Achinese

Keukai di sinan teumpat indah that Neubri ngon pangkat manyang that leupah y

Afar

Usun tet (jannatti Qarwa kinnuk) addal waarak jannatti Qarwak madab kee gub manxu meqeeh

Afrikaans

om daarin te vertoef. Uitstekend is die verblyf en rusplek

Albanian

Ne te do te jene pergjithmone, sa vendbanime e cerdhe te bukura jane
Në të do të jenë përgjithmonë, sa vendbanime e çerdhe të bukura janë
ku, do te qendrojne perhere, e sa vendbanim dhe vendstrehim i mrekullueshem qe eshte ai
ku, do të qëndrojnë përherë, e sa vendbanim dhe vendstrehim i mrekullueshëm që është ai
Aty do te qendrojne perhere; sa vendbanim dhe vendstrehim i mrekullueshem qe eshte ai
Aty do të qëndrojnë përherë; sa vendbanim dhe vendstrehim i mrekullueshëm që është ai
Aty jane pergjithmone, e sa vendqendrim dhe vendbanim i mire eshte ai
Aty janë përgjithmonë, e sa vendqëndrim dhe vendbanim i mirë është ai
Aty jane pergjithmone, e sa vendqendrim dhe vendbanim i mire eshte ai
Aty janë përgjithmonë, e sa vendqëndrim dhe vendbanim i mirë është ai

Amharic

be’iriswa wisit’i zewitariwochi honewi (yisiset’alu)፡፡ merigiyana menoriyayitu amarechi፡፡
be’iriswa wisit’i zewitarīwochi ẖonewi (yisiset’alu)፡፡ merigīyana menorīyayitu āmarechi፡፡
በእርሷ ውስጥ ዘውታሪዎች ኾነው (ይስሰጣሉ)፡፡ መርጊያና መኖሪያይቱ አማረች፡፡

Arabic

«خالدين فهيا حسُنت مستقرا ومقاما» موضع إقامة لهم وأولئك وما بعده خبر عباد الرحمن المبتدأ
awlyk aladhin atsfu balsfat alssabiqat min eibad alrhmn, ythabwn 'aelaa manazil aljnt; birahmat allah wbsbb sbrhm ealaa altaeat, wsayulaqqawn fi aljanat altahiat waltslym min almlaykt, walhayat altayibat walslamt min alafat, khalidin fiha abdana min ghyr mwt, hasunat mstqrana yaqirrun fih wmqamana yuqimun bh, la yabghun eanha thwla
أولئك الذين اتصفوا بالصفات السابقة من عباد الرحمن، يثابون أعلى منازل الجنة؛ برحمة الله وبسبب صبرهم على الطاعات، وسَيُلَقَّوْن في الجنة التحية والتسليم من الملائكة، والحياة الطيبة والسلامة مِنَ الآفات، خالدين فيها أبدًا مِن غير موت، حَسُنَتْ مستقرًا يَقِرُّون فيه ومقامًا يقيمون به، لا يبغون عنها تحولا
Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman
Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa
Khalideena feeha hasunatmustaqarran wamuqama
Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman
khalidina fiha hasunat mus'taqarran wamuqaman
khalidina fiha hasunat mus'taqarran wamuqaman
khālidīna fīhā ḥasunat mus'taqarran wamuqāman
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّا وَمُقَامࣰا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّ ا وَمُقَامࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّ ا وَمُقَامࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاؕ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرًّا وَّمُقَامًا
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّا وَمُقَامࣰا
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاﵧ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٧٦
Khalidina Fiha Hasunat Mustaqarraan Wa Muqamaan
Khālidīna Fīhā Ĥasunat Mustaqarrāan Wa Muqāmāan
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاࣰ وَمُقَاماࣰۖ‏
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّ ا وَمُقَامࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّ ا وَمُقَامࣰ ا
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّ ا وَمُقَامࣰ ا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرࣰّ ا وَمُقَامࣰ ا
خلدين فيها حسنت مستقر ا ومقام ا
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاࣰ وَمُقَاماࣰۖ
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
خلدين فيها حسنت مستقرا ومقاما

Assamese

Tata te'omloka sthayi ha’ba. Arasthanasthala arau basasthana hicape seya kimana ye utkrsta
Tāta tē'ōm̐lōka sthāẏī ha’ba. Arasthānasthala ārau bāsasthāna hicāpē sēẏā kimāna yē uṯkr̥ṣṭa
তাত তেওঁলোক স্থায়ী হ’ব। অৱস্থানস্থল আৰু বাসস্থান হিচাপে সেয়া কিমান যে উৎকৃষ্ট

Azerbaijani

Onlar orada əbədi qalacaqlar. Ora nə gozəl məskən, necə də gozəl iqamətgahdır
Onlar orada əbədi qalacaqlar. Ora nə gözəl məskən, necə də gözəl iqamətgahdır
Onlar orada əbədi qala­caqlar. Ora nə gozəl məskən, necə də go­zəl iqa­mət­gahdır
Onlar orada əbədi qala­caqlar. Ora nə gözəl məskən, necə də gö­zəl iqa­mət­gahdır
Onlar orada əbədi qalacaqlar. O, nə gozəl mənzil, nə yaxsı iqamətgahdır
Onlar orada əbədi qalacaqlar. O, nə gözəl mənzil, nə yaxşı iqamətgahdır

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬، ߦߋ߲߬ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߙߐ߬ߞߏ ߣߌ߫ ߘߊ߯ ߦߙߐߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫߹
ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߦߋ߲߬ ߘߏ߲߬ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߞߏ ߣߌ߫ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫߹
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߦߋ߲߬ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߙߐ߬ߞߏ ߣߌ߫ ߘߊ߯ ߦߙߐߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫߹

Bengali

Sekhane tara sthayi habe. Abasthanasthala o basasthana hisebe ta kata utkrsta
Sēkhānē tārā sthāẏī habē. Abasthānasthala ō bāsasthāna hisēbē tā kata uṯkr̥ṣṭa
সেখানে তারা স্থায়ী হবে। অবস্থানস্থল ও বাসস্থান হিসেবে তা কত উৎকৃষ্ট
Tathaya tara cirakala basabasa karabe. Abasthanasthala o basasthana hisebe ta kata uttama.
Tathāẏa tārā cirakāla basabāsa karabē. Abasthānasthala ō bāsasthāna hisēbē tā kata uttama.
তথায় তারা চিরকাল বসবাস করবে। অবস্থানস্থল ও বাসস্থান হিসেবে তা কত উত্তম।
sekhane tara sthayibhabe thakabe, -- bisramasthala o basasthana hisabe kata sundara
sēkhānē tārā sthāẏībhābē thākabē, -- biśrāmasthala ō bāsasthāna hisābē kata sundara
সেখানে তারা স্থায়ীভাবে থাকবে, -- বিশ্রামস্থল ও বাসস্থান হিসাবে কত সুন্দর

Berber

Dinna, ad wekkoen, d amkan amxalef i tnezdu$t d i$imi
Dinna, ad wekkôen, d amkan amxalef i tnezdu$t d i$imi

Bosnian

u njima ce vjecno ostati, a kako su one divno prebivaliste i boraviste
u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište
u njima ce vjecno ostati, a kako su one divno prebivaliste i boraviste
u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište
U njima ce vjecno ostati, a kako je to divno prebivaliste i boraviste
U njima će vječno ostati, a kako je to divno prebivalište i boravište
Vjecno ce biti u njoj. Divno je boraviste i staniste
Vječno će biti u njoj. Divno je boravište i stanište
HALIDINE FIHA HESUNET MUSTEKARRÆN WE MUKAMÆN
u njima ce vjecno ostati, a kako su one divno prebivaliste i boraviste
u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište

Bulgarian

V nego shte prebivavat vechno. I kolko prekrasno e to za obitalishte i prebivavane
V nego shte prebivavat vechno. I kolko prekrasno e to za obitalishte i prebivavane
В него ще пребивават вечно. И колко прекрасно е то за обиталище и пребиваване

Burmese

(သူတို့သည် သုခဘုံ၏) အလွန်မြင့်မြတ်သော နောက်ဆုံး စခန်းချနားခိုစရာနှင့်အမြဲရပ်တည်နေထိုင်ရာ ဌာနများတွင် အမြဲထာဝရ ကာလအကန့်အသတ်မဲ့ နေထိုင်စံမြန်းကြလိမ့်မည်။
၇၆။ သူတို့သည် နိဗ္ဗာန်ဘုံတော်တွင် ထာဝရအစဉ်အမြဲခံစားကြရလတ့ံ၊ နိဗ္ဗာန်တော်သည် အလွန်ပျော်ရွှင်မွေ့လျော် ဖွယ်ရာနေရာထိုင်ခင်းကြီးဖြစ်၏။
(၎င်းတို့သည်) ယင်း(‘ဂျန္နတ်’သုခဘုံ၏) မြင့်မြတ်သောအဆောင်များ၌ပင် အမြဲထာဝစဉ် နေထိုင်ကြပေမည်။ ထို(ဂျန္နတ်သုခဘုံ၏)မြင့်မြတ်သော အဆောင်များသည် အလွန်မွန်မြတ်လှစွာသော စခန်းချရာနေရာသည် လည်းကောင်း၊ နေထိုင်ရာနေရာသည် လည်းကောင်း၊ ဖြစ်ပေသည်။
၎င်းထဲတွင်ပင် အမြဲ‌နေကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် အဘယ်မျှ‌ကောင်းမြတ်‌သော နား‌နေရာစခန်းနှင့် ‌နေထိုင်ရာဌာန ဖြစ်လိုက်သနည်း။

Catalan

Eterns alli... Quins bell lloc com estatge i com residencia
Eterns allí... Quins bell lloc com estatge i com residència

Chichewa

Adzakhala kumeneko nthawi zonse ndipo ndi malo abwino kukhalako ndiponso ndi malo abwino opumirako
“Akakhala m’menemo nthawi yaitali; akongolerenji malo okhazikika ndi kukhalamo

Chinese(simplified)

Tamen jiang yong ju qizhong. Leyuan shi youmei de zhuchu he jusuo.
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng. Lèyuán shì yōuměi de zhùchù hé jūsuǒ.
他们将永居其中。乐园是优美的住处和居所。
Tamen jiang yong ju qizhong. Zhe shi zuimei de guisu he jusuo.
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng. Zhè shì zuìměi de guīsù hé jūsuǒ.
他们将永居其中。这是最美的归宿和居所。
Tamen jiang yong ju qizhong. Leyuan shi youmei de zhuchu he jusuo
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng. Lèyuán shì yōuměi de zhùchù hé jūsuǒ
他们将永居其中。乐园是优美的住处和居所。

Chinese(traditional)

Tamen jiang yong ju qizhong. Leyuan shi youmei de zhuchu he jusuo
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng. Lèyuán shì yōuměi de zhùchù hé jūsuǒ
他们将永居其中。乐园是优美 的住处和居所。
Tamen jiang yong ju qizhong. Leyuan shi youmei de zhuchu he jusuo.
Tāmen jiāng yǒng jū qízhōng. Lèyuán shì yōuměi de zhùchù hé jūsuǒ.
他們將永居其中。樂園是優美的住處和居所。

Croatian

Vjecno ce biti u njoj. Divno je boraviste i staniste
Vječno će biti u njoj. Divno je boravište i stanište

Czech

V nem prebyvati budou vecne: krasne to bude obyvani a umisteni
V něm přebývati budou věčně: krásné to bude obývání a umístění
Eternally oni zustavat therein; ktery krasny urceni; ktery krasny pribytek
Eternally oni zustávat therein; který krásný urcení; který krásný príbytek
a budou tam nesmrtelni. A jak krasne to bude misto prebyvani a umisteni
a budou tam nesmrtelní. A jak krásné to bude místo přebývání a umístění

Dagbani

Ka bɛ nyɛla ban yɛn ti kpalim di (Alizanda maa) puuni. Di tablibu shee mini biɛhigu shee maa nyɛla din niŋ viεnyɛlaŋga

Danish

Eternally de abide therein; hvad smukke destiny; hvad smukke bolig
Daarin zullen zij verblijven; uitstekend is dit als verblijf en als rustplaats

Dari

در آن جا همیشه می‌مانند، چه قرارگاه خوب و چه مقام نیکو است

Divehi

އެ ސުވަރުގޭގައި ދެމިތިބެނިވި ގޮތުގައެވެ. ހަމަޖެހިތިބޭ ތަނެއްގެ ގޮތުންނާއި، قائم ވެ ތިބޭ ވަޒަނެއްގެގޮތުން އެތަން ރަނގަޅުކަމާއެވެ

Dutch

Zij zullen daarin altijd blijven; goed is zij als verblijfplaats en standplaats
Eeuwig zullen zij daarin verblijven. Het zal een uitmuntend verblijf, en eene heerlijke rustplaats wezen
Zij leven daarin eeuwig, een goede vestiging en verblijfplaats
Daarin zullen zij verblijven; uitstekend is dit als verblijf en als rustplaats

English

There they will stay- a happy home and resting place
(They shall) abide therein; excellent it is as an abode, and as a place to reside
Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest
Abiders therein: excellent it is as an abode and as a station
and wherein they will live for ever: what an excellent abode and what an excellent resting place
And abide there for ever: What an excellent destination and abode
They will remain in it timelessly, for ever. What an excellent lodging and abode
Therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode
Dwelling therein, and how beautiful a home and place of rest
remaining in there forever. It is a good living place and a good residence (and position)
to abide in them [forever], an excellent station and abode
to abide in them [forever], an excellent abode and place
Therein to abide. How good it is as a final station and permanent abode
Wherein they will have passed through nature to Eternity. How excellent it is for an abode and how excellent it is for a place to settle in
(becoming) abiders therein. It became excellent as a place of rest and as an abode
ones who will dwell in it forever. Excellent it is for habitation and as a resting place
They will stay there for ever! An excellent place to stay! An excellent abode
to dwell therein for aye; a good abode and station shall it be
They shall live forever in that excellent dwelling and excellent resting place
they shall remain in the same for ever: It shall be an excellent abode, and a delightful station
Abiding therein for ever; a happy abode and state
For ever shall they remain therein: a fair abode and resting-place
Immortally/eternally in it, (it) became a good/beautiful position/settlement and residence
and wherein they will live for ever: what an excellent abode and what an excellent resting place
They will stay therein, excellent will be the dwelling place/ time for staying
They will stay therein, excellent will be the dwelling place/ time for staying
Abiding therein; goodly the abode and the resting-place
They shall live there forever — the best place to reside in and the best position to be in
Abiding there for ever. Happy is it as abode and station
living in it (the Paradise) for ever. It is best as an abode and as a place to dwell in
therein to abide: [and] how goodly an abode and [how high] a station
Eternally (abiding) therein; fair it is as a repository and a stationing
They will live therein forever, the best abode and place of rest
Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell
living in it (the Paradise) for ever. It is best as an abode and as a place to dwell in
staying there forever. What an excellent place to settle and reside
staying there forever. What an excellent place to settle and reside
and therein shall they abide forever: a pleasant dwelling and a pleasant resting-place
abiding therein forever. What an excellent abode and a resting place
and will live there for eternity. What an excellent home and place of rest
Abiding therein -- excellent it is as an abode, and as a place to rest in
Therein to abide. What a goodly destiny! And what a high station
Living in there— How beautiful a home and place of rest
Abiding therein forever—it is an excellent residence and destination
Abiding therein forever—it is an excellent residence and destination
to live there forever. How fine is such a residence and status
In it they will abide, what an excellent dwelling and position
In it they will abide, what an excellent abode and station
abiding therein. What a beautiful dwelling place and station
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence
There they shall abide forever: a blessed dwelling and a blessed resting place
Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest

Esperanto

Eternally ili abide therein; ki bel destiny; ki bel abode

Filipino

Mananatili sila rito; - ito ay napakainam bilang isang hantungan at bilang isang lugar na pananahanan
bilang mga mananatili roon. Kay ganda iyon bilang pagtitigilan at bilang panananatilihan

Finnish

Siella he saavat asua; mika ihana asuinsija ja lepopaikka
Siellä he saavat asua; mikä ihana asuinsija ja lepopaikka

French

pour y sejourner eternellement. Quel merveilleux lieu de retraite et quel magnifique sejour
pour y séjourner éternellement. Quel merveilleux lieu de retraite et quel magnifique séjour
pour y demeurer eternellement. Quel beau gite et lieu de sejour
pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour
pour y demeurer eternellement. Quel beau gite et lieu de sejour
pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour
Ils vivront a jamais dans cette sublime demeure ou ils jouiront du sejour le plus agreable
Ils vivront à jamais dans cette sublime demeure où ils jouiront du séjour le plus agréable
Ils y demeureront pour l’eternite. Un bien agreable lieu d’etablissement et de sejour
Ils y demeureront pour l’éternité. Un bien agréable lieu d’établissement et de séjour

Fulah

Ko ɓe ñiiɓooɓe nder ton moƴƴii ñiiɓirde e darorde

Ganda

Baakubeeramu olubeerera nga butebenkero era butuulo obulungi

German

Ewig darin verweilend: herrlich ist es als Ruhestatt und als Aufenthalt
Ewig darin verweilend: herrlich ist es als Ruhestatt und als Aufenthalt
Darin werden sie ewig weilen. Schon ist es als Aufenthalt und Bleibe
Darin werden sie ewig weilen. Schön ist es als Aufenthalt und Bleibe
Darin bleiben sie ewig. Es ist schon als Niederlassung und Aufenthaltsort
Darin bleiben sie ewig. Es ist schön als Niederlassung und Aufenthaltsort
ewig darin zu bleiben. Schon ist es als Aufenthaltsort und Bleibe
ewig darin zu bleiben. Schön ist es als Aufenthaltsort und Bleibe
ewig darin zu bleiben. Schon ist es als Aufenthaltsort und Bleibe
ewig darin zu bleiben. Schön ist es als Aufenthaltsort und Bleibe

Gujarati

temam a loko hammesa rahese, te ghani sari ane uttama jagya che
tēmāṁ ā lōkō hammēśā rahēśē, tē ghaṇī sārī anē uttama jagyā chē
તેમાં આ લોકો હંમેશા રહેશે, તે ઘણી સારી અને ઉત્તમ જગ્યા છે

Hausa

Suna madawwama a cikinsa. Ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni
Suna madawwama a cikinsa. Ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni
Suna madawwama a cikinsa. Ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni
Suna madawwama a cikinsa. Ya yi kyau ga zama matabbaci da mazauni

Hebrew

ושם ישכנו לנצח, במשכן ובמעון נוחים ביותר
ושם ישכנו לנצח, במשכן ובמעון נוחים ביותר

Hindi

ve usamen sadaavaasee honge. vah achchha nivaas tatha sthaan hai
वे उसमें सदावासी होंगे। वह अच्छा निवास तथा स्थान है
vahaan ve sadaiv rahenge. bahut hee achchhee hai vah thaharane kee jagah aur sthaan
वहाँ वे सदैव रहेंगे। बहुत ही अच्छी है वह ठहरने की जगह और स्थान
ye log usee mein hamesha rahengen aur vah rahane aur thaharane kee achchhee jagah hai
ये लोग उसी में हमेशा रहेंगें और वह रहने और ठहरने की अच्छी जगह है

Hungarian

Orokkon ott lakoznak. Szep hely ez a tartozkodasra es letre
Örökkön ott lakoznak. Szép hely ez a tartózkodásra és létre

Indonesian

mereka kekal di dalamnya. Surga itu sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman
(Mereka kekal di dalamnya, surga itulah sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman) yakni tempat kediaman buat mereka. Lafal Ulaaika dan sesudahnya menjadi Khabar dari lafal 'Ibaadur Rahmaan pada ayat 63 tadi
mereka kekal di dalamnya. Surga itu sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman
Kenikmatan yang mereka peroleh di surga adalah kekal dan tidak pernah putus. Surga itu merupakan tempat menetap dan kediaman yang terbaik
mereka kekal di dalamnya. Surga itu sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman
Mereka kekal di dalamnya. Surga itu sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman

Iranun

Makakakal siran ro-o; Miyakapiyapiya a kaputhakna-an, go darpa

Italian

per rimanervi in perpetuo. Quale splendido rifugio e soggiorno
per rimanervi in perpetuo. Quale splendido rifugio e soggiorno

Japanese

Soko ni eien ni sumu nodearu. Nanto yoi sumai, nanto yoi yasumi-shodearu koto yo
Soko ni eien ni sumu nodearu. Nanto yoi sumai, nanto yoi yasumi-shodearu koto yo
そこに永遠に住むのである。何とよい住まい,何とよい休み所であることよ。

Javanese

Anggone ana ing suwarga padha langgeng. Suwarga iku becik - beciking panggonan kang tetap
Anggone ana ing suwarga padha langgeng. Suwarga iku becik - beciking panggonan kang tetap

Kannada

avaru nambuttilla emba cinteyalli nivu nim'manne nasa padisuvantide
avaru nambuttilla emba cinteyalli nīvu nim'mannē nāśa paḍisuvantide
ಅವರು ನಂಬುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬ ಚಿಂತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ನಾಶ ಪಡಿಸುವಂತಿದೆ

Kazakh

Olar onda mangi qaladı. Ol nendey korkem turaq, jaqsı orın
Olar onda mäñgi qaladı. Ol nendey körkem turaq, jaqsı orın
Олар онда мәңгі қалады. Ол нендей көркем тұрақ, жақсы орын
Olar onda mangi qaladı. Ol meken ari turaq jay retinde qanday jaqsı
Olar onda mäñgi qaladı. Ol meken äri turaq jay retinde qanday jaqsı
Олар онда мәңгі қалады. Ол мекен әрі тұрақ жай ретінде қандай жақсы

Kendayan

Iaka’koa kakal ka’ dalapmnya, ka’ saruga koa sabaik-baik tampat natap man tampat badiapm

Khmer

daoy puokke sthetnow knong noh chea amt del cheati lomnow ning chea kanleng snakasry muoy da brasaer bamphot
ដោយពួកគេស្ថិតនៅក្នុងនោះជាអមតៈ ដែលជាទីលំនៅ និងជាកន្លែងស្នាក់អាស្រ័យមួយដ៏ប្រសើរបំផុត។

Kinyarwanda

Bazabemo ubuziraherezo. Ni ho hantu heza ho kuba no gutura
Bazabamo ubuziraherezo. Ni ho hantu heza ho kuba no gutura

Kirghiz

Alar anda tuboluk kalısat. Jaygaskan orundarı, tuskon mekenderi kanday sonun
Alar anda tübölük kalışat. Jaygaşkan orundarı, tüşkön mekenderi kanday sonun
Алар анда түбөлүк калышат. Жайгашкан орундары, түшкөн мекендери кандай сонун

Korean

geugos-eseo yeongsaenghalila eolmanahaengboghan geojujiinyo
그곳에서 영생하리라 얼마나행복한 거주지이뇨
geugos-eseo yeongsaenghalila eolmanahaengboghan geojujiinyo
그곳에서 영생하리라 얼마나행복한 거주지이뇨

Kurdish

بێگومان له ناو ژووره‌کانی به‌هه‌شتدا ژیانی کامه‌رانی و به‌رده‌وام ده‌به‌نه سه‌ر، به‌ڕاستی جێگه وڕێگه و نیشته‌جێییه‌کی خۆش و سازگار و ڕازاوه‌یه‌
بێ بڕانەوە تیایدا دەمێننەوە چەن جێگا وشوێن ومانەوەیەکی جوان و خۆشە

Kurmanji

Ewanan di wura da her diminin. Ewa dera ciqa ewreke rind e u ciqa suneke qenc e
Ewanan di wura da her dimînin. Ewa dera çiqa êwreke rind e û çiqa şûneke qenc e

Latin

Eternally they abide therein; quod beautiful destiny; quod beautiful abode

Lingala

Libela kati na yango, boye bolamu kani bakozuaka o esika ena bakozalaka

Luyia

Macedonian

Во нив вечно ќе останат, а какво прекрасно престојувалиште и живеалиште се тие
vo niv za navek ke ostanat. I ete, kolku ubavo prestojuvaliste i odmoraliste ke bide toa
vo niv za navek ḱe ostanat. I ete, kolku ubavo prestojuvalište i odmoralište ḱe bide toa
во нив за навек ќе останат. И ете, колку убаво престојувалиште и одморалиште ќе биде тоа

Malay

Mereka kekal di dalam Syurga itu; amatlah eloknya Syurga menjadi tempat penetapan dan tempat tinggal

Malayalam

avar atil nityavasikalayirikkum. etra nalla tavalavum parppitavum
avar atil nityavāsikaḷāyirikkuṁ. etra nalla tāvaḷavuṁ pārppiṭavuṁ
അവര്‍ അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. എത്ര നല്ല താവളവും പാര്‍പ്പിടവും
avar atil nityavasikalayirikkum. etra nalla tavalavum parppitavum
avar atil nityavāsikaḷāyirikkuṁ. etra nalla tāvaḷavuṁ pārppiṭavuṁ
അവര്‍ അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. എത്ര നല്ല താവളവും പാര്‍പ്പിടവും
avaravite nityavasikalayirikkum. etra nalla tavalam! etra nalla vasasthalam
avaraviṭe nityavāsikaḷāyirikkuṁ. etra nalla tāvaḷaṁ! etra nalla vāsasthalaṁ
അവരവിടെ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. എത്ര നല്ല താവളം! എത്ര നല്ല വാസസ്ഥലം

Maltese

fiha (il-Genna) jibqgħu għal dejjem. Xi gmiel. ta' għamara u darl
fiha (il-Ġenna) jibqgħu għal dejjem. Xi ġmiel. ta' għamara u darl

Maranao

Makakakal siran roo; miyakapiyapiya a kapthaknaan, go darpa

Marathi

Tithe te nehami nehami rahatila, ti atisaya cangali jaga ani aramace thikana ahe
Tithē tē nēhamī nēhamī rāhatīla, tī atiśaya cāṅgalī jāgā āṇi ārāmācē ṭhikāṇa āhē
७६. तिथे ते नेहमी नेहमी राहतील, ती अतिशय चांगली जागा आणि आरामाचे ठिकाण आहे

Nepali

Tyasama tiniharu sadhaim rahanechan ra tyo basako nimti sahrai ramro ra uttama tha'um ho
Tyasamā tinīharū sadhaiṁ rahanēchan ra tyō bāsakō nimti sāhrai rāmrō ra uttama ṭhā'um̐ hō
त्यसमा तिनीहरू सधैं रहनेछन् र त्यो बासको निम्ति साह्रै राम्रो र उत्तम ठाउँ हो ।

Norwegian

Der skal de være og bli. Et herlig sted a være og bo
Der skal de være og bli. Et herlig sted å være og bo

Oromo

Ishee keessa yeroo hunda jiraatuIsheen iddoo qubannaafi jireenyaa kan akkaan miidhagdeedha

Panjabi

Uha usa vica hamesa rahinage. Uha thahirana da ate rahina da vadhi'a sathana hai
Uha usa vica hamēśā rahiṇagē. Uha ṭhahiraṇa dā atē rahiṇa dā vadhī'ā sathāna hai
ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣਗੇ। ਉਹ ਠਹਿਰਣ ਦਾ ਅਤੇ ਰਹਿਣ ਦਾ ਵਧੀਆ ਸਥਾਨ ਹੈ।

Persian

جاودانه در آنجا باشند. چه نيكو قرارگاه و مكانى است
در آن جا جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و مقامى است
جاودانه در آنند، چه نیکو جایگاه و منزلگاهی است‌
در آن جاودانه خواهند ماند، چه نیکو قرارگاه و (نیکو) اقامت‌گاهی است
در آنجا جاودانه اند. نیکو قرارگاه و خوب اقامت گاهی است
در آنجا جاودانند. چه نیکو جایگاه و [چه نیک] اقامتگاهی است
در حالی که در آن بهشت که بسیار نیکو منزل و مقامی است تا ابد مخلّد و متنعّم خواهند بود
جاودانان در آن نکو آرامگاه و جایگاهی است‌
در آنجا، جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و مقامى
در آن‌جا، جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و جایگاهی است
در آنجا، جاوِدانه هستند. چه نیکو جایگاه و منزلگاهى است
در آنجاها جاودانه می‌مانند. چه قرارگاه خوب و چه جایگاه زیبائی
در حالی که جاودانه در آن خواهند ماند؛ چه قرارگاه و محلّ اقامت خوبی
جاودانه در آنجا باشند، نيكو آرامگاهى و نيكو ماندن جايى است
در آن جادانه خواهند ماند، چه نیکو قرار گاه و(نیکو) اقامتگاهی است

Polish

Beda przebywac tam na wieki. Piekne to mieszkanie i miejsce pobytu
Będą przebywać tam na wieki. Piękne to mieszkanie i miejsce pobytu

Portuguese

La, serao eternos. Que bela residencia e lugar de permanecer
Lá, serão eternos. Que bela residência e lugar de permanecer
E onde permanecerao eternamente. Que magnifica estancia e o lugar de repouso
E onde permanecerão eternamente. Que magnífica estancia e o lugar de repouso

Pushto

په داسې حال كې چې همېشه به وي دوى په دغه (جنت) كې، د قرار او استوګنې په لحاظ دا ښه ځاى دى
په داسې حال كې چې همېشه به وي دوى په دغه (جنت) كې، د قرار او استوګنې په لحاظ دا ښه ځاى دى

Romanian

si acolo vor vesnici. Ce loc de sedere minunat
şi acolo vor veşnici. Ce loc de şedere minunat
Eternally ei suporta therein; care frumos destin; care frumos domiciliu
ªi in el vor ramane veºnic. Ce frumoasa locuinþa ºi ce frumos locde ºedere
ªi în el vor rãmâne veºnic. Ce frumoasã locuinþã ºi ce frumos locde ºedere

Rundi

Bazobayo mubuzima bwabo bwose n’iyo mw’ijuru nico gituro ciza cukubaho

Russian

si acolo vor vesnici. Ce loc de sedere minunat
вечно пребывая там. Как прекрасно это как местопребывание и обитель
Oni prebudut tam vechno. Kak prekrasna eta obitel' i mestoprebyvaniye
Они пребудут там вечно. Как прекрасна эта обитель и местопребывание
V nikh oni budut zhit' vechno. Kakoye prekrasnoye zhilishche i pomestilishche
В них они будут жить вечно. Какое прекрасное жилище и поместилище
vechno prebyvaya tam. Prekrasno eto kak prebyvaniye i mesto
вечно пребывая там. Прекрасно это как пребывание и место
Vechno prebudut oni v nem. Prekrasen ray kak mestoprebyvaniye i zhilishche
Вечно пребудут они в нем. Прекрасен рай как местопребывание и жилище
Ikh blazhenstvo v rayu vechnoye. Prekrasen ray kak mestoprebyvaniye i pristanishche
Их блаженство в раю вечное. Прекрасен рай как местопребывание и пристанище
I vechno prebyvat' im tam. Prekrasnoyu (obitel') eta budet I kak pristanishche, i mesto (pokoyeniya dushi)
И вечно пребывать им там. Прекрасною (обитель) эта будет И как пристанище, и место (покоения души)

Serbian

У њима ће да остану вечно, а како су оне дивно пребивалиште и боравиште

Shona

Vachagaramo (zvisingaperi). Inzvimbo yakanaka yokugara uye nzvimbo yokuzororera

Sindhi

منجھس سدائين رھڻ وارا آھن، اُھو آرام ڪرڻ جو ھنڌ چڱو ۽ رھڻ جو ھنڌ چڱو آھي

Sinhala

ehi sadakal rændi sitinu æta. tika velavak rændi sitiya vuvada kam næta, sadakal rændi sitiya vuvada kam næta, eya itamat (honda) alamkaravat vasasthanayaki
ehi sadākal ræn̆dī siṭinu æta. ṭika vēlāvak ræn̆dī siṭiyā vuvada kam næta, sadākal ræn̆dī siṭiyā vuvada kam næta, eya itāmat (hon̆da) alaṁkāravat vāsasthānayaki
එහි සදාකල් රැඳී සිටිනු ඇත. ටික වේලාවක් රැඳී සිටියා වුවද කම් නැත, සදාකල් රැඳී සිටියා වුවද කම් නැත, එය ඉතාමත් (හොඳ) අලංකාරවත් වාසස්ථානයකි
ovuhu ehi sadatanikayin veti. vasasthanayen ha navatænin eya yahapat viya
ovuhu ehi sadātanikayin veti. vāsasthānayen hā navātænin eya yahapat viya
ඔවුහු එහි සදාතනිකයින් වෙති. වාසස්ථානයෙන් හා නවාතැනින් එය යහපත් විය

Slovak

Eternally they abide therein; co dobry destiny; co dobry abode

Somali

Iyagoo ku dhex waaraya weligood, wanaagsanaa hoy iyo degmo ay ahaataa
Wayna ku waari Dhexdeeda waxaana u Wanaagsan Janada ku Sugnaan iyo Nagaadiba
Wayna ku waari Dhexdeeda waxaana u Wanaagsan Janada ku Sugnaan iyo Nagaadiba

Sotho

Ba tla phela kamoo kahosafeleng. Lehae la monyaka le sona sebaka sa phomolo e machosi

Spanish

Alli viviran perpetuamente. ¡Que hermosa morada
Allí vivirán perpetuamente. ¡Qué hermosa morada
Alli viviran eternamente. ¡Que excelente lugar para establecerse y permanecer en el
Allí vivirán eternamente. ¡Qué excelente lugar para establecerse y permanecer en él
Alli viviran eternamente. ¡Que excelente lugar para establecerse y permanecer en el
Allí vivirán eternamente. ¡Qué excelente lugar para establecerse y permanecer en él
Eternos alli... ¡Que bello lugar como morada y como residencia
Eternos allí... ¡Qué bello lugar como morada y como residencia
y alli permaneceran: ¡que excelente morada y [que elevada] posicion
y allí permanecerán: ¡qué excelente morada y [qué elevada] posición
Alli viviran por toda la eternidad. ¡Que hermosa morada y lugar de permanencia
Allí vivirán por toda la eternidad. ¡Qué hermosa morada y lugar de permanencia
Alli estaran eternamente. ¡Excelente lugar y residencia
Allí estarán eternamente. ¡Excelente lugar y residencia

Swahili

hali ya kukaa milele humo bila ya kufa. Ni nzuri mno hiyo Pepo kuwa ni mahali pa wao kutulia na makao ya wao kukaa, hawatataka kuondoka hapo
Wadumu humo - kituo na makao mazuri kabisa

Swedish

Dar skall de forbli till evig tid; dar ar det gott att ha sin boning och gott att vara
Där skall de förbli till evig tid; där är det gott att ha sin boning och gott att vara

Tajik

Covidona dar on co ʙosand. Ci neku qarorgohu makonest
Çovidona dar on ço ʙoşand. Cī nekū qarorgohu makonest
Ҷовидона дар он ҷо бошанд. Чӣ некӯ қароргоҳу маконест
Covidona dar on co ʙosand. Ci neku qarorgohu makonest
Çovidona dar on ço ʙoşand. Cī nekū qarorgohu makonest
Ҷовидона дар он ҷо бошанд. Чӣ некӯ қароргоҳу маконест
Dar on co covidonand. Ci naku cojgoh va [ci nek] iqomatgohe ast
Dar on ço çovidonand. Ci naku çojgoh va [ci nek] iqomatgohe ast
Дар он ҷо ҷовидонанд. Чи наку ҷойгоҳ ва [чи нек] иқоматгоҳе аст

Tamil

enrenrum atil tankivituvarkal. Ciritu neram tankuvatayinum cari, enrenrum tankuvatayinum cari, atu mikka (nalla) alakana tankumitam akum
eṉṟeṉṟum atil taṅkiviṭuvārkaḷ. Ciṟitu nēram taṅkuvatāyiṉum cari, eṉṟeṉṟum taṅkuvatāyiṉum cari, atu mikka (nalla) aḻakāṉa taṅkumiṭam ākum
என்றென்றும் அதில் தங்கிவிடுவார்கள். சிறிது நேரம் தங்குவதாயினும் சரி, என்றென்றும் தங்குவதாயினும் சரி, அது மிக்க (நல்ல) அழகான தங்குமிடம் ஆகும்
atil avarkal enrenrum tankivituvarkal; atu valvatarkum vacippatarkum alakiya itamakum
atil avarkaḷ eṉṟeṉṟum taṅkiviṭuvārkaḷ; atu vāḻvataṟkum vacippataṟkum aḻakiya iṭamākum
அதில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்; அது வாழ்வதற்கும் வசிப்பதற்கும் அழகிய இடமாகும்

Tatar

Ул җәннәттә мәңге булганнары хәлдә, ул җәннәт ни күңелле урын вә ни яхшы тора торган җирдер

Telugu

varandu sasvatanga untaru. Adi enta manci nivasam mariyu enta manci sthalam
vārandu śāśvataṅgā uṇṭāru. Adi enta man̄ci nivāsaṁ mariyu enta man̄ci sthalaṁ
వారందు శాశ్వతంగా ఉంటారు. అది ఎంత మంచి నివాసం మరియు ఎంత మంచి స్థలం
వారందులో (స్వర్గవనాలలో) కలకాలం ఉంటారు. అదెంతో రమణీయమైన స్థలం, అత్యుత్తమ నివాసం

Thai

doy phanak xyu nı nan xyang thawr pen thi phanak læa thi xasay thi na xphirmy thæ «
doy phảnạk xyū̀ nı nận xỳāng t̄hāwr pĕn thī̀ phảnạk læa thī̀ xāṣ̄ạy thī̀ ǹā xp̣hirmy̒ thæ̂ «
โดยพำนักอยู่ในนั้นอย่างถาวร เป็นที่พำนักและที่อาศัยที่น่าอภิรมย์แท้ ๆ
doy phanak xyu nı nan xyang thawr pen thi phanak læa thi xasay thi na xphirmy thæ «
doy phảnạk xyū̀ nı nận xỳāng t̄hāwr pĕn thī̀ phảnạk læa thī̀ xāṣ̄ạy thī̀ ǹā xp̣hirmy̒ thæ̂ «
โดยพำนักอยู่ในนั้นอย่างถาวร เป็นที่พำนักและที่อาศัยที่น่าอภิรมย์แท้ ๆ

Turkish

Orada ebedi kalırlar; orası, karar edilecek ne guzel bir yerdir, durulup kalınacak ne guzel bir yurt
Orada ebedi kalırlar; orası, karar edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt
Orada ebedi kalacaklardır. Orası ne guzel bir yerlesme ve ikamet yeridir
Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne guzel bir karargah ve ne guzel bir konaklama yeridir
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir
Orada ebedi kalacaklar; o ne guzel bir karargah ne guzel bir makamdır
Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır
Orada devamlı kalıcılardır. Orası ne guzel karargah ve ne guzel kalınacak yerdir
Orada devamlı kalıcılardır. Orası ne güzel karargâh ve ne güzel kalınacak yerdir
Orada temellidirler. Orası ne guzel bir yer ve ne guzel duraktır
Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır
Orada ebedi kalacaklar, orasi ne guzel bir konak ve ne guzel bir makamdir
Orada ebedî kalacaklar, orasi ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdir
Orada ebedi kalacaklardır. Orası ne guzel bir yerlesme ve ikamet yeridir
Orada ebedi kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir
Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne guzel bir duraktır, ne guzel bir yerdir
Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne güzel bir duraktır, ne güzel bir yerdir
Orada ebedi kalacaklar, orası ne guzel bir konak ve ne guzel bir makamdır
Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır
Orada ebedi kalacaklar; ne guzel durulacak bir yer, ne guzel bir makam
Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam
Orada ebedi kalacaklar, orası ne guzel bir konak ve ne guzel bir makamdır
Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır
Orada surekli kalacaklardır. Orası ne guzel bir konut ve ne guzel bir barınaktır
Orada sürekli kalacaklardır. Orası ne güzel bir konut ve ne güzel bir barınaktır
Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne guzel bir karargah ve ne guzel bir konaklama yeridir
Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir
Orada ebedi kalıcıdırlar onlar. O, ne guzel bir karargahdır, (ne guzel) bir ikaametgahdır
Orada ebedî kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargâhdır, (ne güzel) bir ikaametgâhdır
Orada temelli kalırlar. Orası ne guzel bir yer ve ne guzel bir duraktır
Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır
Orada ebedi kalıcılardır. Ne guzel bir karargah ve ne guzel ikamet yeridir
Orada ebedî kalıcılardır. Ne güzel bir karargâh ve ne güzel ikâmet yeridir
Halidıne fıha hasunet mustekarrav ve mukama
Halidıne fıha hasünet müstekarrav ve mükama
Halidine fiha, hasunet mustekarren ve mukama(mukamen)
Hâlidîne fîhâ, hasunet mustekarren ve mukâmâ(mukâmen)
(ve onlar) orada sonsuza kadar yasayıp gideceklerdir; bu ne guzel bir varıs yeri, bu ne ustun bir makam
(ve onlar) orada sonsuza kadar yaşayıp gideceklerdir; bu ne güzel bir varış yeri, bu ne üstün bir makam
halidine fiha. hasunet mustekarrav vemukama
ḫâlidîne fîhâ. ḥasünet müsteḳarrav vemüḳâmâ
Orada ebedi kalacaklardır. Orası ne guzel bir yerlesme ve ikamet yeridir
Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir
Orada temellidirler, O ne guzel konut ve ne guzel makam
Orada temellidirler, O ne güzel konut ve ne güzel makam
Orada ebedi kalacaklar. Orası ne guzel bir yerlesme ve ikamet yeridir
Orada ebedi kalacaklar. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir
Iste onlara, hak yolda sabır ve sebat gostermelerine karsılık, kendilerine cennetin ustun sarayları verilecek.Oraya selamla, hurmetle buyur edileceklerdir.Hem de devamlı kalmak uzere oraya gireceklerdir.Orası ne guzel varıs yeri, ne guzel bir yerlesim yeridir! [11,108, 19,58; 39,20] {KM, Yuhanna}
İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek.Oraya selâmla, hürmetle buyur edileceklerdir.Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir.Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir! [11,108, 19,58; 39,20] {KM, Yuhanna}
Orada ebedi kalacaklardır. Ne guzel karargah ve ne guzel makamdır orası
Orada ebedi kalacaklardır. Ne güzel karargah ve ne güzel makamdır orası
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne guzel bir karargah ve ne guzel bir konaklama yeridir
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir konaklama yeridir
Orada ebedi kalırlar. Orası ne guzel bir durak ve ne guzel bir konaktır
Orada ebedî kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır
Orada surekli kalacaklardır. Ne guzel konak yeri, ne guzel dinlenme yeri
Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri
Orada surekli kalacaklardır. Ne guzel konak yeri, ne guzel dinlenme yeri
Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri
Orada surekli kalacaklardır. Ne guzel konak yeri, ne guzel dinlenme yeri
Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri

Twi

Emu na wͻ’bεtena, na asetena pa ne ahomegye bea pa paa ne hͻ

Uighur

ئۇلار جەننەتتە مەڭگۈ قالىدۇ، جەننەت نېمىدېگەن گۈزەل قارارگاھ! نېمىدېگەن گۈزەل جاي
ئۇلار جەننەتتە مەڭگۈ قالىدۇ، جەننەت نېمىدېگەن گۈزەل قارارگاھ! نېمىدېگەن گۈزەل جاي

Ukrainian

Там вони будуть вічно. Яка прекрасна ця обитель і цей притулок
Vichno vony perebuyutʹ tam; shcho krasyva dolya; shcho krasyvyy abode
Вічно вони перебують там; що красива доля; що красивий abode
Tam vony budutʹ vichno. Yaka prekrasna tsya obytelʹ i tsey prytulok
Там вони будуть вічно. Яка прекрасна ця обитель і цей притулок
Tam vony budutʹ vichno. Yaka prekrasna tsya obytelʹ i tsey prytulok
Там вони будуть вічно. Яка прекрасна ця обитель і цей притулок

Urdu

Woh hamesha hamesha wahan rahenge. Kya hi accha hai woh mustaqar (excellent abode) aur woh muqaam
وہ ہمیشہ ہمیشہ وہاں رہیں گے کیا ہی اچھا ہے وہ مستقر اور وہ مقام
اس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے ٹھیرنے اور رہنے کی خوب جگہ ہے
اس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ اور وہ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت ہی عمدہ جگہ ہے
سدا رہا کریں ان میں خوب جگہ ہے ٹھہرنے کی اور خوب جگہ رہنے کی [۹۳]
وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے کیا اچھا ہے وہ ٹھکانہ اور وہ مقام۔
Uss mein yeh hamesha rahen gay woh boht hi achi jagah aur umdah moqam hai
اس میں یہ ہمیشہ رہیں گے، وه بہت ہی اچھی جگہ اور عمده مقام ہے
us mein ye hamesha rahenge, wo bahuth hee acchi jageh aur umdah muqaam hai
وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اس میں ۔ بہت عمدہ ٹھکانا اور قیامگاہ ہے
یہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہ (بلند محلاتِ جنت) بہترین قرار گاہ اور (عمدہ) قیام گاہ ہیں
وہ وہاں ہمیشہ زندہ رہیں گے، کسی کا مستقر اور قیام گاہ بننے کے لیے وہ بہترین جگہ ہے۔
وہ انہی مقامات پرہمیشہ ہمیشہ رہیں گے کہ وہ بہترین مستقر اور حسین ترین محلِ اقامت ہے

Uzbek

Улар ўшанда абадий қолурлар. У қандай ҳам гўзал қароргоҳ ва манзилдир
Улар ўша жойда мангу қолурлар. У энг гўзал қароргоҳ, энг гўзал манзилдир
Улар ўшанда абадий қолурлар. У қандай ҳам гўзал қароргоҳ ва манзилдир

Vietnamese

Ho se o trong đo (thien đang) đoi đoi. Mot noi ngu va mot noi nghi het suc tot đep
Họ sẽ ở trong đó (thiên đàng) đời đời. Một nơi ngụ và một nơi nghỉ hết sức tốt đẹp
Ho se o trong đo mai mai, mot noi ngu va mot noi nghi tot đep nhat
Họ sẽ ở trong đó mãi mãi, một nơi ngụ và một nơi nghỉ tốt đẹp nhất

Xhosa

Bahlale apho (ePaladesi) hayi ukubalihle (kweloo) khaya, eliyindawo yokuphumla

Yau

Takawe wandamo mwalakwemo – Kaje kusalala malo gakutamilichika ni kwimilichika gakwe
Takaŵe ŵandamo mwalakwemo – Kaje kusalala malo gakutamilichika ni kwimilichika gakwe

Yoruba

Olusegbere ni won ninu re. O dara ni ibugbe ati ibuduro
Olúṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. Ó dára ní ibùgbé àti ibùdúró

Zulu