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da
inne fi zalike leayeh. vema kane ekseruhum mu'minin
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn
Bunda elbet (alınacak) buyuk bir ders vardır, ama cokları iman etmezler
Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır, ama çokları iman etmezler
Iste bunda da bir ibret vardır. Fakat onların cogu yine de iman etmezler
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmezler
Iste bunda bir ibret vardır. Buna ragmen onların cogu mumin degillerdir
İşte bunda bir ibret vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine cokları inanmazlar
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar
Hic suphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Suphesiz bunda bir ayet vardır, ama onların cogu iman etmis degildirler
Şüphesiz bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler
Kuskusuz, butun bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların cogu muminler degil
Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil
Kuskusuz, butun bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların cogu muminler degil
Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil
Kuskusuz, butun bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların cogu muminler degil
Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil

Twi

Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu, nanso wᴐn mu dodoͻ no ara nnye nni

Uighur

شۈبھىسىزكى، بۇنىڭدا (يەنى ئىبراھىم ۋە ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ قىسسىسىدە) (ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن) ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى
شۈبھىسىزكى، بۇنىڭدا (يەنى ئىبراھىم ۋە ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ قىسسەسىدە) (ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن) ئەلۋەتتە (چوڭ) ئىبرەت بار، ئۇلارنىڭ تولىسى ئىمان ئېيتقۇچى بولمىدى

Ukrainian

Воістину, в цьому знамення! Але більшість із них не вірує
Tse povynno buty harnyy urok. Ale naybilʹsh lyudy ne viruyuchi
Це повинно бути гарний урок. Але найбільш люди не віруючі
Voistynu, v tsʹomu znamennya! Ale bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому знамення! Але більшість із них не вірує
Voistynu, v tsʹomu znamennya! Ale bilʹshistʹ iz nykh ne viruye
Воістину, в цьому знамення! Але більшість із них не вірує

Urdu

Yaqeenan is mein ek badi nishani hai, magar in mein se aksar log iman laney waley nahin
یقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں
اس بات میں نشانی ہے اور بہت لوگ ان میں نہیں ماننے والے [۷۲]
بےشک اس میں بڑی نشانی ہے مگر ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
Yeh majra yaqeena aik bari zabardast nishani hai inn mein say aksar log eman laney walay nahi
یہ ماجرا یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے نہیں
ye maanjra yaqinan ek zabardast nishaani hai, un mein se aksar log imaan laane waale nahi
بیشک اس واقعہ میں عبرت کی نشانی ہے اور نہیں تھے ان میں سے اکثرلوگ ایمان لانے والے
بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت بہرحال مومن نہیں تھی

Uzbek

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар
Албатта, бунда (яъни, Иброҳим ва унинг қавми ҳақидаги қиссада) оят-ибрат бордир. (Лекин одамларнинг) кўплари иймон келтиргувчи бўлмадилар
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар

Vietnamese

Trong đo la mot dau hieu, nhung đa so bon chung khong tin
Trong đó là một dấu hiệu, nhưng đa số bọn chúng không tin
Qua that, trong su viec đo la mot dau hieu, nhung đa so bon ho khong co đuc tin
Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu, nhưng đa số bọn họ không có đức tin

Xhosa

Inene kuko oku kukho umqondiso, kodwa uninzi lwabo abangomakholwa

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo wajinji mwa wanganyao nganawa wakulupilila
Chisimu mu yalakweyi mwana chilosyo, nambo ŵajinji mwa ŵanganyao nganaŵa ŵakulupilila

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen. Sibesibe opolopo won ni ko si je onigbagbo ododo
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Síbẹ̀síbẹ̀ ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò sì jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu