Achinese

Tauma di-Kamoe Meukirem gata Mangat tajak ba bandum peurintah Haba nyang mangat haba nyang saket

Afar

Nabiyow koo kah rubnem mannu, moominiin Jannatal ayti-kumussaah (berrakisiyya kinnuk) koros giral meesiisa num takkemkeh iyyaanam akke waytek

Afrikaans

En Ons het u slegs as ’n bode van blye tyding en as ’n waarskuwer gestuur

Albanian

Kurse Ne ty te kemi derguar vetem te sjellesh lajme te gezueshme dhe si qortues
Kurse Ne ty të kemi dërguar vetëm të sjellësh lajme të gëzueshme dhe si qortues
e Ne, te kemi derguar ty, vetem sihariques (per vepra te mira) dhe paralajmerues
e Ne, të kemi dërguar ty, vetëm sihariques (për vepra të mira) dhe paralajmërues
Ne te kemi derguar ty vetem si sjelles te lajmit te mire dhe paralajmerues
Ne të kemi dërguar ty vetëm si sjellës të lajmit të mirë dhe paralajmërues
E Ne nuk te derguam ty per tjeter qellim, por vetem si pergezues e si qortues
E Ne nuk të dërguam ty për tjetër qëllim, por vetëm si përgëzues e si qortues
E Ne nuk te derguam ty per tjeter qellim, por vetem si pergezues e si qortues
E Ne nuk të dërguam ty për tjetër qëllim, por vetëm si përgëzues e si qortues

Amharic

abisarina asiferarimi adirigeni iniji alilakinihimi፡፡
ābisarīna āsiferarīmi ādirigeni inijī ālilakinihimi፡፡
አብሳሪና አስፈራሪም አድርገን እንጂ አልላክንህም፡፡

Arabic

«وما أرسلناك إلا مبشرا» بالجنة «ونذيرا» مخوفا من النار
wma 'arsalnak - 'ayuha alrasul - 'iilaa mbshrana lilmuminin bialjanat wmndhrana lilkafirin balnar
وما أرسلناك - أيها الرسول - إلا مبشرًا للمؤمنين بالجنة ومنذرًا للكافرين بالنار
Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
Wa maa arsalnaaka illaa mubashshiranw wa nazeeraa
Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheera
Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
wama arsalnaka illa mubashiran wanadhiran
wama arsalnaka illa mubashiran wanadhiran
wamā arsalnāka illā mubashiran wanadhīran
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
وَمَا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا
وَمَا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا ٥٦
Wa Ma 'Arsalnaka 'Illa Mubashiraan Wa Nadhiraan
Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Mubashirāan Wa Nadhīrāan
وَمَا أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّراࣰ وَنَذِيراࣰۖ‏
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
وَمَا أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
وما ارسلنك الا مبشر ا ونذير ا
وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّراࣰ وَنَذِيراࣰۖ
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
وما ارسلنك الا مبشرا ونذيرا

Assamese

Arau ami tomaka kerala susambadadata arau satarkakarairaupehe praerana karaicho
Ārau āmi tōmāka kērala susambādadātā ārau satarkakāraīraūpēhē praēraṇa karaichō
আৰু আমি তোমাক কেৱল সুসংবাদদাতা আৰু সতৰ্ককাৰীৰূপেহে প্ৰেৰণ কৰিছো।

Azerbaijani

Biz səni ancaq mujdə verən və xəbərdarlıq edən kimi gondərdik
Biz səni ancaq müjdə verən və xəbərdarlıq edən kimi göndərdik
Biz səni ancaq mujdə ve­rən və xəbərdarlıq edən kimi gon­dər­dik
Biz səni ancaq müjdə ve­rən və xəbərdarlıq edən kimi gön­dər­dik
(Ya Rəsulum!) Biz səni yalnız (mo’minlərə Cənnətlə) mujdə verən və (kafirləri cəhənnəm əzabı ilə) qorxudan bir peygəmbər olaraq gondərdik
(Ya Rəsulum!) Biz səni yalnız (mö’minlərə Cənnətlə) müjdə verən və (kafirləri cəhənnəm əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbər olaraq göndərdik

Bambara

ߊ߲ ߡߴߌ ߗߋ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߘߟߊߝߎߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ
ߊ߲ ߡߴߌߟߋ ߗߋ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߘߟߊߝߎߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ
ߊ߲ ߡߴߌ ߗߋ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߘߟߊߝߎߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ

Bengali

Ara amara to apanake sudhu susambadadata o satarkakarirupe'i pathiyechi
Āra āmarā tō āpanākē śudhu susambādadātā ō satarkakārīrūpē'i pāṭhiẏēchi
আর আমরা তো আপনাকে শুধু সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপেই পাঠিয়েছি।
Ami apanake susambada o satarkakarirupe'i prerana karechi.
Āmi āpanākē susambāda ō satarkakārīrūpē'i prēraṇa karēchi.
আমি আপনাকে সুসংবাদ ও সতর্ককারীরূপেই প্রেরণ করেছি।
Ara amara tomake susambadadata o satarkakarirupe bhinna an'yabhabe patha'i ni.
Āra āmarā tōmākē susambādadātā ō satarkakārīrūpē bhinna an'yabhābē pāṭhā'i ni.
আর আমরা তোমাকে সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ভিন্ন অন্যভাবে পাঠাই নি।

Berber

Nuzen ik id kan, i ubecceo d uneddeo
Nuzen ik id kan, i ubecceô d uneddeô

Bosnian

a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosis i da opominjes
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosis i da opominjes
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ
A tebe smo poslali samo kao radosnih vijesti navjestitelja i upozoritelja
A tebe smo poslali samo kao radosnih vijesti navjestitelja i upozoritelja
I poslali smo tebe samo kao donosioca radosnih vijesti i opominjaca
I poslali smo tebe samo kao donosioca radosnih vijesti i opominjača
WE MA ‘ERSELNAKE ‘ILLA MUBESHSHIRÆN WE NEDHIRÆN
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosis i da opominjes
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ

Bulgarian

Nie te izpratikhme [o, Mukhammad] samo kato blagovestitel i predupreditel
Nie te izpratikhme [o, Mukhammad] samo kato blagovestitel i predupreditel
Ние те изпратихме [о, Мухаммад] само като благовестител и предупредител

Burmese

စင်စစ်သော်ကား (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊) ငါအရှင်မြတ်သည် အသင် (တမန်တော်) အား (ယုံကြည်မှုနှင့် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော လုပ်ရပ်၏အကျိုးဆက်မှာ ပေါက်မြောက်အောင်မြင်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်းနှင့်မ ကောင်းမှု အကုသိုလ်၏အကျိုးဆက်မှာ မိစ္ဆာဒိဌိဖြစ်ကြောင်းကို) သတင်းကောင်းပါးသူနှင့်သတိပေးနှိုးဆော်သူအဖြစ်သာ စေလွှတ်တော်မူခဲ့ခြင်း ဖြစ်၏။
၅၆။ အို--တမန်တော်မိုဟမ္မဒ်၊ ငါသည် သင့်အား သတင်းကောင်းဆောင်သူနှင့် သတိပေးသူအဖြစ်ဖြင့်သာ စေလွှတ် တော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား (အို-နဗီတမန်တော်၊) ငါ အရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သတင်းကောင်း ပြောကြားသူနှင့် သတိပေးနှိုးဆော်သူအဖြစ်သာ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သတင်း‌ကောင်း‌ပြောကြားသူနှင့် သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သူအဖြစ်သာ ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

A tu no t'hem enviat sino com nunci de bones noves i com monitor
A tu no t'hem enviat sinó com nunci de bones noves i com monitor

Chichewa

Ndipo takutumiza iwe ngati wobweretsa nkhani yabwino ndiponso munthu wopereka chenjezo
“Ndipo Ife sitidakutume koma kuti ukhale wouza nkhani zabwino (okhulupirira); ndi wochenjeza (osakhulupirira)

Chinese(simplified)

Wo zhi paiqian ni wei baoxi zhe he jinggao zhe.
Wǒ zhǐ pàiqiǎn nǐ wèi bàoxǐ zhě hé jǐnggào zhě.
我只派遣你为报喜者和警告者。
Wo zhi paiqian ni [mu sheng] zuo baoxi zhe he jinggao zhe.
Wǒ zhǐ pàiqiǎn nǐ [mù shèng] zuò bàoxǐ zhě hé jǐnggào zhě.
我只派遣你[穆圣]作报喜者和警告者。
Wo zhi paiqian ni wei baoxi zhe he jinggao zhe
Wǒ zhǐ pàiqiǎn nǐ wèi bàoxǐ zhě hé jǐnggào zhě
我只派遣你为报喜者和警告者。

Chinese(traditional)

Wo zhi paiqian ni wei baoxi zhe he jinggao zhe
Wǒ zhǐ pàiqiǎn nǐ wèi bàoxǐ zhě hé jǐnggào zhě
我只派遣你 为报喜者和警告者。
Wo zhi paiqian ni wei baoxi zhe he jinggao zhe.
Wǒ zhǐ pàiqiǎn nǐ wèi bàoxǐ zhě hé jǐnggào zhě.
我只派遣你為報喜者和警告者。

Croatian

I poslali smo tebe samo kao donosioca radosnih vijesti i opominjaca
I poslali smo tebe samo kao donosioca radosnih vijesti i opominjača

Czech

A poslali jsme te jedine jako vestitele a varovatele
A poslali jsme tě jedině jako věštitele a varovatele
My odeslat ty (Rashad) vysvoboditel z poslusny zprava take jako warner
My odeslat ty (Rashad) vysvoboditel z poslušný zpráva také jako warner
A vyslali jsme te pouze, abys byl hlasatelem zvesti radostne a varovatelem
A vyslali jsme tě pouze, abys byl hlasatelem zvěsti radostné a varovatelem

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Ti (Tinim’ Naawuni) bi tim a na naɣila a ti nyɛla ŋun tiri suhupiεlli lahibali (ni Alizanda), ka nyɛ valsira (ni buɣum daazaaba)

Danish

Vi sender jer (Rashad) deliverer gode nyhed også ligesom warner
En Wij hebben u slechts als drager van blijde tijdingen en als waarschuwer gezonden

Dari

و تو را جز مژده‌دهنده و بیم‌دهنده نفرستادیم

Divehi

އުފާވެރިކަމުގެ خبر ދެއްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައްޔާއި، އަދި إنذار ކުރައްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައިމެނުވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލާގެފާނު ނުފޮނުއްވަމެވެ

Dutch

Maar Wij hebben jou slechts als verkondiger en waarschuwer gezonden
Wij hebben u slechts gezonden om een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot bedreiging
En Wij hebben jou slechts gestuurd als een brenger van verbeugende tijdingen en als een waarschuwer
En Wij hebben u slechts als drager van blijde tijdingen en als waarschuwer gezonden

English

We sent you only to give good news and warning
And We have not sent you (O Muhammad) but as a bearer of glad tidings and a Warner
But thee We only sent to give glad tidings and admonition
And We sent thee but as a bearer of glad tidings and warner
O Muhammad, We have sent you only to proclaim good tidings and to give warning
Yet We have not sent you but to give good tidings and to warn
We sent you only to bring good news and to give warning
We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning
But We only sent you to give good news and advice
We only sent you as a giver of good news and a warner
We did not send you except as a bearer of good news and as a warner
We did not send you except as a bearer of good news and as a warner
Yet, We have not sent you (O Messenger) but as a bearer of glad tidings and a warner (you are not accountable for their straying and sinning)
Nonetheless, We only sent you O Muhammad to the people as a spectacle and a warning
And We did not send you but as a bearer of glad tidings, as well as a warner
And We sent thee not, but as one who gives good tidings and as a warner
We have sent you as a bearer of good news; and as a warner
We have only sent thee to give glad tidings and to warn
But O Muhammad! We have sent you only to proclaim good news and to give warning
We have sent thee to be no other than a bearer of good tidings, and a denouncer of threats
We have only sent you to give glad tidings and as a Warner
Still we have sent thee only as a herald and a warner
And We did not send you except (as) an announcer of good news and a warner
O Muhammad, We have sent you only to proclaim good tidings and to give warning
And We have not sent you except as a conveyer of good news and as a warner
And We have not sent you except as a conveyer of good news and as a warner
And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner
And We have not sent you (Prophet Muhammad) but to give good news to those who believe in Allah and abide by His Guidance given in the Qur'aan and to warn those who believe not
And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner
We did not send you but as a bearer of good news and as a warner
Yet [withal, O Prophet,] We have sent thee only as a herald of glad tidings and a warner
And in no way have We sent you except (as) a bearer of good tidings and a constant warner
We have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning
And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner
We did not send you but as a bearer of good news and as a warner
And We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner
And We have sent you ˹O Prophet˺ only as a deliverer of good news and a warner
And We have sent you only to proclaim joyful tidings and to give warning
We have not sent you [O Prophet] except as a bearer of glad tidings and a warner
We have sent you [Prophet] only to bring good news and deliver a warning
And We have sent you only as a bearer of good news and a warner
Yet We have sent you (O Prophet) only as a bearer of glad news and a Warner
And We only sent you (O Prophet), to give glad tidings and warning
We sent you only as a herald of good news and a warner
We sent you only as a herald of good news and a warner
We have only sent you as a herald and a warner
And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner
AndWe have not sent you except as a bearer of good news and a warner
And We sent thee not, save as a bearer of glad tidings and as a warner
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner
We have sent you only as a bearer of glad tidings and as a warner
But thee We only sent to give glad tidings and admonition

Esperanto

Ni send vi (Rashad) deliverer bon news tro warner

Filipino

At isinugo ka lamang Namin (o Muhammad) bilang isang tagapagdala ng masayang balita at isang tagapagbabala
Hindi Kami nagsugo sa iyo kundi bilang tagapagbalita ng nakagagalak at bilang mapagbabala

Finnish

Olemme lahettanyt sinut vain tuomaan ilosanomaa ja myos varoittamaan
Olemme lähettänyt sinut vain tuomaan ilosanomaa ja myös varoittamaan

French

Nous ne t’avons envoye que pour annoncer et avertir
Nous ne t’avons envoyé que pour annoncer et avertir
Or, Nous ne t’avons envoye que comme annonciateur et avertisseur
Or, Nous ne t’avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur
Or, Nous ne t'avons envoye que comme annonciateur et avertisseur
Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur
Nous ne t’avons envoye que pour annoncer la bonne nouvelle et mettre en garde l’humanite
Nous ne t’avons envoyé que pour annoncer la bonne nouvelle et mettre en garde l’humanité
Nous ne t’avons envoye qu’a titre d’annonciateur de l’heureuse nouvelle et d’avertisseur
Nous ne t’avons envoyé qu’à titre d’annonciateur de l’heureuse nouvelle et d’avertisseur

Fulah

Men Nuliraali ma si wanaa ko a weltinoowo e jartinoowo

Ganda

Era tetwakutuma okugyako nga oli omusanyusa era omutiisa

German

Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt
Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt
Und Wir haben dich nur als Freudenboten und Warner gesandt
Und Wir haben dich nur als Freudenboten und Warner gesandt
Und WIR entsandten dich nur als Uberbringer froher Botschaft und als Warner
Und WIR entsandten dich nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner
Und Wir haben dich nur als Verkunder froher Botschaft und Warner gesandt
Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt
Und Wir haben dich nur als Verkunder froher Botschaft und Warner gesandt
Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt

Gujarati

ame to tamane khusakhabari apanara ane saceta karanara banavi avatarita karya che
amē tō tamanē khuśakhabarī āpanāra anē sacēta karanāra banāvī avatarita karyā chē
અમે તો તમને ખુશખબરી આપનાર અને સચેત કરનાર બનાવી અવતરિત કર્યા છે

Hausa

Ba Mu aika ka ba sai kana mai bayar da bushara, kuma mai gargaɗi
Ba Mu aika ka ba sai kana mai bãyar da bushãra, kuma mai gargaɗi
Ba Mu aika ka ba sai kana mai bayar da bushara, kuma mai gargaɗi
Ba Mu aika ka ba sai kana mai bãyar da bushãra, kuma mai gargaɗi

Hebrew

אולם אותך (מוחמד) שלחנו כמבשר ומזהיר
אולם אותך (מוחמד) שלחנו כמבשר ומזהיר

Hindi

aur hamane aapako bas shubhasoochana dene, saavadhaan karane vaala banaakar bheja hai
और हमने आपको बस शुभसूचना देने, सावधान करने वाला बनाकर भेजा है।
aur hamane to tumako shubh-soochana denevaala aur sachetakarta banaakar bheja hai.
और हमने तो तुमको शुभ-सूचना देनेवाला और सचेतकर्ता बनाकर भेजा है।
aur (ai rasool) hamane to tumako bas (nekee ko jannat kee) khushakhabaree dene vaala aur (buron ko azaab se) daraane vaala banaakar bheja hai
और (ऐ रसूल) हमने तो तुमको बस (नेकी को जन्नत की) खुशख़बरी देने वाला और (बुरों को अज़ाब से) डराने वाला बनाकर भेजा है

Hungarian

Csupan ugy kuldtunk el teged (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget), hogy oromhir-hozo es into legy
Csupán úgy küldtünk el téged (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget), hogy örömhír-hozó és intő légy

Indonesian

Dan tidaklah Kami mengutus engkau (Muhammad) melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan
(Dan tidaklah Kami mengutus kamu melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira) (dan pemberi peringatan) yang memperingatkan manusia tentang neraka
Dan tidaklah Kami mengutus kamu, melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan
Wahai Muhammad, kewajibanmu hanyalah menyampaikan risalah, memberi kabar gembira berupa surga kepada orang-orang Mukmin dan memberitahukan berita duka untuk orang-orang kafir. Setelah kamu laksanakan itu semua, tidak ada lagi yang dituntut darimu
Dan tidaklah Kami mengutus engkau (Muhammad) melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan
Dan tidaklah Kami mengutus engkau (Muhammad) melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan

Iranun

Na da-a Kiyasogo Ami Ruka (Ya Muhammad) a rowar sa Puphamanothol sa mapiya, go Puphamaka-iktiyar

Italian

Ebbene, Noi ti abbiamo inviato solo come nunzio e ammonitore
Ebbene, Noi ti abbiamo inviato solo come nunzio e ammonitore

Japanese

Ware wa, tada kippo no dentatsu-sha, mata keikoku-sha to shite anata o tsukawashita dakedearu
Ware wa, tada kippō no dentatsu-sha, mata keikoku-sha to shite anata o tsukawashita dakedearu
われは,只吉報の伝達者,また警告者としてあなたを遣わしただけである。

Javanese

Lan Ingsun ora ngutus sira (Muhammad) kajaba supaya ambebungah lan aweh pepeling, aweh bebungah marang wong kang ngestokake prentah pikatuk ganjaran suwarga, sarta midana wong kafir bakal nandhang siksa ana ing neraka
Lan Ingsun ora ngutus sira (Muhammad) kajaba supaya ambebungah lan aweh pepeling, aweh bebungah marang wong kang ngestokake prentah pikatuk ganjaran suwarga, sarta midana wong kafir bakal nandhang siksa ana ing neraka

Kannada

A parama dayaluvige sastangaveragiri endu avarodane helidaga avaru parama dayamayanendare enu? Navenu, ninu adesisidavarige sastangaveragabeke? Ennuttare. Hige, idu (i kareyu) avara jigupseyannaste heccisitu
Ā parama dayāḷuvige sāṣṭāṅgaveragiri endu avaroḍane hēḷidāga avaru parama dayāmayanendare ēnu? Nāvēnu, nīnu ādēśisidavarige sāṣṭāṅgaveragabēkē? Ennuttāre. Hīge, idu (ī kareyu) avara jigupseyannaṣṭē heccisitu
ಆ ಪರಮ ದಯಾಳುವಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿರಿ ಎಂದು ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು ಪರಮ ದಯಾಮಯನೆಂದರೆ ಏನು? ನಾವೇನು, ನೀನು ಆದೇಶಿಸಿದವರಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಬೇಕೇ? ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಹೀಗೆ, ಇದು (ಈ ಕರೆಯು) ಅವರ ಜಿಗುಪ್ಸೆಯನ್ನಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚಿಸಿತು

Kazakh

(Muxammed G.S.) negizinde seni qwandırwsı, qorqıtwsı, gana qılıp jiberdik
(Muxammed Ğ.S.) negizinde seni qwandırwşı, qorqıtwşı, ğana qılıp jiberdik
(Мұхаммед Ғ.С.) негізінде сені қуандырушы, қорқытушы, ғана қылып жібердік
Ey, Muxammed! / Biz seni jaqsı xabar jetkizwsi ari eskertwsi etip qana jiberdik
Ey, Muxammed! / Biz seni jaqsı xabar jetkizwşi äri eskertwşi etip qana jiberdik
Ей, Мұхаммед! / Біз сені жақсы хабар жеткізуші әрі ескертуші етіп қана жібердік

Kendayan

Man nana’lah Kami ngutus kao (muhammad) malaintatn nggan sabage pangincakng kabar repo man pamare’ paringatatn

Khmer

haey yeung minban banhchoun anak mk laey leuklengte chea anak phdal damnoeng rikreay ning chea anak dasatuen promean(dl mnoussa lok) tebonnaoh
ហើយយើងមិនបានបញ្ជូនអ្នកមកឡើយ លើកលែងតែ ជាអ្នកផ្ដល់ដំណឹងរីករាយ និងជាអ្នកដាស់តឿនព្រមាន(ដល់ មនុស្សលោក)តែប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Kandi nta kindi twakoherereje usibye kuba utanga inkuru nziza (yo kuzagororerwa ijuru ku bazumvira Allah) ndetse n’umuburizi (ku bazigomeka)
Kandi nta kindi twakoherereje usibye kuba utanga inkuru nziza (yo kuzagororerwa ijuru ku bazumvira Allah) ndetse n’umuburizi (ku bazigomeka)

Kirghiz

Biz seni (Beyisten) kuskabar, (tozokton) korkunuctuu kabar beruucu kılıp gana jibergenbiz
Biz seni (Beyişten) kuşkabar, (tozokton) korkunuçtuu kabar berüüçü kılıp gana jibergenbiz
Биз сени (Бейиштен) кушкабар, (тозоктон) коркунучтуу кабар берүүчү кылып гана жибергенбиз

Korean

hananim-i geudaeleul bonaem-eun bog eum-eul jeondalhago gyeong-gohagi wihaeseo la
하나님이 그대를 보냄은 복 음을 전달하고 경고하기 위해서 라
hananim-i geudaeleul bonaem-eun bog eum-eul jeondalhago gyeong-gohagi wihaeseo la
하나님이 그대를 보냄은 복 음을 전달하고 경고하기 위해서 라

Kurdish

ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم تۆمان ڕه‌وانه کردووه‌، مه‌گه‌ر بۆ ئه‌وه‌ی مژده‌ده‌ر بیت به (ئیمانداران) ترسێنه‌ر بیت (بۆ بێ‌باوه‌ڕان)
ئێمە تۆمان تەنھا بۆ ئەوە ناردووە کەمژدە دەرو ترسێنەر بیت

Kurmanji

(Muhemmed!) Me hey tu mizginvan u hisyarvan (li bal kesan da) sandiye
(Muhemmed!) Me hey tu mizgînvan û hişyarvan (li bal kesan da) şandîye

Latin

Nos sent vos (Rashad) deliverer bonus news alias prout warner

Lingala

Mpe totindaki yo te sé mpo ozala mopesi sango mpe mokebisi

Luyia

Macedonian

А Ние тебе те испративме само радосни вести да носиш и да опоменуваш
I Nie te isprativme samo kako opomenuvac i radosnik
I Nie te isprativme samo kako opomenuvač i radosnik
И Ние те испративме само како опоменувач и радосник

Malay

Dan tidaklah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar)

Malayalam

(nabiye,) oru santeasavarttakkaranayikkeantum, takkitukaranayikkeantumallate ninne nam niyeagiccittilla
(nabiyē,) oru santēāṣavārttakkāranāyikkeāṇṭuṁ, tākkītukāranāyikkeāṇṭumallāte ninne nāṁ niyēāgicciṭṭilla
(നബിയേ,) ഒരു സന്തോഷവാര്‍ത്തക്കാരനായിക്കൊണ്ടും, താക്കീതുകാരനായിക്കൊണ്ടുമല്ലാതെ നിന്നെ നാം നിയോഗിച്ചിട്ടില്ല
(nabiye,) oru santeasavarttakkaranayikkeantum, takkitukaranayikkeantumallate ninne nam niyeagiccittilla
(nabiyē,) oru santēāṣavārttakkāranāyikkeāṇṭuṁ, tākkītukāranāyikkeāṇṭumallāte ninne nāṁ niyēāgicciṭṭilla
(നബിയേ,) ഒരു സന്തോഷവാര്‍ത്തക്കാരനായിക്കൊണ്ടും, താക്കീതുകാരനായിക്കൊണ്ടുമല്ലാതെ നിന്നെ നാം നിയോഗിച്ചിട്ടില്ല
subhavartta ariyikkunnavanum munnariyippunalkunnavanumayallate ninne nam ayaccittilla
śubhavārtta aṟiyikkunnavanuṁ munnaṟiyippunalkunnavanumāyallāte ninne nāṁ ayacciṭṭilla
ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും മുന്നറിയിപ്പുനല്‍കുന്നവനുമായല്ലാതെ നിന്നെ നാം അയച്ചിട്ടില്ല

Maltese

U ma bgħatniekx (Muħammad) ħlief biex tagħti l-bxara (lit-tajbin) u twissi (lill-midinbin)
U ma bgħatniekx (Muħammad) ħlief biex tagħti l-bxara (lit-tajbin) u twissi (lill-midinbin)

Maranao

Na da a kiyasogo Ami rka (hay Mohammad) a rowar sa pphamanothol sa mapiya, go pphamakaiktiyar

Marathi

Ani amhi tumhala khusakhabara denara ani khabaradara karanara (paigambara) banavuna pathavile ahe
Āṇi āmhī tumhālā khūśakhabara dēṇārā āṇi khabaradāra karaṇārā (paigambara) banavūna pāṭhavilē āhē
५६. आणि आम्ही तुम्हाला खूशखबर देणारा आणि खबरदार करणारा (पैगंबर) बनवून पाठविले आहे

Nepali

Ra hamile ta tapa'ila'i e'uta subhasucana dinevala ra sacetakarta bana'era patha'eka chaum
Ra hāmīlē ta tapā'īlā'ī ē'uṭā śubhasūcanā dinēvālā ra sacētakartā banā'ēra paṭhā'ēkā chauṁ
र हामीले त तपाईलाई एउटा शुभसूचना दिनेवाला र सचेतकर्ता बनाएर पठाएका छौं ।

Norwegian

Vi har bare sendt deg som gledesbudbringer og advarer
Vi har bare sendt deg som gledesbudbringer og advarer

Oromo

Nutis gammachiisaafi akeekkachiisaa goonee malee si hin ergine

Panjabi

Ate asim tuhanu sirafa khusakhabari dena vala ate azaba dena vala bana ke bheji'a hai
Atē asīṁ tuhānū sirafa khuśaḵẖabarī dēṇa vālā atē azāba dēṇa vālā baṇā kē bhēji'ā hai
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਖੁਸ਼ਖ਼ਬਰੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਜ਼ਾਬ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।

Persian

ما تو را نفرستاديم مگر براى آنكه مژده دهى و بترسانى
و تو را جز بشارت دهنده و بيم رسان نفرستاديم
و ما تو را جز مژده رسان و هشداردهنده نفرستاده‌ایم‌
و (ای پیامبر!) ما تو را جز بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده نفرستادیم
تو را جز مژده رسان و بیم دهنده نفرستادیم
و [ای پیامبر،] ما تو را جز بشارت‌بخش و بیم‌دهنده نفرستادیم
و ما تو را نفرستادیم مگر برای آنکه (خلق را به رحمت ما) بشارت دهی و (از عذاب ما) بترسانی
و نفرستادیمت مگر نویددهنده و ترساننده‌
و تو را جز بشارتگر و بيم‌دهنده نفرستاديم
و ما تو را جز بشارتگر و هشداردهنده‌ای نفرستادیم
و تو را نفرستادیم، مگر [آنکه] مژده‌رسان و بیم‌دهنده [باشى]
ما تو را جز به عنوان بشارت دهنده (ی مؤمنان به بهشت) و بیم دهنده (ی کافران به دوزخ، به سوی مردم) نفرستاده‌ایم
(ای پیامبر!) ما تو را جز بعنوان بشارت دهنده و انذار کننده نفرستادیم
و ما تو را جز مژده‌دهنده و بيم‌كننده نفرستاديم
و (ای پیامبر!) ما تو را جز بشارت دهنده و بیم دهنده نفرستادیم

Polish

My wysłalismy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wiesci i jako ostrzegajacego
My wysłaliśmy ciebie jedynie jako zwiastuna radosnej wieści i jako ostrzegającego

Portuguese

E nao te enviamos senao por alvissareiro e admoestador
E não te enviamos senão por alvissareiro e admoestador
E nao te enviamos, senao como alvissareiro e admoestador
E não te enviamos, senão como alvissareiro e admoestador

Pushto

او ته مونږ نه يې لېږلى مګر زېرى وركوونكى او وېروونكى
او ته مونږ نه يې لېږلى مګر زېرى وركوونكى او وېروونكى

Romanian

Noi te-am trimis vestitor si predicator
Noi te-am trimis vestitor şi predicator
Noi expedia tu (Rashad) distribuitor ai bun stire prea as warner
ªi Noi nu te-am trimis decat ca binevestitor ºi ca prevenitor
ªi Noi nu te-am trimis decât ca binevestitor ºi ca prevenitor

Rundi

Natwe ntitwakuzanye atari uko uba umutanzi w’inkuru nziza n’uwutuza

Russian

Noi te-am trimis vestitor si predicator
И Мы послали тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха)
My otpravili tebya vsego lish' dobrym vestnikom i predosteregayushchim uveshchevatelem
Мы отправили тебя всего лишь добрым вестником и предостерегающим увещевателем
My poslali tebya tol'ko blagovestvovatelem i oblichitelem
Мы послали тебя только благовествователем и обличителем
My poslali tebya tol'ko vestnikom, propovednikom
Мы послали тебя только вестником, проповедником
My poslali tebya vsego lish' vestnikom i uveshchevatelem
Мы послали тебя всего лишь вестником и увещевателем
My poslali tebya (o prorok!) lish' tol'ko peredat' Nashe Poslaniye lyudyam i byt' dobrovestnikom veruyushchim o raye i uveshchevat' nevernykh o nakazanii, kotoromu oni podvergnutsya. I ot tebya bol'she nichego ne trebuyetsya
Мы послали тебя (о пророк!) лишь только передать Наше Послание людям и быть добровестником верующим о рае и увещевать неверных о наказании, которому они подвергнутся. И от тебя больше ничего не требуется
Tebya, (o Mukhammad!), My tol'ko Blagovestnikom i propovednikom poslali
Тебя, (о Мухаммад!), Мы только Благовестником и проповедником послали

Serbian

А Ми смо те послали само зато да радосне вести доносиш и да опомињеш

Shona

Uye takakutuma (Muhammad (SAW)) kuti uve mupi wemashoko akanaka uye muyambiri chete

Sindhi

۽ (اي پيغمبر) اسان توکي رڳو خوشخبري ڏيندڙ ۽ ڊيڄاريندڙ ڪري موڪليو آھي

Sinhala

(nabiye!) subharamci pavasanneku vasayenda, biya ganva anaturu angavanneku vasayenda misa, obava ma yævve næta
(nabiyē!) śubhāraṁci pavasanneku vaśayenda, biya ganvā anaturu an̆gavanneku vaśayenda misa, obava mā yævvē næta
(නබියේ!) ශුභාරංචි පවසන්නෙකු වශයෙන්ද, බිය ගන්වා අනතුරු අඟවන්නෙකු වශයෙන්ද මිස, ඔබව මා යැව්වේ නැත
subharamci danvanneku ha avavada karanneku lesin misa api numba va noevvemu
śubhāraṁci danvanneku hā avavāda karanneku lesin misa api num̆ba va noevvemu
ශුභාරංචි දන්වන්නෙකු හා අවවාද කරන්නෙකු ලෙසින් මිස අපි නුඹ ව නොඑව්වෙමු

Slovak

My sent ona (Rashad) zachranca z dobry zvest i mat rad warner

Somali

Oo kuuma aanu soo dirin (Nabi Muxammadow) waxaan ahayn bishaareeye iyo inaad dige ahaato
Maa naan kuu Dirin inaad Bishaareeye Dige ah (Noqoto Mooyee)
Maa naan kuu Dirin inaad Bishaareeye Dige ah (Noqoto Mooyee)

Sotho

Ha ho seo Re u rometseng ka sona haese feela ho fana ka litaba tse molemo, le hona ho ba mohlokomelisi

Spanish

Te hemos enviado [¡Oh, Muhammad!] para que albricies [a los piadosos con el Paraiso] y adviertas [a los incredulos del Infierno]
Te hemos enviado [¡Oh, Muhámmad!] para que albricies [a los piadosos con el Paraíso] y adviertas [a los incrédulos del Infierno]
Y no te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) sino como anunciador de buenas noticias (a los creyentes) y como amonestador (a quienes rechazan la verdad)
Y no te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) sino como anunciador de buenas noticias (a los creyentes) y como amonestador (a quienes rechazan la verdad)
Y no te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) sino como anunciador de buenas noticias (a los creyentes) y como amonestador (a quienes rechazan la verdad)
Y no te hemos enviado (¡oh, Muhammad!) sino como anunciador de buenas noticias (a los creyentes) y como amonestador (a quienes rechazan la verdad)
A ti no te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor
A ti no te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor
Pero [ademas, Oh Profeta,] te hemos enviado solo como portador de buenas nuevas y como advertidor
Pero [además, Oh Profeta,] te hemos enviado sólo como portador de buenas nuevas y como advertidor
Te he enviado [¡oh, Mujammad!] para que albricies [a los piadosos con el Paraiso] y adviertas [del Infierno a los que se niegan a creer]
Te he enviado [¡oh, Mujámmad!] para que albricies [a los piadosos con el Paraíso] y adviertas [del Infierno a los que se niegan a creer]
Y no te hemos enviado sino como portador de buenas nuevas y amonestador
Y no te hemos enviado sino como portador de buenas nuevas y amonestador

Swahili

Na hatukukutumiliza wewe, ewe Mtume, isipokuwa uwe ni mwenye kuwabashiria Waumini Pepo na mwenye kuwaonya makafiri na Moto
Nasi hatukukutuma ila kuwa ni Mbashiri na Mwonyaji

Swedish

Vi har bara sant dig [Muhammad] for att du skall forkunna ett glatt budskap om hopp och som varnare
Vi har bara sänt dig [Muhammad] för att du skall förkunna ett glatt budskap om hopp och som varnare

Tajik

Mo turo firistodem, ʙaroi on ki xusxaʙar dihi va ʙitarsoni
Mo turo firistodem, ʙaroi on ki xuşxaʙar dihī va ʙitarsonī
Мо туро фиристодем, барои он ки хушхабар диҳӣ ва битарсонӣ
Va nafiristodem turo ej Pajomʙar, magar muƶdadihanda mu'minonro ʙa cannat va tarsonanda kofironro az azoʙi duzax
Va nafiristodem turo ej Pajomʙar, magar muƶdadihanda mū'minonro ʙa çannat va tarsonanda kofironro az azoʙi dūzax
Ва нафиристодем туро эй Паёмбар, магар муждадиҳанда мӯъминонро ба ҷаннат ва тарсонанда кофиронро аз азоби дӯзах
Va [ej pajomʙar] Mo turo cuz ʙasoratʙaxs va ʙimdihanda nafiristodem
Va [ej pajomʙar] Mo turo çuz ʙaşoratʙaxş va ʙimdihanda nafiristodem
Ва [эй паёмбар] Мо туро ҷуз башоратбахш ва бимдиҳанда нафиристодем

Tamil

(napiye!) Narceyti kurupavarakavum, accamutti eccarippavarakavume tavira, um'mai nam anuppavillai
(napiyē!) Naṟceyti kūṟupavarākavum, accamūṭṭi eccarippavarākavumē tavira, um'mai nām aṉuppavillai
(நபியே!) நற்செய்தி கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவுமே தவிர, உம்மை நாம் அனுப்பவில்லை
innum (napiye!) Nam um'mai nanmarayan kurupavarakavum, accamutti eccarikkai ceypavarakavume allamal anuppavillai
iṉṉum (napiyē!) Nām um'mai naṉmārāyaṅ kūṟupavarākavum, accamūṭṭi eccarikkai ceypavarākavumē allāmal aṉuppavillai
இன்னும் (நபியே!) நாம் உம்மை நன்மாராயங் கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராகவுமே அல்லாமல் அனுப்பவில்லை

Tatar

Без сине Аллаһуга итагать итүче хак мөэминнәрне җәннәтләр белән шатландыручы итеп вә итагать итмәгән залимнәрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы итеп җибәрдек

Telugu

mariyu (o muham'mad!) Memu ninnu oka subhavartaharuniga mariyu heccarika cesevaniga matrame pampamu
mariyu (ō muham'mad!) Mēmu ninnu oka śubhavārtāharunigā mariyu heccarika cēsēvānigā mātramē pampāmu
మరియు (ఓ ముహమ్మద్!) మేము నిన్ను ఒక శుభవార్తాహరునిగా మరియు హెచ్చరిక చేసేవానిగా మాత్రమే పంపాము
అయితే (ఓ ప్రవక్తా!) మేము మాత్రం నిన్ను శుభవార్తాహరునిగా, హెచ్చరించేవానిగా చేసి పంపాము

Thai

læa rea midi sng cea ma pheux xun dı nxkcak pen phu cæng khawdi læa phu takteuxn
læa reā midị̂ s̄̀ng cêā mā pheụ̄̀x xụ̄̀n dı nxkcāk pĕn p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī læa p̄hū̂ tạkteụ̄xn
และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใด นอกจากเป็นผู้แจ้งข่าวดีและผู้ตักเตือน
læa rea midi sng cea ma pheux xun dı nxkcak pen phu cæng khawdi læa phu takteuxn
læa reā midị̂ s̄̀ng cêā mā pheụ̄̀x xụ̄̀n dı nxkcāk pĕn p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī læa p̄hū̂ tạkteụ̄xn
และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใด นอกจากเป็นผู้แจ้งข่าวดีและผู้ตักเตือน

Turkish

Ve biz seni, ancak mujdeci ve korkutucu olarak gonderdik
Ve biz seni, ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik
(Resulum!) Biz seni ancak mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
(Resûlüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni yalnızca bir mujde verici ve uyarıp-korkutucu olarak gonderdik
Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp-korkutucu olarak gönderdik
Halbuki biz, seni ancak, muminlere bir mujdeci, kafirlere bir korkutucu olarak gonderdik
Halbuki biz, seni ancak, müminlere bir müjdeci, kâfirlere bir korkutucu olarak gönderdik
Biz seni ancak (rahmet, gufran ve ebedi saadet) mujdecisi ve (egri yolun felakete, bedbahtlıga gittigini bildiren) uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni ancak (rahmet, gufran ve ebedî saadet) müjdecisi ve (eğri yolun felâkete, bedbahtlığa gittiğini bildiren) uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni sadece mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
(Halbuki) biz seni ancak mujdeci ve uyarici olarak gonderdik
(Halbuki) biz seni ancak müjdeci ve uyarici olarak gönderdik
(Resulum!) Biz seni ancak mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
(Resulüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni bir mujdeleyici ve uyarıcı olmaktan baska bir gorevle gondermedik
Biz seni bir müjdeleyici ve uyarıcı olmaktan başka bir görevle göndermedik
(Halbuki) biz seni ancak mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
(Halbuki) biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Halbuki seni ancak bir mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Halbuki seni ancak bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
(Halbuki) biz seni ancak mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
(Halbuki) biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Ey Muhammed, biz seni sırf mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Ey Muhammed, biz seni sırf müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni yalnızca bir mujde verici ve uyarıp korkutucu olarak gonderdik
Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik
Biz seni (muminlerin) bir mujdeci (si), (kafirlerin) bir korkutucu (su) olmakdan baska (bir sıfatla) gondermedik
Biz seni (müminlerin) bir müjdeci (si), (kâfirlerin) bir korkutucu (su) olmakdan başka (bir sıfatla) göndermedik
Biz; seni, sadece bir mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz; seni, sadece bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Ve Biz, seni sadece mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Ve Biz, seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Ve ma erselnake illa mubessirav ve nezıra
Ve ma erselnake illa mübeşşirav ve nezıra
Ve ma erselnake illa mubessiren ve nezira(neziren)
Ve mâ erselnâke illâ mubeşşiren ve nezîrâ(nezîren)
Bununla birlikte, (ey Peygamber,) Biz seni yalnızca bir mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Bununla birlikte, (ey Peygamber,) Biz seni yalnızca bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
vema erselnake illa mubessirav venezira
vemâ erselnâke illâ mübeşşirav veneẕîrâ
(Rasulum!) Biz seni ancak mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
(Rasûlüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz, seni ancak mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz, seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz, seni ancak mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz, seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni sadece mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni sadece müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni ancak mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni yalnızca bir mujde verici ve uyarıp korkutucu olarak gonderdik
Biz seni yalnızca bir müjde verici ve uyarıp korkutucu olarak gönderdik
Biz, seni ancak bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Biz, seni ancak bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni sadece mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni sadece mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni sadece mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik

Twi

(Nkͻmhyεni), Yε’somaa wo sε, (Ͻsoro aheman no mu) anigyesεm, ne (amane-hunu gya no asotwee no ho) kͻkᴐbᴐ bͻfoͻ

Uighur

سېنى پەقەت (جەننەت بىلەن) خۇش خەۋەر بەرگۈچى، (دوزاختىن) ئاگاھلاندۇرغۇچى قىلىپ ئەۋەتتۇق
سېنى پەقەت (جەننەت بىلەن) خۇشخەۋەر بەرگۈچى، (دوزاختىن) ئاگاھلاندۇرغۇچى قىلىپ ئەۋەتتۇق

Ukrainian

Ми відіслали тебе лише як доброго вісника й застерігача
My poslaly vam (Rashad) yak deliverer harnoyi novyny, tak zhe, yak i warner
Ми послали вам (Rashad) як deliverer гарної новини, так же, як і warner
My vidislaly tebe lyshe yak dobroho visnyka y zasterihacha
Ми відіслали тебе лише як доброго вісника й застерігача
My vidislaly tebe lyshe yak dobroho visnyka y zasterihacha
Ми відіслали тебе лише як доброго вісника й застерігача

Urdu

(Aey Muhammad), tumko to humne bas ek mubashir (khush khabri dene waala) aur nazeer (darr sunane wala) bana kar bheja hai
اے محمدؐ، تم کو تو ہم نے بس ایک مبشر اور نذیر بنا کر بھیجا ہے
اور ہم نےتمہیں محض خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے
اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے
اور تجھ کو ہم نے بھیجا یہی خوشی اور ڈر سنانے کے لئے
اور آپ کہہ دیجئے! کہ میں اس (کار رسالت) پر تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتا سوائے اس کے کہ جو چاہے اپنے پروردگار کا راستہ اختیار کرے۔
Hum ney to aap ko khush khabri aur darr sunaney wala (nabi) bana ker bheja hai
ہم نے تو آپ کو خوشخبری اور ڈر سنانے واﻻ (نبی) بنا کر بھیجا ہے
hum ne to aap ko khush qabri aur dar sunaane wala (Nabi) bana kar bheja hai
اور ہم نے نہیں بھیجا آپ کو مگر بشارت دینے والا اور ڈرانے والا
اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر
اور (اے پیغمبر) ہم نے تمہیں کسی اور کام کے لیے نہیں، بلکہ اس لیے بھیجا ہے کہ تم لوگوں کو خوشخبری دو ، اور خبردار کرو۔
اور ہم نے آپ کو صرف بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے

Uzbek

Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), Биз сизни фақат (мўминларга жаннат) хушхабарини етказгувчи, (кофирларни эса Охират азобидан) қўрқитгувчи қилиб юбордик
Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос

Vietnamese

Va TA chi cu Nguoi (Muhammad) lam mot nguoi vua mang tin mung vua canh cao
Và TA chỉ cử Ngươi (Muhammad) làm một người vừa mang tin mừng vừa cảnh cáo
TA (Allah) cu Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) đen chi đe lam mot nguoi bao tin mung va mot nguoi canh bao
TA (Allah) cử Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) đến chỉ để làm một người báo tin mừng và một người cảnh báo

Xhosa

Kananjalo aSikuthumelelanga nto yimbi ngaphandle kokuba, ube ngumzisi weendaba ezilungileyo noMlumkisi

Yau

Ni nganituntumisya mmwe (Muhammadi ﷺ) ikaweje kuti m’be nkutagulila abali jakusengwasya nambo soni nkutetela
Ni nganituntumisya mmwe (Muhammadi ﷺ) ikaŵeje kuti m’be nkutagulila abali jakusengwasya nambo soni nkutetela

Yoruba

A ko si ran o nise tayo ki o je oniroo-idunnu ati olukilo
A kò sì rán ọ níṣẹ́ tayọ kí o jẹ́ oníròó-ìdùnnú àti olùkìlọ̀

Zulu