Achinese

Azeueb Neuganda teuma le Allah Uroe kiamat keukai lam azeueb Sinan hina that hana ban peugah

Afar

Qhiyaamah ayró jahannam girah digaalá kaah xirribisaanaah usuk bura luk qunxaane luk teetil (digaalá kinnuk) waara

Afrikaans

Die straf sal vir hom verdubbel word op die Dag van Opstan- ding, en hy sal in vernedering daarin vertoef

Albanian

I shumfishohet denimi ne diten e kijametit dhe aty mbetet pergjithmone i nencmuar
I shumfishohet dënimi në ditën e kijametit dhe aty mbetet përgjithmonë i nënçmuar
i cili (denim), do t’i dyfishohet ne Diten e Kijametit dhe ai do te qendroje perhere ne te (denim), i poshteruar
i cili (dënim), do t’i dyfishohet në Ditën e Kijametit dhe ai do të qëndrojë përherë në të (dënim), i poshtëruar
Ndeshkimi do t’i dyfishohet ne Diten e Kiametit dhe ai do te qendroje perhere ne kete fatkeqesi i poshteruar
Ndëshkimi do t’i dyfishohet në Ditën e Kiametit dhe ai do të qëndrojë përherë në këtë fatkeqësi i poshtëruar
Atij i dyfishohet denimi ditene kijametit dhe aty mbetet i perbuzur pergjithmone
Atij i dyfishohet dënimi ditëne kijametit dhe aty mbetet i përbuzur përgjithmonë
Atij i dyfishohet denimi diten e kijametit dhe aty mbetet i perbuzur pergjithmone
Atij i dyfishohet dënimi ditën e kijametit dhe aty mbetet i përbuzur përgjithmonë

Amharic

betinisa’e k’eni k’it’atu le’irisu yiderarebali፡፡ be’irisumi wisit’i yetewarede hono yinorali፡፡
betiniša’ē k’eni k’it’atu le’irisu yiderarebali፡፡ be’irisumi wisit’i yetewarede ẖono yinorali፡፡
በትንሣኤ ቀን ቅጣቱ ለእርሱ ይደራረባል፡፡ በእርሱም ውስጥ የተዋረደ ኾኖ ይኖራል፡፡

Arabic

«يُضاعَف» وفي قراءة يضعَف بالتشديد «له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه» بجزم الفعلين بدلا وبرفعها أستئنافا «مهانا» حال
waladhin yuhidun allaha, wala yadeun wala yaebudun 'ilhana ghayraha, wala yaqtulun alnafs alati hrram allah qatilaha 'iilaa bima yahiqu qatilaha biha: man kafar baed 'iimanin, 'aw zunana baed zawajin, 'aw qutil nfs edwanana, wala yazinuna, bal yahfuzun furujahum, 'iilaa ealaa 'azwajihim 'aw ma malakat 'aymanuhum, waman yafeal shyyana min hadhih alkabayir yalq fi alakhirat eqabana. yudaeaf lah aleadhab yawm alqiamati, wyakhlud fih dhalilana hqyrana. (walwaeid bialkhulud liman faealaha kllaha, 'aw liman 'ushrik biallha). lkn man tab min hadhih aldhunub tawbatan nswhana waman 'iymanana jazmana mqrwnana bialeamal alsaalihi, fa'uwlayik yamhu allah eanhum sayiyaatihim wayajeal makanaha husnatan; bsbb tawbatuhum wanadamihim. wakan allah ghfwrana liman taba, rhymana bieibadih hayth daeahum 'iilaa altawbat baed mubarazatih bi'akbar almueasi. waman tab emma airtakab min aldhunubi, waeamil eamalana salihana fa'iinah bdhlk yarjie 'iilaa allah rjweana shyhana, fayuqbil allah tubatah wayukafir dhunubaha
والذين يوحدون الله، ولا يدعون ولا يعبدون إلهًا غيره، ولا يقتلون النفس التي حرَّم الله قتلها إلا بما يحق قتلها به: من كفر بعد إيمان، أو زنى بعد زواج، أو قتل نفس عدوانًا، ولا يزنون، بل يحفظون فروجهم، إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم، ومن يفعل شيئًا من هذه الكبائر يَلْقَ في الآخرة عقابًا. يُضاعَفْ له العذاب يوم القيامة، ويَخْلُدْ فيه ذليلا حقيرًا. (والوعيد بالخلود لمن فعلها كلَّها، أو لمن أشرك بالله). لكن مَن تاب مِن هذه الذنوب توبة نصوحًا وآمن إيمانًا جازمًا مقرونًا بالعمل الصالح، فأولئك يمحو الله عنهم سيئاتهم ويجعل مكانها حسنات؛ بسبب توبتهم وندمهم. وكان الله غفورًا لمن تاب، رحيمًا بعباده حيث دعاهم إلى التوبة بعد مبارزته بأكبر المعاصي. ومن تاب عمَّا ارتكب من الذنوب، وعمل عملا صالحا فإنه بذلك يرجع إلى الله رجوعًا صحيحًا، فيقبل الله توبته ويكفر ذنوبه
YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
Yudaa'af lahul 'azaabu Yawmal Qiyaamati wa yakhlud feehee muhaanaa
YudaAAaf lahu alAAathabu yawmaalqiyamati wayakhlud feehi muhana
YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
yudaʿaf lahu l-ʿadhabu yawma l-qiyamati wayakhlud fihi muhanan
yudaʿaf lahu l-ʿadhabu yawma l-qiyamati wayakhlud fihi muhanan
yuḍāʿaf lahu l-ʿadhābu yawma l-qiyāmati wayakhlud fīhi muhānan
یُضَـٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ وَیَخۡلُدۡ فِیهِۦ مُهَانًا
يُضَعَّفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
يُضَٰعَفۡ لَهُ اُ۬لۡعَذَابُ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِ مُهَانًا
يُضَٰعَفۡ لَهُ اُ۬لۡعَذَابُ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِ مُهَانًا
يُّضٰعَفۡ لَهُ الۡعَذَابُ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيۡهٖ مُهَانًاࣗۖ‏
یُضَـٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ وَیَخۡلُدۡ فِیهِۦ مُهَانًا
يُّضٰعَفۡ لَهُ الۡعَذَابُ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيۡهٖ مُهَانًا ٦٩ﶦ
Yuđa`af Lahu Al-`Adhabu Yawma Al-Qiyamati Wa Yakhlud Fihi Muhanaan
Yuđā`af Lahu Al-`Adhābu Yawma Al-Qiyāmati Wa Yakhlud Fīhi Muhānāan
يُضَٰعَفْ لَهُ اُ۬لْعَذَابُ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَاناً
يُضَعَّفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
يُضَٰعَفُ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدُ فِيهِ مُهَانًا
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
يُضَٰعَفۡ لَهُ اُ۬لۡعَذَابُ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِ مُهَانًا
يُضَٰعَفۡ لَهُ اُ۬لۡعَذَابُ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِ مُهَانًا
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
يضعف له العذاب يوم القيمة ويخلد فيه مهانا
يُضَٰعَفْ لَهُ اُ۬لْعَذَابُ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَاناً
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا (مُهَانًا: ذَلِيلًا حَقِيرًا)
يضعف له العذاب يوم القيمة ويخلد فيه مهانا (مهانا: ذليلا حقيرا)

Assamese

Kiyamatara dina tara sasti bardhitabharae pradana karaa ha’ba arau tata si apamanita arasthata sthayi ha’ba
Kiẏāmatara dinā tāra śāsti bardhitabhāraē pradāna karaā ha’ba ārau tāta si apamānita arasthāta sthāẏī ha’ba
কিয়ামতৰ দিনা তাৰ শাস্তি বৰ্ধিতভাৱে প্ৰদান কৰা হ’ব আৰু তাত সি অপমানিত অৱস্থাত স্থায়ী হ’ব।

Azerbaijani

Qiyamət gunu onun əzabı qat-qat artırılar və onun icində zəlil olub əbədi qalar
Qiyamət günü onun əzabı qat-qat artırılar və onun içində zəlil olub əbədi qalar
Qiyamət gunu onun əzabı qat-qat artırılar və onun icində zə­lil olub əbədi qalar
Qiyamət günü onun əzabı qat-qat artırılar və onun içində zə­lil olub əbədi qalar
Qiyamət gunu onun əzabı qat-qat olar və (o, əzab) icində zəlil olub əbədi qalar
Qiyamət günü onun əzabı qat-qat olar və (o, əzab) içində zəlil olub əbədi qalar

Bambara

ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߌ߫ ߓߊߟߌ߫ ߏ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߸ ߞߊ߬ ߘߎߡߴߊ߬ ߘߐ߫ ߘߐ߯ߦߡߊ ߘߐ߫
ߓߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߌ߫ ߓߊߟߌ߫ ߏ߬ ߞߊ߲߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߘߎߡߊ߫ ߦߋ߲߬ ߘߐ߯ߦߡߊ ߘߐ߫
ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߌ߫ ߓߊߟߌ߫ ߏ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߸ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߘߐ߯ߦߡߊ ߘߐ߫

Bengali

Kiyamatera dina tara sasti bardhitabhabe pradana kara habe ebam sekhane se sthayi habe hina abasthaya
Kiẏāmatēra dina tāra śāsti bardhitabhābē pradāna karā habē ēbaṁ sēkhānē sē sthāẏī habē hīna abasthāẏa
কিয়ামতের দিন তার শাস্তি বর্ধিতভাবে প্ৰদান করা হবে এবং সেখানে সে স্থায়ী হবে হীন অবস্থায়
Keyamatera dina tadera sasti dbiguna habe ebam tathaya lanchita abasthaya cirakala basabasa karabe.
Kēẏāmatēra dina tādēra śāsti dbiguna habē ēbaṁ tathāẏa lāñchita abasthāẏa cirakāla basabāsa karabē.
কেয়ামতের দিন তাদের শাস্তি দ্বিগুন হবে এবং তথায় লাঞ্ছিত অবস্থায় চিরকাল বসবাস করবে।
ara kiyamatera dine tara jan'ya sasti bariye de'oya habe, ara sekhane se hina abasthaya sthayi haye ra'ibe
āra kiẏāmatēra dinē tāra jan'ya śāsti bāṛiẏē dē'ōẏā habē, āra sēkhānē sē hīna abasthāẏa sthāẏī haẏē ra'ibē
আর কিয়ামতের দিনে তার জন্য শাস্তি বাড়িয়ে দেওয়া হবে, আর সেখানে সে হীন অবস্থায় স্থায়ী হয়ে রইবে

Berber

Ad ippuaaqeb berdayen, ass n tnekra. Ad iwekkeo d imdelli
Ad ippuâaqeb berdayen, ass n tnekra. Ad iwekkeô d imdelli

Bosnian

patnja ce mu na onome svijetu udvostrucena biti i vjecno ce u njoj ponizen ostati
patnja će mu na onome svijetu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati
patnja ce mu na onom svijetu udvostrucena biti i vjecno ce u njoj ponizen ostati
patnja će mu na onom svijetu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati
Patnja ce mu na ahiretu udvostrucena biti i vjecno ce u njoj ponizen ostati
Patnja će mu na ahiretu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati
Udvostrucice mu se kazna na Dan kijameta i boravit ce u njoj prezren
Udvostručiće mu se kazna na Dan kijameta i boravit će u njoj prezren
JUDA’AF LEHUL-’ADHABU JEWMEL-KIJAMETI WE JEHLUD FIHI MUHANÆN
patnja ce mu na onom svijetu udvostrucena biti i vjecno ce u njoj ponizen ostati
patnja će mu na onom svijetu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati

Bulgarian

V Denya na vuzkresenieto shte bude udvoeno za nego muchenieto, v koeto unizen shte prebivava vechno
V Denya na vŭzkresenieto shte bŭde udvoeno za nego mŭchenieto, v koeto unizen shte prebivava vechno
В Деня на възкресението ще бъде удвоено за него мъчението, в което унизен ще пребивава вечно

Burmese

ရှင်ပြန်ထရမည့်နေ့တွင် ထိုသူ၌ ပြစ်ဒဏ်သည် ဆတိုးတိုးမြှင့် (၍ သက်ရောက်) စေခြင်းကို ခံရမည် ဖြစ်သည့်အပြင် ထိုသူသည် ယင်းပြစ်ဒဏ်၌ပင် အမြဲထာဝရ ဂုဏ်သရေယုတ်ညံ့စွာဖြင့် ခံစားနေရမည်သာ ဖြစ်၏။
၆၉။ ယင်းပြစ်မှုကို ကျူးလွန်သူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ နှစ်ဆတပိုးကြီးလေးသောအပြစ်ဒဏ် ခံရလတ့ံ၊ ထို့အပြင်သူသည် ငရဲမီးထဲ၌ မိုက်မဲယုတ်ည့ံသောအဖြစ်နှင့် အစဉ်အမြဲခံနေရလတ့ံ။
ကိယာမသ်"ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် ထိုသူ၌ ပြစ်ဒဏ်သည် တိုးတက်(သက်ရောက်)စေခြင်းကိုခံရမည့်ပြင်၊ ထိုသူသည် အမြဲထာဝရ ယင်းပြစ် ဒဏ်၌ပင် ဂုဏ်သရေယုတ်ညံ့စွာ ခံစားနေရပေမည်။
ကိယာမသ်ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့တွင် ထို(အပြစ်များကျူးလွန်သည့်)သူအတွက် ပြစ်ဒဏ်သည် တိုးခံရမည့်အပြင် ထိုသူသည် ထိုပြစ်ဒဏ်ထဲတွင်ပင် အမြဲ‌သေးသိမ်စွာနှင့် ခံစား‌နေရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

El dia de la Resurreccio se li doblara el castig i ho sofrira eternament humiliat
El dia de la Resurrecció se li doblarà el càstig i ho sofrirà eternament humiliat

Chichewa

Chilango chake chidzaonjezedwa kawiri patsiku la kuuka kwa akufa ndipo adzakhala ndi manyazi nthawi zonse
“Chilango chidzawonjezeredwa kwa iye tsiku la Qiyâma, ndipo adzakhala m’chilango muyaya uku ali wonyozeka

Chinese(simplified)

fuhuo ri yao shou jiabei de xingfa, er shouru de yong ju qizhong.
fùhuó rì yào shòu jiābèi de xíngfá, ér shòurǔ de yǒng jū qízhōng.
复活日要受加倍的刑罚,而受辱地永居其中。
Fuhuo ri, ta hai jiang shou jiabei de xingfa, qie shouru de yong ju qizhong,
Fùhuó rì, tā hái jiāng shòu jiābèi de xíngfá, qiě shòurǔ de yǒng jū qízhōng,
复活日,他还将受加倍的刑罚,且受辱地永居其中,
fuhuo ri yao shou jiabei de xingfa, er shouru de yong ju qizhong
fùhuó rì yào shòu jiābèi de xíngfá, ér shòurǔ de yǒng jū qízhōng
复活日要受加倍的刑罚,而受辱地永居其中。

Chinese(traditional)

fuhuo ri yao shou jiabei de xingfa, er shouru de yong ju qizhong
fùhuó rì yào shòu jiābèi de xíngfá, ér shòurǔ de yǒng jū qízhōng
复 活日要受加倍的刑罚,而受辱地永居其中。
fuhuo ri yao shou jiabei de xingfa, er shouru de yong ju qizhong.
fùhuó rì yào shòu jiābèi de xíngfá, ér shòurǔ de yǒng jū qízhōng.
復活日要受加倍的刑罰,而受辱地永居其中。

Croatian

Udvostrucice mu se kazna na Dan kijameta i boravit ce u njoj prezren
Udvostručiće mu se kazna na Dan kijameta i boravit će u njoj prezren

Czech

Zdvojnasoben bude mu trest v den zmrtvychvstani, a v nem na veky zustane, potupen
Zdvojnásoben bude mu trest v den zmrtvýchvstání, a v něm na věky zůstane, potupen
Odskodneni obeplout ti Cas Zmrtvychvstani oni zustavat therein poniit
Odškodnení obeplout ti Cas Zmrtvýchvstání oni zustávat therein poníit
za nejz mu trest zdvojnasoben bude v den zmrtvychvstani a zustane v nem vecne ponizeny
za nějž mu trest zdvojnásoben bude v den zmrtvýchvstání a zůstane v něm věčně ponížený

Dagbani

Bɛ yɛn ti nabgila azaaba n-ti o Zaadali, ka o kpalim di (azaaba maa) puuni ka nyɛla ŋun filiŋ

Danish

Gengældelse fordobles dem Dagen Opstandelse de abide therein ydmygede
De straf zal hem verdubbeld worden op de Dag der Opstanding, en hij zal daar vernederd in vertoeven

Dari

برای او عذاب در روز قیامت دو چندان می‌گردد و خوار و زار و جاودان در آن می‌ماند

Divehi

އެމީހަކަށް قيامة ދުވަހުން عذاب ގިނަގުނަކުރައްވާހުށްޓެވެ. އަދި އިހާނެތިކަން ލިބިގެންވާ حال އެ عذاب ގެ ތެރޭގައި، އެމީހަކު ދެމިހުންނާނެތެވެ

Dutch

Voor hem zal op de opstandingsdag de bestraffing verdubbeld worden en vernederd zal hij er altijd in blijven
Zijne straf zal op den dag der opstanding verdubbeld worden, en hij zal, met schande bedekt, die eeuwig verduren
Voor hem zal de bestraffing vermenigvuldigd worden op de Dag der Opstanding en vernederd zal hij daarin eeuwig leven
De straf zal hem verdubbeld worden op de Dag der Opstanding, en hij zal daar vernederd in vertoeven

English

their torment will be doubled on the Day of Resurrection, and they will remain in torment, disgraced
the punishment will be doubled for them (on the) Day of Resurrection, and they will abide in it in disgrace
(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy
Multiplied for him shall be the torment on the Day of Resurrection, and he shall therein abide disgraced
and his torment shall be doubled on the Day of Resurrection, and he shall abide in a state of ignominy
Whose punishment will be doubled on the Day of Judgement, and he will live for ever in disgrace
and on the Day of Rising his punishment will be doubled and he will be humiliated in it timelessly, for ever
of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled
But the penalty on the Day of Accountability will be doubled for him, and he will dwell therein in disgrace
The punishment is doubled for him on the resurrection day, and he remains in there forever disgraced
the punishment being doubled for him on the Day of Resurrection. In it he will abide in humiliation forever
the punishment being doubled for him on the Day of Resurrection. In it he will abide in humiliation forever
His punishment will be greater on the Day of Resurrection, and he will abide in it in ignominy
His punishment shall be doubled in Day of Judgement when he will have passed through nature to eternal suffering incensed by multiplied wrongs and humiliations
The punishment would be made more severe to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace —
The punishment will be multiplied for him on the Day of Resurrection. And he will dwell in it forever, as one who is despised
His punishment will be doubled on the Day of Judgment, and he will stay there forever in a disgraceful despicable state
doubled for him shall be the torment on the resurrection day, and he shall be therein for aye despised
and his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide forever
And who are not guilty of fornication. His punishment shall be doubled unto him on the day of resurrection; and he shall remain therein, covered with ignominy, for ever
The penalty will be doubled for him on the Day of Judgment, and he will abide therein despised forever
Doubled to him shall be the torment on the day of Resurrection; and in it shall he remain, disgraced, for ever
The torture be doubled/multiplied for him (on) the Resurrection Day, and he be immortal/eternal in it, humiliated/disgraced
and his torment shall be doubled on the Day of Resurrection, and he shall abide in a state of ignominy
The punishment will be doubled for him on the day of resurrection and he will stay therein, disgraced
The punishment will be doubled for him on the day of resurrection and he will stay therein, disgraced
The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement
He/she shall have his suffering doubled on the Day of Resurrection and shall remain humiliated therein forever
The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever
the punishment will be doubled for him, and he will remain there disdained, for ever
[but] shall have his suffering doubled on Resurrection Day: for on that [Day] he shall abide in ignominy
Doubled will be the torment for him on the Day of the Resurrection, and he will eternally (abide) therein degraded
and on the Day of Judgment their torment will be double. They will suffer forever in disgrace
The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace
the punishment will be doubled for him, and he will remain there disdained, for ever
Their punishment will be multiplied on the Day of Judgment, and they will remain in it forever, in disgrace
Their punishment will be multiplied on the Day of Judgment, and they will remain in it forever, in disgrace
his punishment shall be doubled on the Day of Resurrection and in disgrace he shall abide for ever ―
the punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, wherein he will remain disgraced forever
that will be multiplied for him on the Day of Resurrection, and he will remain in humiliation forever
The torment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace
The retribution on the Day of Resurrection will be doubled for him and therein he will abide in lasting humiliation
(And even) the penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will live in there with dishonor.—
The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever
The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever
Torment will be doubled for him on Resurrection Day and he will remain disgraced forever in it
The retribution will be doubled for him on the Day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace
Theretribution will be doubled for him on the Day of Resurrection and he will abide in it in disgrace
and the punishment shall be multiplied for him on the Day of Resurrection. He shall abide therein, humiliated
Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated
he shall have his suffering doubled on the Day of Resurrection and he will abide forever in disgrace
(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy

Esperanto

Retribution doubled them Tag Resurrection ili abide therein humiliated

Filipino

Ang kaparusahan ay gagawing dalawa sa kanya sa Araw ng Muling Pagkabuhay, at siya ay mananatili roon sa kahihiyan
pag-iibayuhin para sa kanya ang pagdurusa sa Araw ng Pagbangon at mamalagi siya roon na hinahamak

Finnish

Kaksinkertainen on hanen rangaistuksensa oleva ylosnousemuksen paivana, ja hapeaansa han saa ainaiseksi jaada
Kaksinkertainen on hänen rangaistuksensa oleva ylösnousemuksen päivänä, ja häpeäänsä hän saa ainaiseksi jäädä

French

Le supplice sera pour lui double au Jour de la Resurrection. Il y demeurera pour l’eternite, couvert d’infamie
Le supplice sera pour lui doublé au Jour de la Résurrection. Il y demeurera pour l’éternité, couvert d’infamie
Le chatiment lui sera double, au Jour de la Resurrection, et il y demeurera eternellement couvert d’ignominie
Le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d’ignominie
et le chatiment lui sera double, au Jour de la Resurrection, et il y demeurera eternellement couvert d'ignominie
et le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d'ignominie
Leurs tourments seront redoubles le Jour de la resurrection. Voues a les subir eternellement, ils seront couverts d’humiliation
Leurs tourments seront redoublés le Jour de la résurrection. Voués à les subir éternellement, ils seront couverts d’humiliation
Son supplice sera double le Jour de la Resurrection et il le subira eternellement de facon infamante
Son supplice sera doublé le Jour de la Résurrection et il le subira éternellement de façon infamante

Fulah

Sowanoyte mo Lepte ɗen Ñalnde Darngal, o luttinoyee e nder majje ko o hoynaaɗo

Ganda

(Si kye kyokka wabula) ebibonerezobye bigenda kubazibwamu ku lunaku lw'enkomerero era waakubituulamu obugenderevu mu ngeri enyoomesa

German

Verdoppelt soll ihm die Strafe am Tage der Auferstehung werden, und er soll darin auf ewig in Schmach bleiben
Verdoppelt soll ihm die Strafe am Tage der Auferstehung werden, und er soll darin auf ewig in Schmach bleiben
Die Pein wird ihm am Tag der Auferstehung verdoppelt, darin wird er in Schmach ewig weilen
Die Pein wird ihm am Tag der Auferstehung verdoppelt, darin wird er in Schmach ewig weilen
Fur ihn wird die Peinigung am Tag der Auferstehung verdoppelt, und er bleibt dort als Erniedrigter ewig
Für ihn wird die Peinigung am Tag der Auferstehung verdoppelt, und er bleibt dort als Erniedrigter ewig
die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht', und ewig wird er darin in Schmach bleiben
die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht', und ewig wird er darin in Schmach bleiben
die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht, und ewig wird er darin in Schmach bleiben
die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht, und ewig wird er darin in Schmach bleiben

Gujarati

tene kayamatana divase bamani yatana apavamam avase ane te apamanita tha'i, hammesa temam ja rahese
tēnē kayāmatanā divasē bamaṇī yātanā āpavāmāṁ āvaśē anē tē apamānita tha'i, hammēśā tēmāṁ ja rahēśē
તેને કયામતના દિવસે બમણી યાતના આપવામાં આવશે અને તે અપમાનિત થઇ, હંમેશા તેમાં જ રહેશે

Hausa

A riɓanya masa azaba a Ranar ¡iyama. Kuma ya tabbata a cikinta yana wulakantacce
A riɓanya masa azãba a Rãnar ¡iyãma. Kuma ya tabbata a cikinta yanã wulakantacce
A riɓanya masa azaba a Ranar ¡iyama. Kuma ya tabbata a cikinta yana wulakantacce
A riɓanya masa azãba a Rãnar ¡iyãma. Kuma ya tabbata a cikinta yanã wulakantacce

Hebrew

וביום תחיית-המתים יוענש כפליים, ויישאר מלא קלון(בגיהינום) לנצח
וביום תחיית-המתים יוענש כפליים, ויישאר מלא קלון (בגיהינום) לנצח

Hindi

duganee kee jaayegee usake lie yaatana, pralay ke din tatha sada usamen apamaanit[1] hokar rahega
दुगनी की जायेगी उसके लिए यातना, प्रलय के दिन तथा सदा उसमें अपमानित[1] होकर रहेगा।
qiyaamat ke din usakee yaatana badhatee chalee jaegee. aur vah usee mein apamaanit hokar sthaayee roop se pada rahega
क़ियामत के दिन उसकी यातना बढ़ती चली जाएगी॥ और वह उसी में अपमानित होकर स्थायी रूप से पड़ा रहेगा
ki qayaamat ke din usake lie azaab doona kar diya jaega aur usamen hamesha zaleel va khavaar rahega
कि क़यामत के दिन उसके लिए अज़ाब दूना कर दिया जाएगा और उसमें हमेशा ज़लील व ख़वार रहेगा

Hungarian

Megduplaztatik neki a buntetese a Feltamadas Napjan es orokkon abban marad megalazottan
Megdupláztatik neki a büntetése a Feltámadás Napján és örökkön abban marad megalázottan

Indonesian

(yakni) akan dilipatgandakan azab untuknya pada hari Kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu, dalam keadaan terhina
(Yakni akan dilipatkan) menurut qiraat yang lain ia dibaca Yudha'afu dengan ditasydidkan huruf `Ainnya (azab untuknya pada hari kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu) Fi'il tadi bila dibaca Jazm yakni Yudha'af dan Yakhlud maka kedudukannya menjadi Badal, jika keduanya dibaca Rafa' yakni Yudha'afu dan Yakhludu berarti keduanya merupakan jumlah Isti'naf (dalam keadaan terhina) lafal Muhaanan berkedudukan menjadi Hal atau keterangan keadaan
(yakni) akan dilipatgandakan azab untuknya pada hari kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu dalam keadaan terhina
Pada hari kiamat, dia akan mendapatkan siksa yang berlipat ganda dan kekal di dalamnya dalam keadaan hina dan tercela
(yakni) akan dilipatgandakan azab untuknya pada hari Kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu, dalam keadaan terhina
(yakni) akan dilipatgandakan azab untuknya pada hari Kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu, dalam keadaan terhina

Iranun

Puthaktakupunon so siksa ko Alongan a Qiyamah, go kakal ro-o, a makadadapanas

Italian

avra castigo raddoppiato nel Giorno della Resurrezione e vi rimarra in perpetuo coperto d'ignominia
avrà castigo raddoppiato nel Giorno della Resurrezione e vi rimarrà in perpetuo coperto d'ignominia

Japanese

Fukkatsu no hi ni wa chobatsu wa (tsumi ni oji) baika sa re, sono (jigoku de) kutsujoku no naka ni eien ni sumudearou
Fukkatsu no hi ni wa chōbatsu wa (tsumi ni ōji) baika sa re, sono (jigoku de) kutsujoku no naka ni eien ni sumudearou
復活の日には懲罰は(罪に応じ)倍加され,その(地獄で)屈辱の中に永遠に住むであろう。

Javanese

Besuk dina Qiyamat, siksane wong kang marngro tingal (musyrik) mau ditikelake sarta langgeng anaing sajeroning siksa tur diremehake
Besuk dina Qiyamat, siksane wong kang marngro tingal (musyrik) mau ditikelake sarta langgeng anaing sajeroning siksa tur diremehake

Kannada

tam'ma odeyana vacanagala mulaka avarige upadesisaladaga avaru avugala palige kivudaru kurudaru agi biduvudilla
tam'ma oḍeyana vacanagaḷa mūlaka avarige upadēśisalādāga avaru avugaḷa pālige kivuḍarū kuruḍarū āgi biḍuvudilla
ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ವಚನಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಲಾದಾಗ ಅವರು ಅವುಗಳ ಪಾಲಿಗೆ ಕಿವುಡರೂ ಕುರುಡರೂ ಆಗಿ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Qiyamet kuni, eselenip azap boladı. Olar onda qor bolıp, mulde qaladı
Qïyamet küni, eselenip azap boladı. Olar onda qor bolıp, mülde qaladı
Қиямет күні, еселеніп азап болады. Олар онда қор болып, мүлде қалады
Ogan Qayta tirilw kuni azap birnese ese arttırıladı ari ol onda qor bolıp, mangilik qaladı
Oğan Qayta tirilw küni azap birneşe ese arttırıladı äri ol onda qor bolıp, mäñgilik qaladı
Оған Қайта тірілу күні азап бірнеше есе арттырылады әрі ол онда қор болып, мәңгілік қалады

Kendayan

(pasti) tatap dilipatgandaatn ajap nto’nya ka’ ari kiamat man ia pasti kakal ka’ dalapn ajap koa, dalapm kaada’an tahina

Khmer

tearounakamm nung trauv banthem towleu ke te v dng now thngai barlok . haey ke nung sthet knong vea yeang ameasa chea rieng rhaut
ទារុណកម្មនឹងត្រូវបន្ថែមទៅលើគេទេ្វដងនៅថ្ងៃបរលោក។ ហើយគេនឹងស្ថិតក្នុងវាយ៉ាងអាម៉ាស់ជារៀងរហូត។

Kinyarwanda

Azongererwa ibihano ku munsi w’imperuka, kandi azabibamo ubuziraherezo asuzuguritse
Azongererwa ibihano ku munsi w’imperuka, kandi azabibamo ubuziraherezo asuzuguritse

Kirghiz

Aga Kıyamat Kunu (tozokto) ustokko-bostok azaptar berilet jana kordolgon abalda al jerde tuboluk kalat
Aga Kıyamat Künü (tozokto) üstökkö-bostok azaptar berilet jana kordolgon abalda al jerde tübölük kalat
Ага Кыямат Күнү (тозокто) үстөккө-босток азаптар берилет жана кордолгон абалда ал жерде түбөлүк калат

Korean

simpan-ui nal-eneun beol-i du gob-idoemyeo geuan-eseo gul-yoggwa hamkke yeongsog hanola
심판의 날에는 벌이 두 곱이되며 그안에서 굴욕과 함께 영속 하노라
simpan-ui nal-eneun beol-i du gob-idoemyeo geuan-eseo gul-yoggwa hamkke yeongsog hanola
심판의 날에는 벌이 두 곱이되며 그안에서 굴욕과 함께 영속 하노라

Kurdish

له قیامه‌تیشدا ئازارو سزای بۆ چه‌ند به‌رابه‌ر ده‌کرێت وبه زه‌لیلی و خه‌جاڵه‌تی و شه‌رمه‌زارییه‌وه ده‌بێت ژیانی تێدا به‌رێته سه‌ر
سزای بۆ چەند بارە دەکرێتەوە لەڕۆژی قیامەتدا وە بێ بڕانەوە وبە بێ ڕێزو ڕیسوایی لەدۆزەخ دا دەمێنێتەوە

Kurmanji

Ji bona wi ra di roya rabuna hemi da sapat ducar dibe, ewa ji di we sapate da bi ruresi dimine
Ji bona wî ra di roya rabûna hemî da şapat duçar dibe, ewa jî di wê şapatê da bi rûreşî dimîne

Latin

Retribution doubled them Feria Resurrection they abide therein humiliated

Lingala

Bakobakiselaka ye etumbu o mokolo mwa suka, mpe akotikalaka libela okati na yango mpe azingami na kozanga lokumu

Luyia

Macedonian

страдањето на оној свет двојно ќе му биде, и во неа вечно понижен ќе остане
Ke mu se udvoi kaznata na Denot suden i vo nea za navek ke bide ponizen
Ḱe mu se udvoi kaznata na Denot suden i vo nea za navek ḱe bide ponižen
Ќе му се удвои казната на Денот суден и во неа за навек ќе биде понижен

Malay

Akan digandakan baginya azab seksa pada hari kiamat, dan ia pula akan kekal di dalam azab itu dengan menerima kehinaan

Malayalam

uyirttelunnelpinre nalil avannu siksa irattiyakkappetukayum, nindyanayikkeant avan atil ennennum kaliccukuttukayum ceyyum
uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil avannu śikṣa iraṭṭiyākkappeṭukayuṁ, nindyanāyikkeāṇṭ avan atil ennennuṁ kaḻiccukūṭṭukayuṁ ceyyuṁ
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്നു ശിക്ഷ ഇരട്ടിയാക്കപ്പെടുകയും, നിന്ദ്യനായിക്കൊണ്ട് അവന്‍ അതില്‍ എന്നെന്നും കഴിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്യും
uyirttelunnelpinre nalil avannu siksa irattiyakkappetukayum, nindyanayikkeant avan atil ennennum kaliccukuttukayum ceyyum
uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil avannu śikṣa iraṭṭiyākkappeṭukayuṁ, nindyanāyikkeāṇṭ avan atil ennennuṁ kaḻiccukūṭṭukayuṁ ceyyuṁ
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്നു ശിക്ഷ ഇരട്ടിയാക്കപ്പെടുകയും, നിന്ദ്യനായിക്കൊണ്ട് അവന്‍ അതില്‍ എന്നെന്നും കഴിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്യും
uyirttelunnelpunalil avan iratti siksa kittum. avanatil ninditanayi ennennum kaliyentivarum
uyirtteḻunnēlpunāḷil avan iraṭṭi śikṣa kiṭṭuṁ. avanatil ninditanāyi ennennuṁ kaḻiyēṇṭivaruṁ
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അവന് ഇരട്ടി ശിക്ഷ കിട്ടും. അവനതില്‍ നിന്ദിതനായി എന്നെന്നും കഴിയേണ്ടിവരും

Maltese

u jizdiedlu għal darba oħra l-kastig f'Jum il-Qawmien, u jibqa' mkasbar fih għal dejjem
u jiżdiedlu għal darba oħra l-kastig f'Jum il-Qawmien, u jibqa' mkasbar fih għal dejjem

Maranao

Pthaktakpn on so siksa ko alongan a qiyamah, go kakal roo a makadadapanas

Marathi

Tyala kayamatacya divasi duppata azaba (siksa- yatana) dila ja'ila ani to apamana ani anadarasaha sadaiva tetheca rahila
Tyālā kayāmatacyā divaśī duppaṭa azāba (śikṣā- yātanā) dilā jā'īla āṇi tō apamāna āṇi anādarāsaha sadaiva tēthēca rāhīla
६९. त्याला कयामतच्या दिवशी दुप्पट अज़ाब (शिक्षा- यातना) दिला जाईल आणि तो अपमान आणि अनादरासह सदैव तेथेच राहील

Nepali

Kiyamatako dina usala'i du'iguna yatana hunecha ra u apamanita bha'i sadhaim tyasama rahanecha
Kiyāmatakō dina usalā'ī du'īguṇā yātanā hunēcha ra ū apamānita bha'ī sadhaiṁ tyasamā rahanēcha
कियामतको दिन उसलाई दुईगुणा यातना हुनेछ र ऊ अपमानित भई सधैं त्यसमा रहनेछ ।

Norwegian

Fordoblet blir straffen for ham pa oppstandelsens dag, og han skal være og bli i den i fornedrelse
Fordoblet blir straffen for ham på oppstandelsens dag, og han skal være og bli i den i fornedrelse

Oromo

Guyyaa Qiyaamaa adabbiin (jahannam) dachaa isaaf taasifamaIsa keessa salphifamaa ta’ee yeroo hunda jiraatas

Panjabi

Ki'amata de dina usa di saza vadhadi cali javegi. Ate uha usa vica hamesa be-ijata ho ke rahinage
Ki'āmata dē dina usa dī sazā vadhadī calī jāvēgī. Atē uha usa vica hamēśā bē-ijata hō kē rahiṇagē
ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਸ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵਧਦੀ ਚਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੇ-ਇੱਜਤ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿਣਗੇ।

Persian

عذابش در روز قيامت مضاعف مى‌شود و تا ابد به خوارى در آن عذاب خواهد بود
براى او در روز قيامت عذاب دو چندان مى‌شود و تا ابد با خوارى در آن مى‌ماند
در روز قیامت عذابش دو چندان شود، و به خواری و زاری جاودانه در آن [عذاب‌] بماند
عذاب او در روز قیامت مضاعف می‌گردد و با خواری (و ذلت) در آن جاودان خواهد ماند
روز قیامت عذابش دو چندان شود، و در آن با خواری و سرشکستگی جاودانه ماند
روز قیامت، عذابش چندین برابر می‌گردد و با خواری در آن [عذاب] جاودان می‌ماند
عذابش در قیامت مضاعف شود و با ذلّت و خواری به دوزخ مخلّد گردد
افزوده شود برایش عذاب روز قیامت و جاودان ماند در آن سرافکنده‌
براى او در روز قيامت عذاب دو چندان مى‌شود و پيوسته در آن خوار مى‌ماند
برای او در روز قیامت عذاب چند برابر می‌شود و پیوسته در آن خوار (و بی‌مقدار) می‌ماند
در روز قیامت عذاب او دوچندان مى‌شود. و همیشه به خوارى در آن خواهد ماند
(کسی که مرتکب یکی از کارهای زشت و پلشت شرک و قتل و زنا شود) عذاب او در قیامت مضاعف می‌گردد، و خوار و ذلیل، جاودانه در عذاب می‌ماند
عذاب او در قیامت مضاعف می‌گردد، و همیشه با خواری در آن خواهد ماند
عذاب او به روز رستاخيز دوچندان شود و در آن [عذاب‌] به خوارى جاويدان باشد،
عذاب او در روز قیامت مضاعف می گردد و با خواری (و ذلت) در آن جاودان خواهد ماند

Polish

Jemu bedzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i bedzie w niej ponizony na wieki
Jemu będzie podwojona kara w Dniu Zmartwychwstania i będzie w niej poniżony na wieki

Portuguese

O castigo duplicar-se-lhe-a, no Dia da Ressurreicao e, nele, permanecera, eternamente, aviltado
O castigo duplicar-se-lhe-á, no Dia da Ressurreição e, nele, permanecerá, eternamente, aviltado
No Dia da Ressurreicao ser-lhes-a duplicado o castigo; entao, aviltados, se eternizarao (nesse estado)
No Dia da Ressurreição ser-lhes-á duplicado o castigo; então, aviltados, se eternizarão (nesse estado)

Pushto

د قیامت په ورځ به ده ته عذاب دوه چنده كولى شي او په هغه (عذاب) كې به تل وي، په داسې حال چې چې خوار او ذلیله به وي
د قیامت په ورځ به ده ته عذاب دوه چنده كولى شي او په هغه (عذاب) كې به تل وي، په داسې حال چې چې خوار او ذلیله به وي

Romanian

si in Ziua Invierii osanda lor va fi indoita si necurmat vor fi umiliti
şi în Ziua Învierii osânda lor va fi îndoită şi necurmat vor fi umiliţi
Retribution doubled ele Zi Înviere ei suporta therein umili
ªi va fi indoit chinul lui in Ziua Invierii ºi in veci va ramane in ea dispreþuit
ªi va fi îndoit chinul lui în Ziua Învierii ºi în veci va rãmâne în ea dispreþuit

Rundi

Kandi azo kwongerezwa ibihano k’umusi w’imperuka, kandi azoba muriwo n’ibitetero vyinshi mubuzima bwiwe bwose

Russian

si in Ziua Invierii osanda lor va fi indoita si necurmat vor fi umiliti
Умножено будет ему наказание в День Воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным
Yego mucheniya budut priumnozheny v Den' voskreseniya, i on navechno ostanetsya v nikh unizhennym
Его мучения будут приумножены в День воскресения, и он навечно останется в них униженным
V den' voskreseniya dlya nego udvoitsya nakazaniye, i v nem on, posramlennyy, ostanetsya na veki
В день воскресения для него удвоится наказание, и в нем он, посрамленный, останется на веки
Udvoyeno budet yemu nakazaniye v den' voskreseniya, i budet prebyvat' on v nem vechno unizhennym
Удвоено будет ему наказание в день воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным
V Den' voskreseniya nakazaniye yemu budet udvoyeno, i on budet prebyvat' v takom unizhennom sostoyanii vechno
В День воскресения наказание ему будет удвоено, и он будет пребывать в таком униженном состоянии вечно
On (greshnik) podvergnetsya dvoynoy kare v Den' voskreseniya i budet vechno prebyvat' v etom unizhenii
Он (грешник) подвергнется двойной каре в День воскресения и будет вечно пребывать в этом унижении
V Den' Voskresen'ya nakazaniye udvoitsya yemu, I budet prebyvat' on v nem Unizhennym i posramlennym
В День Воскресенья наказание удвоится ему, И будет пребывать он в нем Униженным и посрамленным

Serbian

Патња ће да му буде удвостручена на Оном свету и вечно ће у њој да остане понижен

Shona

Marwadzo achapamidzwa kaviri paari pazuva rekutongwa, uye achagaramo akadzikisirwa (achinyadziswa)

Sindhi

قيامت جي ڏينھن اُن کي ٻيڻو عذاب ڪبو ۽ منجھس سدائين خوار رھندو

Sinhala

viniscaya dinadi nam, ohuge danduvama degunayak karanu læbuveku vasayenda, avaman karanu læbuveku vasayenda ehi sadakal rændi sitinu æta
viniścaya dinadī nam, ohugē dan̆ḍuvama deguṇayak karanu læbūveku vaśayenda, avaman karanu læbūveku vaśayenda ehi sadākal ræn̆dī siṭinu æta
විනිශ්චය දිනදී නම්, ඔහුගේ දඬුවම දෙගුණයක් කරනු ලැබූවෙකු වශයෙන්ද, අවමන් කරනු ලැබූවෙකු වශයෙන්ද එහි සදාකල් රැඳී සිටිනු ඇත
malavun keren nægituvanu labana dinaye ema danduvama ohuta guna karanu læbe. ohu ehi nindavata pat va sadakal vesenu æta
maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē ema dan̆ḍuvama ohuṭa guṇa karanu læbē. ohu ehi nindāvaṭa pat va sadākal vesenu æta
මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ එම දඬුවම ඔහුට ගුණ කරනු ලැබේ. ඔහු එහි නින්දාවට පත් ව සදාකල් වෙසෙනු ඇත

Slovak

Retribution zdvojnasobit them Dni Vzkriesenie they abide therein humiliated

Somali

Cadaabta waa loo laab laabi doonaa Maalinta Qiyaamaha, oo wuu ku dhex waari doonaa isagoo dulleysan
Waxaana loo Laab laabi Cadaabka Maalinta Qiyaame wuuna ku Waari Dhexdiisa Isagoo Dullaysan
Waxaana loo Laab laabi Cadaabka Maalinta Qiyaame wuuna ku Waari Dhexdiisa Isagoo Dullaysan

Sotho

Kahlolo ea hae e tla menahangoa habeli mohla Letsatsi la Kahlolo, o tla loeba-loeba kamoo a le mahlomoleng ho isa kahosafeleng

Spanish

El Dia de la Resurreccion se les atormentara incesantemente, y permaneceran despreciados en el castigo
El Día de la Resurrección se les atormentará incesantemente, y permanecerán despreciados en el castigo
Este se le duplicara el Dia dela Resurreccion y permanecera eternamente humillado
Este se le duplicará el Día dela Resurrección y permanecerá eternamente humillado
Este se le duplicara el Dia de la Resurreccion y permanecera eternamente humillado
Este se le duplicará el Día de la Resurrección y permanecerá eternamente humillado
El dia de la Resurreccion se le doblara el castigo y lo sufrira eternamente humillado
El día de la Resurrección se le doblará el castigo y lo sufrirá eternamente humillado
[sino que] se le doblara el castigo en el Dia de la Resurreccion: pues en ese [Dia] quedara humillado
[sino que] se le doblará el castigo en el Día de la Resurrección: pues en ese [Día] quedará humillado
el Dia de la Resurreccion se les multiplicara el tormento, en el que permaneceran humillados
el Día de la Resurrección se les multiplicará el tormento, en el que permanecerán humillados
Les sera doblado el castigo el Dia del Levantamiento y en el permaneceran eternamente humillados
Les será doblado el castigo el Día del Levantamiento y en él permanecerán eternamente humillados

Swahili

Ataongezewa adhabu maradufu Siku ya Kiyama na ataketi milele akiwa mdhalilifu mnyonge. Onyo la kukaa milele ni kwa wale wanaoyafanya yote hayo au ni kwa yule aliyemshirikisha Mwenyezi Mungu
Atazidishiwa adhabu Siku ya Kiyama, na atadumu humo kwa kufedheheka

Swedish

[och] pa Uppstandelsens dag skall hans straff fordubblas och han skall ga bort med skammen for att lida detta straff i evighet
[och] på Uppståndelsens dag skall hans straff fördubblas och han skall gå bort med skammen för att lida detta straff i evighet

Tajik

Azoʙas dar ruzi qijomat muzo'af (ducandon) mesavad va to aʙad ʙa xori dar on azoʙ xohad ʙud
Azoʙaş dar rūzi qijomat muzo'af (ducandon) meşavad va to aʙad ʙa xori dar on azoʙ xohad ʙud
Азобаш дар рӯзи қиёмат музоъаф (дучандон) мешавад ва то абад ба хори дар он азоб хоҳад буд
Azoʙas dar ruzi qijomat muzo'af (ducandon) mesavad va to aʙad ʙa xori dar on azoʙ xohad ʙud
Azoʙaş dar rūzi qijomat muzo'af (ducandon) meşavad va to aʙad ʙa xorī dar on azoʙ xohad ʙud
Азобаш дар рӯзи қиёмат музоъаф (дучандон) мешавад ва то абад ба хорӣ дар он азоб хоҳад буд
Ruzi qijomat azoʙas ducandon megardad va ʙo xori dar on [azoʙ] covidon memonad
Rūzi qijomat azoʙaş ducandon megardad va ʙo xorī dar on [azoʙ] çovidon memonad
Рӯзи қиёмат азобаш дучандон мегардад ва бо хорӣ дар он [азоб] ҷовидон мемонад

Tamil

marumai nalilo avanutaiya vetanai irattippaka akkappattu ilivupattavanaka anta vetanaiyil enrenrum tankivituvan
maṟumai nāḷilō avaṉuṭaiya vētaṉai iraṭṭippāka ākkappaṭṭu iḻivupaṭṭavaṉāka anta vētaṉaiyil eṉṟeṉṟum taṅkiviṭuvāṉ
மறுமை நாளிலோ அவனுடைய வேதனை இரட்டிப்பாக ஆக்கப்பட்டு இழிவுபட்டவனாக அந்த வேதனையில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவான்
Kiyama nalil avarutaiya vetanai irattippakkappatum; innum atil ilivakkappattavaraka enrenrum tankivituvar
Kiyāma nāḷil avaruṭaiya vētaṉai iraṭṭippākkappaṭum; iṉṉum atil iḻivākkappaṭṭavarāka eṉṟeṉṟum taṅkiviṭuvar
கியாம நாளில் அவருடைய வேதனை இரட்டிப்பாக்கப்படும்; இன்னும் அதில் இழிவாக்கப்பட்டவராக என்றென்றும் தங்கிவிடுவர்

Tatar

Кыямәт көнендә ана ґәзаб ике өлеш бирелер, вә хур ителгән хәлдә анда мәңге калыр

Telugu

punarut'thana dinam nadu, ataniki rettimpu siksa padutundi mariyu atadu andulone avamananto sasvatanga padi untadu
punarut'thāna dinaṁ nāḍu, ataniki reṭṭimpu śikṣa paḍutundi mariyu ataḍu andulōnē avamānantō śāśvataṅgā paḍi uṇṭāḍu
పునరుత్థాన దినం నాడు, అతనికి రెట్టింపు శిక్ష పడుతుంది మరియు అతడు అందులోనే అవమానంతో శాశ్వతంగా పడి ఉంటాడు
ప్రళయదినాన అతనికి రెట్టింపు శిక్ష వడ్డించబడుతుంది. వాడు పరాభవంపాలై, అత్యంత నికృష్టస్థితిలో కలకాలం అందులో పడి ఉంటాడు

Thai

kar lngthosʹ nı wan ki ya mahˌ thuk pheim khun pen sxng thea sahrab khea læa khea ca xyu nı nan xyang xapys
kār lngthos̄ʹ nı wạn ki yā maḥˌ t̄hūk pheìm k̄hụ̂n pĕn s̄xng thèā s̄ảh̄rạb k̄heā læa k̄heā ca xyū̀ nı nận xỳāng xạpyṣ̄
การลงโทษในวันกิยามะฮฺถูกเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าสำหรับเขา และเขาจะอยู่ในนั้นอย่างอัปยศ
kar lngthosʹ nı wan ki ya mah ca thuk pheim khun pen sxng thea sahrab khea læa khea ca xyu nı nan xyang xapys
kār lngthos̄ʹ nı wạn ki yā maḥ̒ ca t̄hūk pheìm k̄hụ̂n pĕn s̄xng thèā s̄ảh̄rạb k̄heā læa k̄heā ca xyū̀ nı nận xỳāng xạpyṣ̄
การลงโทษในวันกิยามะฮ์จะถูกเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าสำหรับเขา และเขาจะอยู่ในนั้นอย่างอัปยศ

Turkish

Kıyamet gunundeyse azabı katkat arttırılır ve horhakir bir halde, ebedi olarak azapta kalır
Kıyamet günündeyse azabı katkat arttırılır ve horhakir bir halde, ebedi olarak azapta kalır
Kıyamet gunu azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alcaltılmıs olarak devamlı kalır
Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır
Kıyamet gunu, azap ona kat kat artırılır ve icinde asagılanmıs olarak temelli kalır
Kıyamet günü, azap ona kat kat artırılır ve içinde aşağılanmış olarak temelli kalır
Kıyamet gunu de azabı katmerlesir ve bu azab icerisinde hakir olarak ebedi kalır
Kıyamet günü de azabı katmerleşir ve bu azab içerisinde hakîr olarak ebedî kalır
Kıyamet gunu azabı kat kat olur ve azab icinde asagılanmıs halde devamlı kalır
Kıyamet günü azabı kat kat olur ve azâb içinde aşağılanmış halde devamlı kalır
Kıyamet gunu azabı kat kat olur, orada, alcaltılarak temelli kalır
Kıyamet günü azabı kat kat olur, orada, alçaltılarak temelli kalır
Kiyamet gunu azabi kat kat olur ve orada alcaltilmis olarak temelli kalir
Kiyamet günü azabi kat kat olur ve orada alçaltilmis olarak temelli kalir
Kıyamet gunu azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alcaltılmıs olarak devamlı kalır
Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır
Dirilis gunu cezaları katlanır ve horlanmıs olarak orada ebedi kalırlar
Diriliş günü cezaları katlanır ve horlanmış olarak orada ebedi kalırlar
Kıyamet gunu azabı kat kat olur ve orada alcaltılmıs olarak temelli kalır
Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır
Kıyamet gunu azabı katlanır ve orada ebediyyen hor ve hakir olarak kalır
Kıyamet günü azabı katlanır ve orada ebediyyen hor ve hakir olarak kalır
Kıyamet gunu azabı kat kat olur ve orada alcaltılmıs olarak temelli kalır
Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır
Kıyamet gunu azapları kat kat olur ve horlanmıs olarak ebediyyen bu azabın pencesinde kalırlar
Kıyamet günü azapları kat kat olur ve horlanmış olarak ebediyyen bu azabın pençesinde kalırlar
Kıyamet gunu, azab ona kat kat arttırılır ve icinde asagılanmıs olarak temelli kalır
Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve içinde aşağılanmış olarak temelli kalır
Kıyamet gunu de azabı katmerlesir ve o (azabın) icinde hor ve hakir ebedi bırakılır
Kıyamet günü de azâbı katmerleşir ve o (azabın) içinde hor ve hakîr ebedî bırakılır
Kıyamet gunu azabı kat kat olur ve orada alcaltılarak temelli bırakılır
Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılarak temelli bırakılır
Kıyamet gunu onun azabı kat kat artar. Ve orada alcaltılmıs olarak ebediyyen kalır
Kıyâmet günü onun azabı kat kat artar. Ve orada alçaltılmış olarak ebediyyen kalır
Yudaaf lehul azabu yevmel kıyameti ve yahlud fıhı muhana
Yüdaaf lehül azabü yevmel kıyameti ve yahlüd fıhı mühana
Yudaaf lehul azabu yevmel kıyameti ve yahlud fihi muhana(muhanen)
Yudâaf lehul azâbu yevmel kıyâmeti ve yahlud fîhî muhânâ(muhânen)
(fakat) Kıyamet Gunu´nde boyle birinin cekecegi azap kat kat artacak ve o Gun asagılık bir durumda kalakalacaktır
(fakat) Kıyamet Günü´nde böyle birinin çekeceği azap kat kat artacak ve o Gün aşağılık bir durumda kalakalacaktır
yuda`af lehu-l`azabu yevme-lkiyameti veyahlud fihi muhana
yüḍâ`af lehü-l`aẕâbü yevme-lḳiyâmeti veyaḫlüd fîhî mühânâ
Kıyamet gunu azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alcaltılmıs olarak devamlı kalır
Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır
Kıyamet gunu, onun azabı kat kat ve zillet icinde hep orada kalırlar
Kıyamet günü, onun azabı kat kat ve zillet içinde hep orada kalırlar
Kıyamet gunu, onun azabı kat kat arttırılır ve zillet icinde hep orada kalırlar
Kıyamet günü, onun azabı kat kat arttırılır ve zillet içinde hep orada kalırlar
Kıyamette, o buyuk durusma gununde onun cezası katmerli olur ve azapta, zillet icinde ebedi kalır
Kıyamette, o büyük duruşma gününde onun cezası katmerli olur ve azapta, zillet içinde ebedî kalır
Kıyamet gunu onun icin azab kat kat yapılır ve o azab'ın icinde hor ve hakir olarak kalır
Kıyamet günü onun için azab kat kat yapılır ve o azab'ın içinde hor ve hakir olarak kalır
Kıyamet gunu, azab ona kat kat arttırılır ve o icinde asagılanmıs olarak temelli kalır
Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve o içinde aşağılanmış olarak temelli kalır
Kıyamet gunu onun azabı kat kat artırılır ve horlanmıs olarak orada ebedi kalır
Kıyamet günü onun azabı kat kat artırılır ve horlanmış olarak orada ebedî kalır
Kıyamet gunu azap kendisi icin kat kat artırılır da hor ve ezik halde onun icinde uzun sure kalır
Kıyamet günü azap kendisi için kat kat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde uzun süre kalır
Kıyamet gunu azap kendisi icin katkat artırılır da hor ve ezik halde onun icinde surekli kalır
Kıyamet günü azap kendisi için katkat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde sürekli kalır
Kıyamet gunu azap kendisi icin kat kat artırılır da hor ve ezik halde onun icinde uzun sure kalır
Kıyamet günü azap kendisi için kat kat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde uzun süre kalır

Twi

Yεde asotwee no bεbͻ ho ama no wͻ wusͻreε da no, na ͻbεtena mu wͻ animguaseε mu

Uighur

قىيامەت كۈنى ئۇنىڭغا ھەسسىلەپ ئازاب قىلىنىدۇ، ئۇ مەڭگۈ ئازاب ئىچىدە خارلانغان ھالدا قالىدۇ
قىيامەت كۈنى ئۇنىڭغا ھەسسىلەپ ئازاب قىلىنىدۇ، ئۇ مەڭگۈ ئازاب ئىچىدە خارلانغان ھالدا قالىدۇ

Ukrainian

У День Воскресіння його кара примножиться, і він назавжди залишиться принижений
Retribution podvoyuyetʹsya dlya nykh na Dni Resurrection, ta vony perebuyutʹ tam prynyzheni
Retribution подвоюється для них на Дні Resurrection, та вони перебують там принижені
U Denʹ Voskresinnya yoho kara prymnozhytʹsya, i vin nazavzhdy zalyshytʹsya prynyzhenyy
У День Воскресіння його кара примножиться, і він назавжди залишиться принижений
U Denʹ Voskresinnya yoho kara prymnozhytʹsya, i vin nazavzhdy zalyshytʹsya prynyzhenyy
У День Воскресіння його кара примножиться, і він назавжди залишиться принижений

Urdu

Qayamat ke roz usko mukarrar azaab diya jayega aur isi mein woh hamesha zillat ke saath pada rahega
قیامت کے روز اس کو مکرّر عذاب دیا جائے گا اور اسی میں وہ ہمیشہ ذلت کے ساتھ پڑا رہے گا
قیامت کے دن اسے دگنا عذاب ہو گا اس میں ذلیل ہو کر پڑا رہے گا
قیامت کے دن اس کو دونا عذاب ہوگا اور ذلت وخواری سے ہمیشہ اس میں رہے گا
دونا ہو گا اس کو عذب قیامت کےدن اور پڑا رہے گا اس میں خوار ہو کر [۸۴]
قیامت کے دن اس کا عذاب دوگنا کر دیا جائے گا۔ اور وہ اس میں ذلیل و خوار ہوکر ہمیشہ رہے گا۔
Issay qayamat kay din dogra azab kiya jayega aur woh zillat-o-khuwari kay sath hamesha ussi mein rahey ga
اسے قیامت کے دن دوہرا عذاب کیا جائے گا اور وه ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ اسی میں رہے گا
ose qayaamath ke din duhra azaab kiya jayega aur wo zillath wa qaari ke saath hamesha osi mein rahega
دوگنا کر دیا جائیگا اس کے لیے عذاب روز قیامت اور ہمیشہ رہے گا اس میں ذلیل و خوا رہو کر
اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا
قیامت کے دن اس کا عذاب بڑھا بڑھا کر دگنا کردیا جائے گا، اور وہ ذلیل ہو کر اس عذاب میں ہمیشہ ہمیشہ رہے گا۔
جسے روز قیامت رَگنا کردیا جائے گا اور وہ اسی میں ذلّت کے ساتھ ہمیشہ ہمیشہ پڑا رہے گا

Uzbek

Қиёмат куни унинг азоби бир неча баробар кўпайтирилур ва у(азоб)да хор бўлиб абадий қолур
Қиёмат Кунида унинг учун азоб бир неча баробар қилинур ва у жойда хорланган ҳолида мангу қолур
Қиёмат куни унинг азоби бир неча баробар кўпайтирилур ва у(азоб) да хор бўлиб абадий қолур

Vietnamese

Y se bi trung phat gap đoi vao Ngay phuc sinh va se o trong đo (hoa nguc) đoi đoi mot cach nhuc nha
Y sẽ bị trừng phạt gấp đôi vào Ngày phục sinh và sẽ ở trong đó (hỏa ngục) đời đời một cách nhục nhã
Vao Ngay Tan The, su trung phat đuoc tang gap đoi va y se phai mai mai chiu su trung phat đo mot cach nhuc nha
Vào Ngày Tận Thế, sự trừng phạt được tăng gấp đôi và y sẽ phải mãi mãi chịu sự trừng phạt đó một cách nhục nhã

Xhosa

Isohlwayo siya kuphindwa kabini ngoMhla woVuko yaye uya kuhlala apho ehlazekile

Yau

Ilagasyo tiikajonjechesyedwe kukwakwe lisiku lya Kiyama, ni chijukalonjele mwalakwemo aku juli jwakunyosyedwa
Ilagasyo tiikajonjechesyedwe kukwakwe lisiku lya Kiyama, ni chijukalonjele mwalakwemo aku juli jwakunyosyedwa

Yoruba

A oo se iya ni ilopo fun un ni Ojo Ajinde. O si maa se gbere ninu re ni eni yepere
A óò ṣe ìyà ní ìlọ́po fún un ní Ọjọ́ Àjíǹde. Ó sì máa ṣe gbére nínú rẹ̀ ní ẹni yẹpẹrẹ

Zulu