Achinese

Kamoe peugot jih dum keu ibarat Soe nyang tem ingat raya phaedah Kamoe peuanco jih bandum reule Meusapeue tan le ka abeh sudah

Afar

Kaadu ama marak kulli marah baxxaqqa itta ceelalloola noogoreeh inkih baysiyyah ken bayisne sinni farmoytit dirabboyseenimih sabbatah

Afrikaans

En aan iedereen van hulle het Ons voorbeelde gegee, en ieder- een het Ons met ’n vreeslike verwoesting vernietig

Albanian

te gjitheve u kemi sjelle shembuj per mesim, e (pastaj) te gjithe i kemi shfarosur krejtesisht
të gjithëve u kemi sjellë shembuj për mësim, e (pastaj) të gjithë i kemi shfarosur krejtësisht
E, te gjitheve, u kemi sjelle shembuj dhe te gjithe – i kemi shkaterruar krejtesisht
E, të gjithëve, u kemi sjellë shembuj dhe të gjithë – i kemi shkatërruar krejtësisht
Te gjitheve u sollem shembuj dhe, me pas, te gjithe i shkaterruam krejtesisht
Të gjithëve u sollëm shembuj dhe, më pas, të gjithë i shkatërruam krejtësisht
E secilit prej tyre u patem sjelle argumente, por te gjithe i rrenuam
E secilit prej tyre u patëm sjellë argumente, por të gjithë i rrënuam
E secilit prej tyre u patem sjelle argumente, por te gjithe i rrenuam
E secilit prej tyre u patëm sjellë argumente, por të gjithë i rrënuam

Amharic

hulunimi (gesets’ini) le’inesu misalewochini gelets’ini፡፡ hulunimi mat’ifatini at’efanachewimi፡፡
hulunimi (gešets’ini) le’inesu misalēwochini gelets’ini፡፡ hulunimi mat’ifatini āt’efanachewimi፡፡
ሁሉንም (ገሠጽን) ለእነሱ ምሳሌዎችን ገለጽን፡፡ ሁሉንም ማጥፋትን አጠፋናቸውም፡፡

Arabic

«وكلا ضربنا له الأمثال» في إقامة الحجة عليهم فلم نهلكهم إلا بعد الإنذار «وكلاٌ تبَّرنا تتبيرا» أهلكنا إهلاكا بتكذيبهم أنبياءهم
wkl al'umam byanna lahum alhjj, wwddahna lahum aladlt, wazhna al'aedhar enhm, wamae dhlk lm ywmnu, fa'ahlaknahum bialeadhab 'ihlakana
وكل الأمم بيَّنَّا لهم الحجج، ووضَّحنا لهم الأدلة، وأزحنا الأعذار عنهم، ومع ذلك لم يؤمنوا، فأهلكناهم بالعذاب إهلاكًا
Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbeeran
Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera
Wakullan darabna lahu al-amthalawakullan tabbarna tatbeera
Wakullan darabna lahu al-amthala wakullan tabbarna tatbeeran
wakullan darabna lahu l-amthala wakullan tabbarna tatbiran
wakullan darabna lahu l-amthala wakullan tabbarna tatbiran
wakullan ḍarabnā lahu l-amthāla wakullan tabbarnā tatbīran
وَكُلࣰّا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَۖ وَكُلࣰّا تَبَّرۡنَا تَتۡبِیرࣰا
وَكُلࣰّ ا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلࣰّ ا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرࣰ ا
وَكُلࣰّ ا ضَرَبۡنَا لَهُ اُ۬لۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلࣰّ ا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرࣰ ا
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ اُ۬لۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
وَكُلًّا ضَرَبۡنَا لَهُ الۡاَمۡثَالَؗ وَكُلًّا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيۡرًا
وَكُلࣰّا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَۖ وَكُلࣰّا تَبَّرۡنَا تَتۡبِیرࣰا
وَكُلًّا ضَرَبۡنَا لَهُ الۡاَمۡثَالَﵟ وَكُلًّا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيۡرًا ٣٩
Wa Kullaan Đarabna Lahu Al-'Amthala Wa Kullaan Tabbarna Tatbiraan
Wa Kullāan Đarabnā Lahu Al-'Amthāla Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan
وَكُلّاࣰ ضَرَبْنَا لَهُ اُ۬لْأَمْثَٰلَۖ وَكُلّاࣰ تَبَّرْنَا تَتْبِيراࣰۖ‏
وَكُلࣰّ ا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلࣰّ ا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرࣰ ا
وَكُلࣰّ ا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلࣰّ ا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرࣰ ا
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
وَكُلࣰّ ا ضَرَبۡنَا لَهُ اُ۬لۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلࣰّ ا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرࣰ ا
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ اُ۬لۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
وَكُلࣰّ ا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلࣰّ ا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرࣰ ا
وكل ا ضربنا له الامثل وكل ا تبرنا تتبير ا
وَكُلّاࣰ ضَرَبْنَا لَهُ اُ۬لَامْثَٰلَۖ وَكُلّاࣰ تَبَّرْنَا تَتْبِيراࣰۖ
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا (الْأَمْثَالَ: الحُجَجَ, تَبَّرْنَا: أَهْلَكْنَا وَدَمَّرْنَا)
وكلا ضربنا له الامثل وكلا تبرنا تتبيرا (الامثال: الحجج, تبرنا: اهلكنا ودمرنا)

Assamese

Ami sihamtara pratyekara babe drstanta barnana karaichilo arau sihamtaboraka ami sampurnaraupe dhbansa karaichilo
Āmi siham̐tara pratyēkara bābē dr̥ṣṭānta barṇanā karaichilō ārau siham̐tabōraka āmi sampūrṇaraūpē dhbansa karaichilō
আমি সিহঁতৰ প্ৰত্যেকৰ বাবে দৃষ্টান্ত বৰ্ণনা কৰিছিলো আৰু সিহঁতবোৰক আমি সম্পূৰ্ণৰূপে ধ্বংস কৰিছিলো।

Azerbaijani

Biz onların hamısına misallar cəkdik və onların hamısını busbutun məhv etdik
Biz onların hamısına misallar çəkdik və onların hamısını büsbütün məhv etdik
Biz onların hamısına mə­səllər cək­­dik və onların ha­mı­sını bus­butun məhv etdik
Biz onların hamısına mə­səllər çək­­dik və onların ha­mı­sını büs­bütün məhv etdik
Biz onların hər biri ucun curbəcur məsəllər cəkdik, (amma oyud-nəsihətlərimizə qulaq asmadıqlarına gorə) onları yerli-dibli yox etdik
Biz onların hər biri üçün cürbəcür məsəllər çəkdik, (amma öyüd-nəsihətlərimizə qulaq asmadıqlarına görə) onları yerli-dibli yox etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߏߟߊߒߞߏߡߊ ߟߎ߬ ߝߐ߫ ߏ߬ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߟߋߎ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߦߋ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߟߋߎ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߏߟߊߒߞߏߡߊ ߟߎ߬ ߝߐ߫ ߏ߬ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߋ߬ ߟߋߎ߫

Bengali

ara amara tadera pratyekera jan'ya drstanta barnana karechilama ebam tadera sakalake'i amara sampurnarupe dhbansa karechilama
āra āmarā tādēra pratyēkēra jan'ya dr̥ṣṭānta barṇanā karēchilāma ēbaṁ tādēra sakalakē'i āmarā sampūrṇarūpē dhbansa karēchilāma
আর আমরা তাদের প্রত্যেকের জন্য দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলাম এবং তাদের সকলকেই আমরা সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছিলাম।
Ami pratyekera jan'ye'i drstanta barnana karechi ebam pratyekake'i sampurnarupe dhbansa karechi.
Āmi pratyēkēra jan'yē'i dr̥ṣṭānta barṇanā karēchi ēbaṁ pratyēkakē'i sampurṇarūpē dhbansa karēchi.
আমি প্রত্যেকের জন্যেই দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি এবং প্রত্যেককেই সম্পুর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
Ara pratyekera'i belaya -- amara tara jan'ya drstantagulo pradana karechilama. Ara sakalake'i amara bidhabasta karechilama purnabidhbanse.
Āra pratyēkēra'i bēlāẏa -- āmarā tāra jan'ya dr̥ṣṭāntagulō pradāna karēchilāma. Āra sakalakē'i āmarā bidhabasta karēchilāma pūrṇabidhbansē.
আর প্রত্যেকেরই বেলায় -- আমরা তার জন্য দৃষ্টান্তগুলো প্রদান করেছিলাম। আর সকলকেই আমরা বিধবস্ত করেছিলাম পূর্ণবিধ্বংসে।

Berber

I yal wa, Nefka imedyaten. Yal wa, Neoea t wakali
I yal wa, Nefka imedyaten. Yal wa, Neôéa t wakali

Bosnian

svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim unistili
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim unistili
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo ih poslije sasvim unistili
svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo ih poslije sasvim uništili
I svakom tom smo navodili primjere, i svakojeg potpuno razbili
I svakom tom smo navodili primjere, i svakojeg potpuno razbili
WE KULLÆN DEREBNA LEHUL-’EMTHALE WE KULLÆN TEBBERNA TETBIRÆN
a svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim unistili
a svima smo primjere za pouku navodili, i sve smo poslije sasvim uništili

Bulgarian

I na vseki ot tyakh davakhme primeri, i vsichki napulno pogubikhme
I na vseki ot tyakh davakhme primeri, i vsichki napŭlno pogubikhme
И на всеки от тях давахме примери, и всички напълно погубихме

Burmese

စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် (ထိုထိုသောလူမျိုး) အသီးသီးတို့၏အကျိုးငှာ ဥပမာပုံဆောင်ချက်များကို ခိုင်း နှိုင်းတော်မူလျက် နည်းနာပြသော်လည်း သူတို့ကိုယ်စီကိုယ်ငသည် အမှန်တရားကို အာခံဖီဆန်မှုကြောင့်) ငါအရှင် မြတ် အမြစ်ဖြတ် ပျက်သုဉ်းစေသည့်နည်းစနစ်ဖြင့် ပျက်သုဉ်းစေတော်မူ၏။
၃၉။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့တစ်မျိုးစီကို ဥပမာအမျိုးမျိုးဆောင်၍ သတိပေးတော်မူ၏၊ ထို့နောက်ငါသည် သူတို့ တစ်မျိုးစီကို အပျက်ကြီးပျက်စေတော်မူ၏။
စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် (ထိုထိုသော အမျိုးသားတို့အနက်) အသီးသီးတို့၏အကျိုးငှာ ဥပမာ ပုံဆောင်ချက်များကို ခိုင်းနှိုင်းတော်မူခဲ့၏။ (သို့ပါလျက် ၎င်းတို့သည် မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ပင် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၏၊) ထိုအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် အသီးသီးတို့အား လုံးဝ ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ကိုယ်စီအတွက် သာဓကများ ခိုင်းနှိုင်းပြ‌တော်မူခဲ့သည်။ (ထို့‌နောက်လည်း သူတို့သည် မဟုတ်မမှန်ဟုပင် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်၊) ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (ထိုငြင်းပယ်)သူတိုင်းအား လုံးဝ ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

A tots els vam donar exemples i a tots els exterminem
A tots els vam donar exemples i a tots els exterminem

Chichewa

Ndipo onsewa, tidawapatsa zitsanzo ndipo onse tidawaononga kotheratu
“Ndipo onse tidawaponyera mafanizo; ndiponso onse tidawaononga motheratu (pamene adakana kutsatira malamulo athu)

Chinese(simplified)

wo yi wei mei yige shidai de ren chanmingguo xuduo piyu, wo huimiele mei yi shidai de ren.
wǒ yǐ wèi měi yīgè shìdài de rén chǎnmíngguò xǔduō pìyù, wǒ huǐmièle měi yī shìdài de rén.
我已为每一个世代的人阐明过许多譬喻,我毁灭了每一世代的人。
Wo wei mei yi shidai de renmen ju chule xuduo jianjie,[dan tamen haishi fouren wo bing zuo'e], wo huimiele mei yi shidai.
Wǒ wèi měi yī shìdài de rénmen jǔ chūle xǔduō jiànjiè,[dàn tāmen háishì fǒurèn wǒ bìng zuò'è], wǒ huǐmièle měi yī shìdài.
我为每一世代的人们举出了许多鉴戒,[但他们还是否认我并作恶],我毁灭了每一世代。
wo yi wei mei yi shidai de ren chanmingguo xuduo biyu, wo huimiele mei yi shidai de ren
wǒ yǐ wèi měi yī shìdài de rén chǎnmíngguò xǔduō bǐyù, wǒ huǐmièle měi yī shìdài de rén
我已为每一世代的人阐明过许多比喻,我毁灭了每一世代的人。

Chinese(traditional)

wo yi wei mei yige shidai de ren chanmingguo xuduo piyu, wo huimiele mei yi shidai de ren
wǒ yǐ wèi měi yīgè shìdài de rén chǎnmíngguò xǔduō pìyù, wǒ huǐmièle měi yī shìdài de rén
我已为每一个世代的人 阐明过许多譬喻,我毁灭了每一世代的人。
wo yi wei mei yi shidai de ren chanmingguo xuduo piyu, wo huimiele mei yi shidai de ren.
wǒ yǐ wèi měi yī shìdài de rén chǎnmíngguò xǔduō pìyù, wǒ huǐmièle měi yī shìdài de rén.
我已為每一世代的人闡明過許多譬喻,我毀滅了每一世代的人。

Croatian

I svakom tom smo navodili primjere, i svakojeg potpuno razbili
I svakom tom smo navodili primjere, i svakojeg potpuno razbili

Czech

A vsem temto ucinili jsme podobenstvi na vystrahu: a vsechny tyto zahladili jsme uplnym zahlazenim
A všem těmto učinili jsme podobenství na výstrahu: a všechny tyto zahladili jsme úplným zahlazením
S kady o tyto seskupit my vynest sufficient priklad dopredu my zrusit ti
S kadý o tyto seskupit my vynést sufficient príklad dopredu my zrušit ti
A vsem temto jsme podobenstvi uvadeli a vsechny jsme zahladili az do uplneho zniceni
A všem těmto jsme podobenství uváděli a všechny jsme zahladili až do úplného zničení

Dagbani

Yaha! Bɛ zaɣiyino kam, Ti (Tinim’ Naawuni) ti o la ŋmahinli, ka Ti lahi niŋ bɛ zaɣiyino kam hallaka, ka di nyɛla hallaka ni yɛlimaŋli

Danish

Til hvert af de grupper vi afsagde sufficient eksempler indenfor vi annihilated dem
Wij gaven aan ieder hunner allerlei voorbeelden en Wij vernietigden allen

Dari

و برای هریک مثل‌ها آوردیم و هریک را (بعد از نافرمانی‌شان) به سختی نابود کردیم

Divehi

އެއިން ކޮންމެ ބަޔަކަށްމެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ މިސާލުތައް ދައްކަވައި، إنذار ކުރެއްވީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއިންކޮންމެ ބަޔަކުމެ، ހަލާކުކުރައްވައި، ނެތިކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En voor elk hebben Wij voorbeelden ter vergelijking gegeven en elk hebben Wij geheel vernietigd
Aan ieder hunner stelden wij voorbeelden ter zijner vermaning, en ieder hunner verdelgden wij door eene geheele vernietiging
En voor ieder maakten Wij de gelijkenissen en eik vernietigden Wij met een volledige vernietiging
Wij gaven aan ieder hunner allerlei voorbeelden en Wij vernietigden allen

English

To each of them We gave warnings, and each of them We destroyed completely
And for each of them, We have put forward examples, and each of them We have brought to ruin destruction
To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins)
And unto each! We propounded similitude thereunto; and each We ruined an utter ruin
We admonished each one of them by citing the examples (of those who were destroyed before them) and ultimately annihilated all of them
We administered warnings to each of them, and then destroyed them completely
We gave examples to each one of them and each one of them We utterly wiped out
for each We struck similitudes, and each We ruined utterly
To each We offer parables and similitudes, and to each We brought utter annihilation for their sins
And to each one We gave examples, and We destroyed them all, a total destruction
For each of them We drew examples, and each We destroyed utterly
For each of them We drew examples, and each We destroyed utterly
To each (of them) did We explain the truth in diverse ways and warning examples (from history), and each (of them) did We annihilate utterly
And to each and all of them did We discourse parables by which moral and spiritual relations are typically set forth. We set examples of typical instances forming a particular case of a principle. We set examples some relative to action and conduct that induce imitation and others to serve as a warning and each and all We reduced in the end to a useless from
And all such nations We made as examples for it (i.e., a punishment that brought forward a complete annihilation of the civilization) and each one We destroyed, an utter destruction
And We propounded parables for each of them. And We shattered each a shattering
We gave all of them the words of wisdom. Finally, We brought them to total ruin
For each one have we struck out parables, and each one have we ruined with utter ruin
We admonished each of them by citing examples of those who were destroyed before them, even then they rejected Our revelations, so We exterminated each one of them
Unto each of them did We propound examples for their admonition; and each of them did We destroy with an utter destruction
For each of them We set forth parables and examples, and each one have We utterly ruined
Unto each of them did we set forth parables for warnings, and each of them did we utterly exterminate
And each/all We gave to it the examples/proverbs, and each/all We destroyed/ruined destruction/ruin
We admonished each one of them by citing the examples (of those who were destroyed before them) and ultimately annihilated all of them
And for everyone We had set forth examples and everyone We destroyed (with a total) destruction
And for everyone We had set forth examples and everyone We destroyed (with a total) destruction
And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction
To every one of them We gave warning examples and every one of them We put to annihilation
Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin
To each (of them) We cited examples, and each of them We brought to utter ruin
and unto each of them did We proffer lessons and each of them did We destroy with utter destruction
And for each We struck similitudes, and each We annihilated utterly (Literally: annihilated annihilation)
We gave guidance and drove each to destruction
And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds)
To each (of them) We cited examples, and each of them We brought to utter ruin
For each We set forth ˹various˺ lessons, and We ultimately destroyed each
For each We set forth ˹various˺ lessons, and We ultimately destroyed each
to each of them We gave examples, and each of them We exterminated
To each We gave examples [of the previous nations], and each We destroyed completely
in each case, We, [warn them with] examples, and each We utterly destroyed
And for each We put forward examples, and each We brought to utter ruin
Each of them We had warned with examples, and each of them We brought to total ruin
And for each one (of the peoples) We set forth parables and examples; And each one We broke to total ruin (for their sins)
To each We presented the parables; and each We devastated utterly
To each We presented the parables; and each We devastated utterly
We have made up parables for each, and each We followed up with doom
And for each We cited the examples, and each We destroyed utterly
Andfor each one We put forth the examples, and each one We destroyed utterly
for each We set forth parables, and each We ruined utterly
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction
To each of them We gave warnings and each of them We destroyed completely
To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins)

Esperanto

Al each da these grup ni liver sufficient ekzempl antaux ni annihilated them

Filipino

At sa bawat isa sa kanila ay itinambad Namin ang mga halimbawa (bilang mga katibayan at aral, atbp.) at ang bawat isa (sa kanila) ay Aming inihantong sa ganap na pagkawasak (dahilan sa kanilang kawalan ng pananampalataya at gawaing masasama)
Sa bawat isa ay gumawa Kami ng mga paghahalintulad at sa bawat isa ay dumurog Kami nang isang [matinding] pagdurog

Finnish

Jokaiselle Me esitimme vertauksia ja jokaisen Me perinpohjin tuhosimme
Jokaiselle Me esitimme vertauksia ja jokaisen Me perinpohjin tuhosimme

French

A tous Nous avons propose des exemples, et contre tous Nous avons fatalement sevi
À tous Nous avons proposé des exemples, et contre tous Nous avons fatalement sévi
A tous, Nous avions propose des paraboles et Nous les avons tous aneantis d’une facon brutale
À tous, Nous avions proposé des paraboles et Nous les avons tous anéantis d’une façon brutale
A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous aneantis d'une facon brutale
A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale
que Nous avons avertis, en leur proposant des exemples edifiants, avant qu’ils ne soient entierement detruits
que Nous avons avertis, en leur proposant des exemples édifiants, avant qu’ils ne soient entièrement détruits
a chacun de ces peuples Nous avions envoye (en vain) des signes manifestes. Puis, Nous les avons totalement detruits
à chacun de ces peuples Nous avions envoyé (en vain) des signes manifestes. Puis, Nous les avons totalement détruits

Fulah

Gooto kala e maɓe Men piyani ɗum mise, gooto kala e maɓɓe men halki ɗum halkugol

Ganda

Buli mulembe ku egyo twabakubiranga ebifaananyi (ebyabo abaabasookawo), era buli bamu ku abo twabazikiriza oluzikirira (olw'obugyemu bwa bwe)

German

Ihnen allen pragten Wir Gleichnisse; und sie alle zerstorten Wir vollstandig
Ihnen allen prägten Wir Gleichnisse; und sie alle zerstörten Wir vollständig
Einem jeden Volk fuhrten Wir Gleichnisse an, und Wir gaben jedes (von ihnen) dem volligen Verderben preis
Einem jeden Volk führten Wir Gleichnisse an, und Wir gaben jedes (von ihnen) dem völligen Verderben preis
Und allen pragten WIR die Gleichnisse. Und alle haben WIR in Stuckchen zerstuckelt
Und allen prägten WIR die Gleichnisse. Und alle haben WIR in Stückchen zerstückelt
(Ihnen) allen pragten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstorten Wir vollstandig
(Ihnen) allen prägten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstörten Wir vollständig
(Ihnen) allen pragten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstorten Wir vollstandig
(Ihnen) allen prägten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstörten Wir vollständig

Gujarati

Ane ame temane udaharano apya, pachi darekane nasta kari didha
Anē amē tēmanē udāharaṇō āpyā, pachī darēkanē naṣṭa karī dīdhā
અને અમે તેમને ઉદાહરણો આપ્યા, પછી દરેકને નષ્ટ કરી દીધા

Hausa

Kuma kowannensu Mun buga masa misalai, kuma kowanne Mun halakar da (shi), halakarwa
Kuma kõwannensu Mun buga masa misãlai, kuma kõwanne Mun halakar da (shi), halakarwa
Kuma kowannensu Mun buga masa misalai, kuma kowanne Mun halakar da (shi), halakarwa
Kuma kõwannensu Mun buga masa misãlai, kuma kõwanne Mun halakar da (shi), halakarwa

Hebrew

לכולם הבאנו להם משלים, ואת כולם הכחדנו לחלוטין
לכולם הבאנו להם משלים, ואת כולם הכחדנו לחלוטין

Hindi

aur pratyek ko hamane udaaharan diye tatha pratyek ko poornatah naash kar[1] diya
और प्रत्येक को हमने उदाहरण दिये तथा प्रत्येक को पूर्णतः नाश कर[1] दिया।
pratyek ke lie hamane misaalen bayaan keen. antatah pratyek ko hamane pooree tarah vidhvast kar diya
प्रत्येक के लिए हमने मिसालें बयान कीं। अन्ततः प्रत्येक को हमने पूरी तरह विध्वस्त कर दिया
aur hamane har ek se misaalen bayaan kar dee theen aur (khoob samajhaaya) magar na maana
और हमने हर एक से मिसालें बयान कर दी थीं और (खूब समझाया) मगर न माना

Hungarian

Peldazatokat adtunk mindnek es mindegyiket veglegesen elpusztitottuk
Példázatokat adtunk mindnek és mindegyiket véglegesen elpusztítottuk

Indonesian

Dan masing-masing telah Kami jadikan perumpamaan dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya
(Dan Kami jadikan bagi masing-masing mereka tamsil) untuk menegakkan hujah terhadap mereka, oleh karenanya tidak sekali-kali Kami membinasakan mereka melainkan sesudah mereka Kami beri peringatan (dan masing-masing mereka itu benar-benar telah Kami binasakan dengan sehancur-hancurnya) yakni Kami tumpas mereka hingga binasa, disebabkan mereka telah mendustakan nabi-nabi mereka
Dan Kami jadikan bagi masing-masing mereka perumpamaan dan masing-masing mereka itu benar benar telah Kami binasakan dengan sehancur-hancurnya
Sesungguhnya Kami telah memperingatkan semua kaum tersebut. Kami telah sebutkan kepada mereka beberapa nasihat dan tamsil ibarat yang bermanfaat. Tetapi mereka tidak memetik pelajaran dari situ. Maka Kami timpakan mereka semua dengan azab, dan Kami hancurkan negeri mereka dengan sehancur- hancurnya
Dan masing-masing telah Kami jadikan perumpamaan dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya
Dan masing-masing telah Kami jadikan perumpamaan dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya

Iranun

Na oman i isa (kiran) na piyayag Ami ron so manga ibarat; na oman i isa (kiran) na bininasa Mi sa Samporna a kabinasa

Italian

A tutti loro proponemmo delle metafore e poi li sterminammo totalmente
A tutti loro proponemmo delle metafore e poi li sterminammo totalmente

Japanese

Ware wa sorezore no min ni jitsurei o motte keikoku shi, mata (sono tsumi ni taishi) sorezore o tetteiteki ni kaimetsu shita
Ware wa sorezore no min ni jitsurei o motte keikoku shi, mata (sono tsumi ni taishi) sorezore o tetteiteki ni kaimetsu shita
われはそれぞれの民に実例をもって警告し,また(その罪に対し)それぞれを徹底的に壊滅した。

Javanese

Kabeh mau padha INgsun dadekake sarana gelari upama lupiya para wong kuna kang elok - elok. bareng wis tita padha wangkot. kabeh mau padha Ingsun rusak
Kabeh mau padha INgsun dadekake sarana gelari upama lupiya para wong kuna kang elok - elok. bareng wis tita padha wangkot. kabeh mau padha Ingsun rusak

Kannada

tanna cittavanne tanna devaragisikondavanannu nivu kandira? Nivenu anthavana raksakaraguvira
tanna cittavannē tanna dēvarāgisikoṇḍavanannu nīvu kaṇḍirā? Nīvēnu anthavana rakṣakarāguvirā
ತನ್ನ ಚಿತ್ತವನ್ನೇ ತನ್ನ ದೇವರಾಗಿಸಿಕೊಂಡವನನ್ನು ನೀವು ಕಂಡಿರಾ? ನೀವೇನು ಅಂಥವನ ರಕ್ಷಕರಾಗುವಿರಾ

Kazakh

Barlıgına da mısaldar bergen edik te mulde joq ettik
Barlığına da mısaldar bergen edik te mülde joq ettik
Барлығына да мысалдар берген едік те мүлде жоқ еттік
Ari Biz olardın arbirine tamsil, mısaldar keltirdik jane / senbegenderdin / barlıgın qurtıp, joyıp jiberdik
Äri Biz olardıñ ärbirine tämsil, mısaldar keltirdik jäne / senbegenderdiñ / barlığın qurtıp, joyıp jiberdik
Әрі Біз олардың әрбіріне тәмсіл, мысалдар келтірдік және / сенбегендердің / барлығын құртып, жойып жібердік

Kendayan

Man masing-masng udah Kami jadiatn parumpamaan man masing-masing Kami ancuratn saancur-ancurnya

Khmer

haey real krom yeung ban leuk uteahar cheachraen bangheanh dl ke . haey real krom noh yeung kaban bamphlanh aoy vineasa sabsauny der
ហើយរាល់ៗក្រុម យើងបានលើកឧទាហរណ៍ជាច្រើន បង្ហាញដល់គេ។ ហើយរាល់ៗក្រុមនោះ យើងក៏បានបំផ្លាញឱ្យ វិនាសសាបសូន្យដែរ។

Kinyarwanda

Kandi buri wese (muri bo) twamuhaye ingero zihagije, maze bose (banga kwemera) tubarimbura bihambaye
Kandi buri wese (muri bo) twamuhaye ingero zihagije, maze bose (banga kwemera) tubarimbura bihambaye

Kirghiz

Biz alardın baarına misal-dalilderdi keltirgenbiz (moyun tolgogondon kiyin gana) bardıgın kırıp-joyup jiberdik! (Kırılgan elderden biri Lut paygambardın koomu bolcu. Alardın basına tas jamgırı jaap kıyragan)
Biz alardın baarına misal-dalilderdi keltirgenbiz (moyun tolgogondon kiyin gana) bardıgın kırıp-joyup jiberdik! (Kırılgan elderden biri Lut paygambardın koomu bolçu. Alardın başına taş jamgırı jaap kıyragan)
Биз алардын баарына мисал-далилдерди келтиргенбиз (моюн толгогондон кийин гана) бардыгын кырып-жоюп жибердик! (Кырылган элдерден бири Лут пайгамбардын коому болчу. Алардын башына таш жамгыры жаап кыйраган)

Korean

hananim-eun gagja-ege biyulosseogyeong-gohago geudeul gaggag-eul myeolmangsikyeossnola
하나님은 각자에게 비유로써경고하고 그들 각각을 멸망시켰노라
hananim-eun gagja-ege biyulosseogyeong-gohago geudeul gaggag-eul myeolmangsikyeossnola
하나님은 각자에게 비유로써경고하고 그들 각각을 멸망시켰노라

Kurdish

بۆ هه‌مووانیان نمونه‌مان هێنایه‌وه (ساڵه‌های دوورو درێژ پێغه‌مبه‌ره‌که‌یان له‌ناویاندا بوو، به‌ڵام که هه‌ر ڕێبازی بێ‌باوه‌ڕیان به‌رنه‌دا) هه‌مووانیانمان به سه‌ختی له ناو برد و وردو خاشمان کردن
وەبۆ ھەموویان چەندین نموونەمان ھێنایەوە (بەڵام بیریان نەکردەوە) وە ھەموویانمان لەناوبرد بە لەناوبردنێکی خراپ

Kurmanji

Me ji bona wan hemiskan ra ji hecwekiye (ji berya wan, bi sireti aniye, le ewan siret hil ne dane) me ji ewan hemisk tesqele kirine
Me ji bona wan hemîşkan ra jî hecwekîye (ji berya wan, bi şîretî anîye, lê ewan şîret hil ne dane) me jî ewan hemîşk teşqele kirine

Latin

To each de these groups nos delivered sufficient examples ante nos annihilated them

Lingala

Mpe tobetelaki bato banso ndakisa, mpe bango banso tolimwisaki bango na lolenge ya makasi

Luyia

Macedonian

на сите примери за поука им наведувавме, и потоа сè сосема уништивме
I za sekoj narod, megutoa, Nie donesovme primeri i, potoa, go snemavme
I za sekoj narod, meǵutoa, Nie donesovme primeri i, potoa, go snemavme
И за секој народ, меѓутоа, Ние донесовме примери и, потоа, го снемавме

Malay

Dan masing-masing, telah Kami berikan kepadanya contoh tauladan yang mendatangkan iktibar, dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya

Malayalam

ellavarkkum nam udaharanannal vivariccukeatuttu. (at tallikkalannappeal) ellavareyum nam nissesam nasippiccu kalayukayum ceytu
ellāvarkkuṁ nāṁ udāharaṇaṅṅaḷ vivariccukeāṭuttu. (at taḷḷikkaḷaññappēāḷ) ellāvareyuṁ nāṁ niśśēṣaṁ naśippiccu kaḷayukayuṁ ceytu
എല്ലാവര്‍ക്കും നാം ഉദാഹരണങ്ങള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുത്തു. (അത് തള്ളിക്കളഞ്ഞപ്പോള്‍) എല്ലാവരെയും നാം നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചു കളയുകയും ചെയ്തു
ellavarkkum nam udaharanannal vivariccukeatuttu. (at tallikkalannappeal) ellavareyum nam nissesam nasippiccu kalayukayum ceytu
ellāvarkkuṁ nāṁ udāharaṇaṅṅaḷ vivariccukeāṭuttu. (at taḷḷikkaḷaññappēāḷ) ellāvareyuṁ nāṁ niśśēṣaṁ naśippiccu kaḷayukayuṁ ceytu
എല്ലാവര്‍ക്കും നാം ഉദാഹരണങ്ങള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുത്തു. (അത് തള്ളിക്കളഞ്ഞപ്പോള്‍) എല്ലാവരെയും നാം നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചു കളയുകയും ചെയ്തു
ellavarkkum nam mungamikalute jivitanubhavannal vivariccukeatuttirunnu. avasanam avareyeakke nam takartt tarippanamakki
ellāvarkkuṁ nāṁ mungāmikaḷuṭe jīvitānubhavaṅṅaḷ vivariccukeāṭuttirunnu. avasānaṁ avareyeākke nāṁ takartt tarippaṇamākki
എല്ലാവര്‍ക്കും നാം മുന്‍ഗാമികളുടെ ജീവിതാനുഭവങ്ങള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുത്തിരുന്നു. അവസാനം അവരെയൊക്കെ നാം തകര്‍ത്ത് തരിപ്പണമാക്കി

Maltese

Lilhom kollha (fl-imgħoddi) tajniehom it-tixbihat (biex jitgħallmu minnhom); u lilhom kollha qridna għal kollox (minħabba fil-ħazen tagħhom)
Lilhom kollha (fl-imgħoddi) tajniehom it-tixbihat (biex jitgħallmu minnhom); u lilhom kollha qridna għal kollox (minħabba fil-ħażen tagħhom)

Maranao

Na oman i isa (kiran) na piyayag Ami ron so manga ibarat; na oman i isa (kiran) na bininasa Mi sa samporna a kabinasa

Marathi

Ani amhi pratyekasamora udaharane prastuta keli, maga pratyekala purnatah nasta kele
Āṇi āmhī pratyēkāsamōra udāharaṇē prastuta kēlī, maga pratyēkālā pūrṇataḥ naṣṭa kēlē
३९. आणि आम्ही प्रत्येकासमोर उदाहरणे प्रस्तुत केली, मग प्रत्येकाला पूर्णतः नष्ट केले

Nepali

Ra sabaila'i (samjha'unako) nimti hamile udaharana bayana garyaum ra pherih pratyekala'i hamile nasta garidiyaum
Ra sabailā'ī (samjhā'unakō) nimti hāmīlē udāharaṇa bayāna garyauṁ ra phēriḥ pratyēkalā'ī hāmīlē naṣṭa garidiyauṁ
र सबैलाई (सम्झाउनको) निम्ति हामीले उदाहरण बयान गर्यौं र फेरिः प्रत्येकलाई हामीले नष्ट गरिदियौं ।

Norwegian

Alle gav Vi advarende eksempler. Alle har Vi tilintetgjort, helt og holdent
Alle gav Vi advarende eksempler. Alle har Vi tilintetgjort, helt og holdent

Oromo

Hunda isaanitiif fakkeenyota taasifnee jirraHunda isaaniis barbadeessuu barbadeessinee jirra

Panjabi

Ate asim unham vicom hareka nu misalam suna'i'am ate na manana te asim hareka nu purana taura te barabada kara dita
Atē asīṁ unhāṁ vicōṁ harēka nū misālāṁ suṇā'ī'āṁ atē nā manaṇa tē asīṁ harēka nū pūrana taura tē barabāda kara ditā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਮਿਸਾਲਾਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਨਾ ਮੰਨਣ ਤੇ ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

Persian

و براى همه مثَلهايى آورديم و همه را نيست و نابود ساختيم
و براى همه آنان مثل‌ها زديم و [چون پند نگرفتند] همه را به طور كامل نابود كرديم
و برای هر یک مثلها زدیم و همه را یکایک هلاک ساختیم‌
و برای هر یک از آن‌ها مثل‌ها زدیم، و همگی (آن‌ها) را سخت نابود (و هلاک) کردیم
و برای هر یک [به جهت هدایتشان] سرگذشت های عبرت آموز بیان کردیم، و [چون هدایت نیافتند] هر یک را به شدت در هم شکستیم وهلاک کردیم
و برای هر یک از آنها مَثَلها زدیم و [چون پند نگرفتند،] همه را به شدت از میان بردیم
و ما برای هر یک از این طوایف مثلها (و پندها برای هدایت و اتمام حجت) زدیم و همه را به کلی هلاک ساختیم
و هر کدام زدیم برایش مثَلها را و هر کدام را نابود کردیم نابودیی‌
و براى همه آنان مَثَلها زديم و همه را زير و زَبَر كرديم
و برای همه‌ی آنان مَثَل‌هایی (روشنگر) زدیم و همه را هلاک نمودیم
و براى هر یک [از آنها] نمونه‌هایى آوردیم، [و چون عبرت نگرفتند،] همه را به سختى نابود کردیم
(ولی ما هرگز غافلگیرانه آنان را مجازات نکردیم و بلکه) برای همه‌ی آنان مثلها زدیم (و پندها و اندرزها گفتیم. امّا به خود نیامدند و اندرز نپذیرفتند) و ما جملگی ایشان را سخت هلاک و نابود کردیم
و برای هر یک از آنها مثلها زدیم؛ و (چون سودی نداد،) همگی را نابود کردیم
و هر يك را مَثَلها [براى پند گرفتن‌] زديم و [چون پند نگرفتند] همه را بسختى نابود كرديم
و برای هر یک از آنها مثلها زدیم، و همگی (آنها) را سخت نابود (و هلاک) کردیم

Polish

to im wszystkim podawalismy przykłady i wszystkich zniszczylismy całkowicie
to im wszystkim podawaliśmy przykłady i wszystkich zniszczyliśmy całkowicie

Portuguese

E, para cada um deles, propomos os exemplos, e a cada um esmagamos, rudemente
E, para cada um deles, propomos os exemplos, e a cada um esmagamos, rudemente
A cada qual narramos parabolas e exemplificamos, e a casa um aniquilamos por completo, devido (aos seus pecados)
A cada qual narramos parábolas e exemplificamos, e a casa um aniquilamos por completo, devido (aos seus pecados)

Pushto

او (په دوى كې) هر یو ته، مونږ هغه ته مثالونه بیان كړي وو او مونږ ټول هلاك كړل، بېخي هلاكول
او (په دوى كې) هر یو ته، مونږ هغه ته مثالونه بیان كړي وو او مونږ ټول هلاك كړل، بېخي هلاكول

Romanian

Tuturor le-am dat intai pilde, apoi i-am dat pierzaniei
Tuturor le-am dat întâi pilde, apoi i-am dat pierzaniei
Catre each a acestea grup noi livra sufficient examples înainte noi anihila ele
La toþi le-am dat noi pilde ºi pe toþi i-am nimicit cu desavarºire!…
La toþi le-am dat noi pilde ºi pe toþi i-am nimicit cu desãvârºire!…

Rundi

Bose twarabagiriyeko uburorero nabose uko bangana twarabahoneje bimwe vy’akarorero

Russian

Tuturor le-am dat intai pilde, apoi i-am dat pierzaniei
И каждому (из тех общин) Мы приводили притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью
Kazhdomu iz nikh My privodili pritchi, i kazhdyy iz nikh My podvergli polnomu istrebleniyu
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению
Posle togo, kak kazhdomu iz nikh My ukazali primery, - vsekh ikh My unichtozhili, do tla unichtozhiv
После того, как каждому из них Мы указали примеры, - всех их Мы уничтожили, до тла уничтожив
I vsem im My privodili pritchi, i vsekh My pogubili gibel'yu
И всем им Мы приводили притчи, и всех Мы погубили гибелью
I kazhdomu [iz narodov] My privodili pritchi i kazhdyy iskorenili bez ostatka
И каждому [из народов] Мы приводили притчи и каждый искоренили без остатка
My preduprezhdali i uveshchevali vse eti narody i privodili im pritchi i primery, poleznyye propovedi i poucheniya, no oni ne izvlekali pouchitel'nykh urokov iz nikh. My vsekh ikh nakazali, istrebili i unichtozhili ikh zhilishcha do osnovaniya
Мы предупреждали и увещевали все эти народы и приводили им притчи и примеры, полезные проповеди и поучения, но они не извлекали поучительных уроков из них. Мы всех их наказали, истребили и уничтожили их жилища до основания
Im vsem My privodili pritchi i primery; (Kogda zh ne vnyali oni Nam), My istrebili vsekh ikh polnym istreblen'yem
Им всем Мы приводили притчи и примеры; (Когда ж не вняли они Нам), Мы истребили всех их полным истребленьем

Serbian

свима смо објаснили примере за поуку, и све смо их затим у потпуности уништавали

Shona

Uye mumwe nemumwe (pakati pavo) takamuisira mienzaniso (sehumboo), uye umwe neumwe (pakati pavo) takave tinovaparadza zvachose

Sindhi

۽ ھر ھڪ کي بيان ڪري ٻڌايوسون، ۽ سڀني کي ناس ڪيوسون (جئن) ناس ڪرڻ گھرجي

Sinhala

(ovun honda vætahimak laba ganu pinisa) ovun siyallantama api bohomayak udaharanayan pævasuvemu. (ovun eva pratiksepa kara dæmu vita), ovun siyallanvama api sahamulinma vinasa kara dæmuvemu
(ovun hon̆da væṭahīmak labā ganu piṇisa) ovun siyallanṭama api bohomayak udāharaṇayan pævasuvemu. (ovun ēvā pratikṣēpa kara dæmū viṭa), ovun siyallanvama api sahamulinma vināśa kara dæmuvemu
(ඔවුන් හොඳ වැටහීමක් ලබා ගනු පිණිස) ඔවුන් සියල්ලන්ටම අපි බොහොමයක් උදාහරණයන් පැවසුවෙමු. (ඔවුන් ඒවා ප්‍රතික්ෂේප කර දැමූ විට), ඔවුන් සියල්ලන්වම අපි සහමුලින්ම විනාශ කර දැමුවෙමු
tavada siyallan gæna api ohuta upama gena hæra pævemu. tavada e siyallan api darunu lesa vinasa kara dæmuvemu
tavada siyallan gæna api ohuṭa upamā gena hæra pǣvemu. tavada ē siyallan api daruṇu lesa vināśa kara dæmuvemu
තවද සියල්ලන් ගැන අපි ඔහුට උපමා ගෙන හැර පෑවෙමු. තවද ඒ සියල්ලන් අපි දරුණු ලෙස විනාශ කර දැමුවෙමු

Slovak

Do each z these zoskupit my delivered sufficient vzor before my annihilated them

Somali

Oo mid walba waxaanu siinnay tusaalooyin, oo mid walba waxaan halaagnay halaag daran
Dhammaan waxaan u Yeellay Tusaale Dhammaanna waan Halaagnay Halaag
Dhammaan waxaan u Yeellay Tusaale Dhammaanna waan Halaagnay Halaag

Sotho

Moloko ka mong oa bona Re ile Ra romela ka mehlala le lipapiso, moloko ka mong Re ileng Ra o ripitla ea eba lesupi

Spanish

A todos ellos les advertimos de lo sucedido a los incredulos que les precedieron, pero aun asi terminaron siendo destruidos completamente por Nosotros
A todos ellos les advertimos de lo sucedido a los incrédulos que les precedieron, pero aún así terminaron siendo destruidos completamente por Nosotros
Y a todos les mostramos con claridad Nuestras pruebas (y los advertimos); y todos fueron destruidos (al rechazar a sus mensajeros)
Y a todos les mostramos con claridad Nuestras pruebas (y los advertimos); y todos fueron destruidos (al rechazar a sus mensajeros)
Y a todos les mostramos con claridad Nuestras pruebas (y los advertimos); y todos fueron destruidos (al rechazar a sus mensajeros)
Y a todos les mostramos con claridad Nuestras pruebas (y los advertimos); y todos fueron destruidos (al rechazar a sus mensajeros)
A todos les dimos ejemplos y a todos les exterminamos
A todos les dimos ejemplos y a todos les exterminamos
y a todos ellos les ofrecimos ensenanzas, y a todos ellos los destruimos por completo
y a todos ellos les ofrecimos enseñanzas, y a todos ellos los destruimos por completo
A todos les adverti de lo que sucedia [a los que se negaban a creer], pero aun asi terminaron siendo destruidos por completo
A todos les advertí de lo que sucedía [a los que se negaban a creer], pero aun así terminaron siendo destruidos por completo
A todos ellos les pusimos ejemplos. Y a todos ellos les destruimos totalmente
A todos ellos les pusimos ejemplos. Y a todos ellos les destruimos totalmente

Swahili

Na ummah wote hao tuliwabainishia hoja na kuwafafanulia dalili na tukawaondolea nyudhuru (za kutojua). Pamoja na hivyo, hawakuamini, na kwa ajili hiyo tuliwapa maangamivu kwa kuwaadhibu
Na wote tuliwapigia mifano, na wote tuliwaangamiza kabisa kabisa

Swedish

Alla dessa [folk] gav Vi [varnande] exempel och [nar de inte ville lyssna] utplanade Vi dem fran jordens yta
Alla dessa [folk] gav Vi [varnande] exempel och [när de inte ville lyssna] utplånade Vi dem från jordens yta

Tajik

Va ʙaroi hama misolhoe ovardem va hamaro nestu noʙud soxtem
Va ʙaroi hama misolhoe ovardem va hamaro nestu noʙud soxtem
Ва барои ҳама мисолҳое овардем ва ҳамаро несту нобуд сохтем
Va ʙaroi hamai qavmho misolhoe ovardem ʙo in ham imon naovardand va hamaro nestu noʙud soxtem
Va ʙaroi hamai qavmho misolhoe ovardem ʙo in ham imon naovardand va hamaro nestu noʙud soxtem
Ва барои ҳамаи қавмҳо мисолҳое овардем бо ин ҳам имон наоварданд ва ҳамаро несту нобуд сохтем
Va ʙaroi har jak az onho masalho zadem va [cun pand nagiriftand] hamaro ʙa siddat az mijon ʙurdem
Va ʙaroi har jak az onho masalho zadem va [cun pand nagiriftand] hamaro ʙa şiddat az mijon ʙurdem
Ва барои ҳар як аз онҳо масалҳо задем ва [чун панд нагирифтанд] ҳамаро ба шиддат аз миён бурдем

Tamil

(avarkal nallunarcci perum poruttu alintupona munniruntavarkalin carittirankalai) avarkal anaivarukkum nam pala utaranankalakak kurinom. (Avarkal avarrai nirakarittu vitave,) avarkal anaivaraiyum nam atiyotu alittu vittom
(avarkaḷ nalluṇarcci peṟum poruṭṭu aḻintupōṉa muṉṉiruntavarkaḷiṉ carittiraṅkaḷai) avarkaḷ aṉaivarukkum nām pala utāraṇaṅkaḷākak kūṟiṉōm. (Avarkaḷ avaṟṟai nirākarittu viṭavē,) avarkaḷ aṉaivaraiyum nām aṭiyōṭu aḻittu viṭṭōm
(அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு அழிந்துபோன முன்னிருந்தவர்களின் சரித்திரங்களை) அவர்கள் அனைவருக்கும் நாம் பல உதாரணங்களாகக் கூறினோம். (அவர்கள் அவற்றை நிராகரித்து விடவே,) அவர்கள் அனைவரையும் நாம் அடியோடு அழித்து விட்டோம்
avarkal ovvoruvarukkum nam telivana canrukalai telivupatuttinom. Melum (avarkal avaikalai nirakarittatinal) avarkal anaivaraiyum murraka alittom
avarkaḷ ovvoruvarukkum nām teḷivāṉa cāṉṟukaḷai teḷivupaṭuttiṉōm. Mēlum (avarkaḷ avaikaḷai nirākarittatiṉāl) avarkaḷ aṉaivaraiyum muṟṟāka aḻittōm
அவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் நாம் தெளிவான சான்றுகளை தெளிவுபடுத்தினோம். மேலும் (அவர்கள் அவைகளை நிராகரித்ததினால்) அவர்கள் அனைவரையும் முற்றாக அழித்தோம்

Tatar

Аларны һәлак итмәс борын, һәрберсенә әүвәлдә һәлак булган кавемнәрнең хәлләрен гыйбрәт очен баян кылдык, ләкин алар гыйбрәтләнмәделәр, һәм Без һәммәләрен каты һәлак итү белән һәлак иттек

Telugu

mariyu varilo prati okkarini memu drstantalanu icci naccajeppamu. Civaraku prati okkarini purtiga nirmulincamu
mariyu vārilō prati okkarinī mēmu dr̥ṣṭāntālanu icci naccajeppāmu. Civaraku prati okkarinī pūrtigā nirmūlin̄cāmu
మరియు వారిలో ప్రతి ఒక్కరినీ మేము దృష్టాంతాలను ఇచ్చి నచ్చజెప్పాము. చివరకు ప్రతి ఒక్కరినీ పూర్తిగా నిర్మూలించాము
మేము వారికి ఉదాహరణలతో సహా బోధపరచాము. ఆ తరువాత ప్రతి ఒక్కరినీ సమూలంగా తుడిచిపెట్టాము

Thai

læa chnchati tæla smay rea di na hlakthan ma chicæng kæ khea læa chnchati tæla smay nan rea kdi thalay xyang sin sak
læa chnchāti tæ̀la s̄mạy reā dị̂ nả h̄lạkṭ̄hān mā chī̂cæng kæ̀ k̄heā læa chnchāti tæ̀la s̄mạy nận reā k̆dị̂ thảlāy xỳāng s̄în sāk
และชนชาติแต่ละสมัยเราได้นำหลักฐานมาชี้แจงแก่เขา และชนชาติแต่ละสมัยนั้นเราก็ได้ทำลายอย่างสิ้นซาก
læa chnchati tæla smay rea di na hlakthan ma chicæng kæ khea læa chnchati tæla smay nan rea kdi thalay xyang sin sak
læa chnchāti tæ̀la s̄mạy reā dị̂ nả h̄lạkṭ̄hān mā chī̂cæng kæ̀ k̄heā læa chnchāti tæ̀la s̄mạy nận reā k̆dị̂ thảlāy xỳāng s̄în sāk
และชนชาติแต่ละสมัยเราได้นำหลักฐานมาชี้แจงแก่เขา และชนชาติแต่ละสมัยนั้นเราก็ได้ทำลายอย่างสิ้นซาก

Turkish

Hepsine de ornekler getirdik, hepsini de kırıp gecirdik
Hepsine de örnekler getirdik, hepsini de kırıp geçirdik
Onların her birine (uymaları icin) misaller getirdik; (ama ogut almadıkları icin) hepsini kırdık gecirdik
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik
Biz (onlardan) her birine ornekler verdik ve her birini darmadagın edip mahvettik
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik
Bunlardan her birine (kendilerinden oncekilerin helakine dair) nasihat olarak nice misaller anlattık. Fakat, iman etmediklerinden hepsini tamamen helak ettik
Bunlardan her birine (kendilerinden öncekilerin helâkine dair) nasihat olarak nice misaller anlattık. Fakat, iman etmediklerinden hepsini tamamen helâk ettik
Onların herbiri icin (dogru yola donerler diye) misaller verdik ve (sonunda) herbirini yıkıp belirsiz hale getirdik
Onların herbiri için (doğru yola dönerler diye) misâller verdik ve (sonunda) herbirini yıkıp belirsiz hale getirdik
Her birine misaller vermistik ama, dinlemedikleri icin hepsini kırdık gecirdik
Her birine misaller vermiştik ama, dinlemedikleri için hepsini kırdık geçirdik
Onlarin herbirine misaller getirdik; (ama ogut almadiklari icin) hepsini kirdik gecirdik
Onlarin herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadiklari için) hepsini kirdik geçirdik
Onların her birine (uymaları icin) misaller getirdik; (ama ogut almadıkları icin) hepsini kırdık gecirdik
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik
Hepsine yeterli ornekler vermistik, sonunda hepsini kırdık gecirdik
Hepsine yeterli örnekler vermiştik, sonunda hepsini kırdık geçirdik
Onların herbirine misaller getirdik; (ama ogut almadıkları icin) hepsini kırdık gecirdik
Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik
Ki onların her birine ogut olarak ornekler vermistik; (sonunda) her birini mahv ve perisan ettik de ettik
Ki onların her birine öğüt olarak örnekler vermiştik; (sonunda) her birini mahv ve perişan ettik de ettik
Onların herbirine misaller getirdik; (ama ogut almadıkları icin) hepsini kırdık gecirdik
Onların herbirine misaller getirdik; (ama ögüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik
Hepsine bir cok uyarıcı ornekler gosterdik. Sonra da hepsini kokten yokettik
Hepsine bir çok uyarıcı örnekler gösterdik. Sonra da hepsini kökten yokettik
Biz (onlardan) her birine ornekler verdik ve her birini darmadagın edip mahvettik
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik
Biz (onlardan) her birine (gecmislerden) misaller irad etdik. (Fakat peygamberlerini tekzib etdikleri icin) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik
Biz (onlardan) her birine (geçmişlerden) misâller irâd etdik. (Fakat peygamberlerini tekzîb etdikleri için) hepsini tam bir helak ile imhaa eyledik
Her birine misaller vermistik. Ama hepsini kırdık gecirdik
Her birine misaller vermiştik. Ama hepsini kırdık geçirdik
Ve onların hepsine, misaller verdik ve hepsini mahvederek, helak ettik
Ve onların hepsine, misaller verdik ve hepsini mahvederek, helâk ettik
Ve kullen darabna lehul emsale ve kullen tebberna tetbıra
Ve küllen darabna lehül emsale ve küllen tebberna tetbıra
Ve kullen darabna lehul emsale ve kullen tebberna tetbira(tetbiren)
Ve kullen darabnâ lehul emsâle ve kullen tebbernâ tetbîrâ(tetbîren)
oysa, her birine uyarıcı dersler vermistik; ama (bunlara aldırıs etmeyince) hepsini yerle bir ettik
oysa, her birine uyarıcı dersler vermiştik; ama (bunlara aldırış etmeyince) hepsini yerle bir ettik
vekullen darabna lehu-l'emsal. vekullen tebberna tetbira
veküllen ḍarabnâ lehü-l'emŝâl. veküllen tebbernâ tetbîrâ
Onların her birine (uymaları icin) misaller getirdik; (ama ogut almadıkları icin) hepsini kırdık gecirdik
Onların her birine (uymaları için) misaller getirdik; (ama öğüt almadıkları için) hepsini kırdık geçirdik
Bunlardan her birine ornekler gostermis ve hepsini de bastan basa kırıp gecirmistik
Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp geçirmiştik
Bunlardan her birine ornekler gostermis ve hepsini de bastan basa kırıp helak ettik
Bunlardan her birine örnekler göstermiş ve hepsini de baştan başa kırıp helak ettik
Onların her birine uymaları gecmislerden misaller verdik.Ama ogutleri tutmadıkları icin hepsini kırıp gecirdik
Onların her birine uymaları geçmişlerden misaller verdik.Ama öğütleri tutmadıkları için hepsini kırıp geçirdik
Hepsine de (uyarmak icin) misaller (gecmislerden hikayeler) anlattık. (Ogut almayıp kufurlerinde ısrar edince biz de) hepsini helak ettik
Hepsine de (uyarmak için) misaller (geçmişlerden hikayeler) anlattık. (Öğüt almayıp küfürlerinde ısrar edince biz de) hepsini helak ettik
Biz (onlardan) her birine ornekler verdik ve her birini darmadagın edip mahvettik
Biz (onlardan) her birine örnekler verdik ve her birini darmadağın edip mahvettik
Bunların her birine misaller getirdik, (ogut almadıkları icin) hepsini kırıp gecirdik
Bunların her birine misaller getirdik, (öğüt almadıkları için) hepsini kırıp geçirdik
Bunların her birine turlu turlu ornekler verdik. Ve bunların hepsini perisan edip batırdık
Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık
Bunların her birine turlu turlu ornekler verdik. Ve bunların hepsini perisan edip batırdık
Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık
Bunların her birine turlu turlu ornekler verdik. Ve bunların hepsini perisan edip batırdık
Bunların her birine türlü türlü örnekler verdik. Ve bunların hepsini perişan edip batırdık

Twi

Yε’yεε mfatoho maa wͻn mu biara, na wͻn mu biara nso Yε’sεee wͻn pasaa

Uighur

ھەربىر قەۋمگە نۇرغۇن مىساللارنى بايان قىلدۇق، (ۋەز - نەسىھەت ئۈنۈم بەرمىگەنلىكتىن) ھەربىر قەۋمنى ھالاك قىلدۇق
ھەربىر قەۋمگە نۇرغۇن مىساللارنى بايان قىلدۇق، (ۋەز ـ نەسىھەت ئۈنۈم بەرمىگەنلىكتىن) ھەربىر قەۋمنى ھالاك قىلدۇق

Ukrainian

Усім їм Ми наводили притчі та всіх їх Ми знищили
Do kozhnykh z tsykh hrup, my dostavyly dostatni pryklady, pered tym, yak my vynyshchyly yikh
До кожних з цих груп, ми доставили достатні приклади, перед тим, як ми винищили їх
Usim yim My navodyly prytchi ta vsikh yikh My znyshchyly
Усім їм Ми наводили притчі та всіх їх Ми знищили
Usim yim My navodyly prytchi ta vsikh yikh My znyshchyly
Усім їм Ми наводили притчі та всіх їх Ми знищили

Urdu

Aur un mein se har ek ko humne ( pehle tabaah honay walon ki) misalein dey dey kar samjhaya, aur aakhir e kaar har ek ko gaarat (destroy) kardiya
اور ان میں سے ہر ایک کو ہم نے (پہلے تباہ ہونے والوں کی) مثالیں دے دے کر سمجھایا اور آخرکار ہر ایک کو غارت کر دیا
اور ہم نے ہر ایک کو مثالیں دے کر سمجھایا تھا اور سب کو ہم نے ہلاک کر دیا
اور سب کے (سمجھانے کے لئے) ہم نے مثالیں بیان کیں اور (نہ ماننے پر) سب کا تہس نہس کردیا
اور سب کو کہہ سنائیں ہم نے مثالیں اور سب کو کھو دیا ہم نے غارت کر کر [۵۲]
اور ہم نے ہر ایک کیلئے (پہلے برباد ہونے والوں) کی مثالیں بیان کیں اور (آخرکار) ہم نے سب کو نیست و نابود کر دیا۔
Aur hum ney unn kay samney misalen biyan ken phir her aik bilkul tabah-o-barbaad ker diya
اور ہم نے ان کے سامنے مثالیں بیان کیں پھر ہر ایک کو بالکل ہی تباه و برباد کردیا
aur hum ne un ke saamne misaale bayaan ki, phir har ek ko bilkul hee tabaah wa barbaadh kar diya
حق سمجھانے کے لیے ہم نے بیان کیں ہر ایک کے لیے مثالیں اور ہم نے سب کو نیست و نابود کر دیا
اور ہم نے (ان میں سے) ہر ایک (کی نصیحت) کے لئے مثالیں بیان کیں اور (جب وہ سرکشی سے باز نہ آئے تو) ہم نے ان سب کو نیست و نابود کر دیا
ان میں سے ہر ایک کو سمجھانے کے لیے ہم نے مثالیں دیں، اور (جب وہ نہ مانے تو) ہر ایک کو ہم نے پیس کر رکھ دیا۔
اور ان سب کے لئے ہم نے مثالیں بیان کیں اور سب کو ہم نے نیست و نابود کردیا

Uzbek

Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик
Барчаларига мисоллар — далиллар келтирдик ва (Бизнинг панд-насиҳатларимиз кор қилмагач), барчаларини бутунлай йўқ қилиб юбордик
Улардан ҳар бирига мисоллар келтирдик. Ва уларни қириб битирдик. (Яъни, ўша ўтмиш асрлардаги барча жиноятчи қавмларнинг ҳар бирига ўрнак бўлсин учун мисоллар келтирдик. Улар ибрат олмадилар, ўзларини ўнгламадилар)

Vietnamese

Va TA đa trinh bay cho moi the he nhung hinh anh thi du va đa tieu diet tung the he mot cach khung khiep (vi toi loi cua chung)
Và TA đã trình bày cho mỗi thế hệ những hình ảnh thí dụ và đã tiêu diệt từng thế hệ một cách khủng khiếp (vì tội lỗi của chúng)
TA đa trinh bay cho moi the he nhung hinh anh thi du va TA đa tieu diet tung the he mot cach khung khiep
TA đã trình bày cho mỗi thế hệ những hình ảnh thí dụ và TA đã tiêu diệt từng thế hệ một cách khủng khiếp

Xhosa

Kananjalo (kwisizukulwana) ngasinye Senza imizekelo (ukuba ibe zizilumkiso), yaye ngasinye kuzo Sasitshabalisa (safa) nya

Yau

Soni jwalijose (mwa wanganyao), twampele ilandanyo (kuwa maumboni ni ijiiganyo), soni waliose (mwa wanganyao) twajonasile kusyene (panyuma pakwakanila achimitenga wao)
Soni jwalijose (mwa ŵanganyao), twampele ilandanyo (kuŵa maumboni ni ijiiganyo), soni ŵaliose (mwa ŵanganyao) twajonasile kusyene (panyuma pakwakanila achimitenga ŵao)

Yoruba

Ikookan won ni A fun ni awon apejuwe (nipa awon t’o tako ododo). Ikookan won si ni A parun patapata
Ìkọ̀ọ̀kan wọn ni A fún ní àwọn àpèjúwe (nípa àwọn t’ó tako òdodo). Ìkọ̀ọ̀kan wọn sì ni A parun pátápátá

Zulu