Achinese

Meunankeuh musoh bandum Kamoe bri Nyang lawan Nabi sit awak salah Cukop Po gata nyang bri peutunyok Gata pih Neucok Neutulong bagah

Afar

Nabiyow ku-marak umeynit (Qhureyshi koros kinnuk) naqboytit kok kah abne innaah kulli Nabiih umeyniitik (koros kinnuk) naqboyta hayne, kaadu ku-Rabbi tirri koo haam kee koo cataamah koo xiqah

Afrikaans

En so het Ons vir elke profeet ’n vyand onder die beskuldigdes gemaak, en u Heer is Voldoende as ’n Gids en ’n Helper

Albanian

Gjithashtu Ne i kemi bere cdo lajmetari te fese nga nje armik prej mekatareve. Por ty te mjafton Zoti yt per udherrefyes dhe ndihmes
Gjithashtu Ne i kemi bërë çdo lajmëtari të fesë nga një armik prej mëkatarëve. Por ty të mjafton Zoti yt për udhërrëfyes dhe ndihmës
Dhe, keshtu Na, cdo pejgamberi i kemi kundervene armiqet mohues. E, ty te mjafton Zoti yt – udherrefyes dhe ndihmes
Dhe, kështu Na, çdo pejgamberi i kemi kundërvënë armiqët mohues. E, ty të mjafton Zoti yt – udhërrëfyes dhe ndihmës
Dhe, keshtu Ne, cdo profeti i kemi kundervene nje armik nga keqberesit. Por ty te mjafton Zoti yt si udherrefyes dhe ndihmes
Dhe, kështu Ne, çdo profeti i kemi kundërvënë një armik nga keqbërësit. Por ty të mjafton Zoti yt si udhërrëfyes dhe ndihmës
Shi keshtu, Ne secilit pejgamber ia beme ndonje armik prej jobesimtareve, por mjfton qe Zoti te jete udherrefyes ndihmes yti
Shi kështu, Ne secilit pejgamber ia bëmë ndonjë armik prej jobesimtarëve, por mjfton që Zoti të jetë udhërrëfyes ndihmës yti
Shi keshtu, Ne secilit pejgamber ia beme ndonje armik prej jobesimtareve, por majfton qe Zoti te jete udherrefyes ndihmes yti
Shi kështu, Ne secilit pejgamber ia bëmë ndonjë armik prej jobesimtarëve, por majfton që Zoti të jetë udhërrëfyes ndihmës yti

Amharic

inidezihumi lenebiyu hulu ke’amets’enyochi yehone t’elatini adirigenali፡፡ merina redatimi begetahi bek’a፡፡
inidezīhumi lenebīyu hulu ke’āmets’enyochi yeẖone t’elatini ādirigenali፡፡ merīna redatimi begētahi bek’a፡፡
እንደዚሁም ለነቢዩ ሁሉ ከአመጸኞች የኾነ ጠላትን አድርገናል፡፡ መሪና ረዳትም በጌታህ በቃ፡፡

Arabic

«وكذلك» كما جعلنا لك عدوّا من مشركي قومك «جعلنا لكل نبي» قبلك «عدوا من المجرمين» المشركين فاصبر كما صبروا «وكفى بربك هاديا» لك «ونصيرا» ناصرا لك على أعدائك
wakama jaealna lak - 'ayuha alrasul - 'aeda'an min mujrimi qwmk, jaealna likuli nby min al'anbia' edwana min mujrimi qwmh, fasbir kama sbru. wakafaa birabik hadyana wmrshdana wmeynana yeynk ealaa aedayk. wafi hdha tslyt lnbyh muhamad salaa allah ealayh wslm
وكما جعلنا لك - أيها الرسول - أعداء من مجرمي قومك، جعلنا لكل نبيٍّ من الأنبياء عدوًا من مجرمي قومه، فاصبر كما صبروا. وكفى بربك هاديًا ومرشدًا ومعينًا يعينك على أعدائك. وفي هذا تسلية لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم
Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyan wanaseeran
Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwam minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyanwanaseera
Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyan wanaseeran
wakadhalika jaʿalna likulli nabiyyin ʿaduwwan mina l-muj'rimina wakafa birabbika hadiyan wanasiran
wakadhalika jaʿalna likulli nabiyyin ʿaduwwan mina l-muj'rimina wakafa birabbika hadiyan wanasiran
wakadhālika jaʿalnā likulli nabiyyin ʿaduwwan mina l-muj'rimīna wakafā birabbika hādiyan wanaṣīran
وَكَذَ ٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِیٍّ عَدُوࣰّا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِیࣰا وَنَصِیرࣰا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوࣰّ ا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيࣰ ا وَنَصِيرࣰ ا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوࣰّ ا مِّنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيࣰ ا وَنَصِيرࣰ ا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الۡمُجۡرِمِيۡنَؕ وَكَفٰي بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيۡرًا
وَكَذَ ٰ⁠لِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِیٍّ عَدُوࣰّا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِیࣰا وَنَصِیرࣰا
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الۡمُجۡرِمِيۡنَﵧ وَكَفٰي بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيۡرًا ٣١
Wa Kadhalika Ja`alna Likulli Nabiyin `Aduwaan Mina Al-Mujrimina Wa Kafa Birabbika Hadiaan Wa Nasiraan
Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Mina Al-Mujrimīna Wa Kafá Birabbika Hādīāan Wa Naşīrāan
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِےٓءٍ عَدُوّاࣰ مِّنَ اَ۬لْمُجْرِمِينَۖ وَكَفَيٰ بِرَبِّكَ هَادِياࣰ وَنَصِيراࣰۖ‏
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوࣰّ ا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيࣰ ا وَنَصِيرࣰ ا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوࣰّ ا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيࣰ ا وَنَصِيرࣰ ا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوࣰّ ا مِّنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيࣰ ا وَنَصِيرࣰ ا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوࣰّ ا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيࣰ ا وَنَصِيرࣰ ا
وكذلك جعلنا لكل نبي عدو ا من المجرمين وكفى بربك هادي ا ونصير ا
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِےٓءٍ عَدُوّاࣰ مِّنَ اَ۬لْمُجْرِمِينَۖ وَكَف۪يٰ بِرَبِّكَ هَادِياࣰ وَنَصِيراࣰۖ
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا

Assamese

(Allahe ka’le) ‘e'idarae'i ami pratyeka nabira babe aparaadhibilakara majara paraa satrau bana'i dicho. Tomara pratipalake'i pathapradarsaka arau sahayakarairaupe yathesta’
(Āllāhē ka’lē) ‘ē'idaraē'i āmi pratyēka nabīra bābē aparaādhībilākara mājara paraā śatrau banā'i dichō. Tōmāra pratipālakē'i pathapradarśaka ārau sahāẏakāraīraūpē yathēṣṭa’
(আল্লাহে ক’লে) ‘এইদৰেই আমি প্ৰত্যেক নবীৰ বাবে অপৰাধীবিলাকৰ মাজৰ পৰা শত্ৰু বনাই দিছো। তোমাৰ প্ৰতিপালকেই পথপ্ৰদৰ্শক আৰু সহায়কাৰীৰূপে যথেষ্ট’।

Azerbaijani

Beləcə, Biz hər peygəmbər ucun gunahkarlardan bir dusmən etdik. Dogru yol gostəricisi və yardımcı kimi Rəbbin sənə yetər
Beləcə, Biz hər peyğəmbər üçün günahkarlardan bir düşmən etdik. Doğru yol göstəricisi və yardımçı kimi Rəbbin sənə yetər
Beləcə, Biz hər peygəm­bər ucun gunahkarlardan bir dus­mən etdik. Dog­ru yol gos­təricisi və yardımcı olaraq Rəb­bin sənə ye­tər
Beləcə, Biz hər peyğəm­bər üçün günahkarlardan bir düş­mən etdik. Doğ­ru yol gös­təricisi və yardımçı olaraq Rəb­bin sənə ye­tər
(Ya Rəsulum! Bu Məkkə musriklərini sənə dusmən etdiyimiz kimi) eləcə də (səndən əvvəl) hər peygəmbər ucun gunahkarlardan bir dusmən etmisdik. Rəbbinin sənə bir rəhbər, bir mədədkar olması kifayət edər
(Ya Rəsulum! Bu Məkkə müşriklərini sənə düşmən etdiyimiz kimi) eləcə də (səndən əvvəl) hər peyğəmbər üçün günahkarlardan bir düşmən etmişdik. Rəbbinin sənə bir rəhbər, bir mədədkar olması kifayət edər

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߖߎ߯ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߓߍ߯ ߟߊ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬، ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߞߊ߲ߘߊߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߖߎ߯ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߓߍ߯ ߟߊ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߞߊ߲ߘߊߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߖߎ߯ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߓߍ߯ ߟߊ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߞߊ߲ߘߊߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Allah‌ balena, ‘ara ebhabe'i amara pratyeka nabira jan'ya aparadhidera theke satru baniye thaki. Ara apanara raba'i pathapradarsaka o sahayyakarirupe yathesta.’
Āllāh‌ balēna, ‘āra ēbhābē'i āmarā pratyēka nabīra jan'ya aparādhīdēra thēkē śatru bāniẏē thāki. Āra āpanāra raba'i pathapradarśaka ō sāhāyyakārīrūpē yathēṣṭa.’
আল্লাহ্‌ বলেন, ‘আর এভাবেই আমরা প্রত্যেক নবীর জন্য অপরাধীদের থেকে শত্রু বানিয়ে থাকি। আর আপনার রবই পথপ্রদর্শক ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।’
Emanibhabe pratyeka nabira jan'ye ami aparadhidera madhya theke satru karechi. Apanara jan'ye apanara palanakarta pathapradarsaka o sahayyakarirupe yathesta.
Ēmanibhābē pratyēka nabīra jan'yē āmi aparādhīdēra madhya thēkē śatru karēchi. Āpanāra jan'yē āpanāra pālanakartā pathapradarśaka ō sāhāyyakārīrūpē yathēṣṭa.
এমনিভাবে প্রত্যেক নবীর জন্যে আমি অপরাধীদের মধ্য থেকে শত্রু করেছি। আপনার জন্যে আপনার পালনকর্তা পথপ্রদর্শক ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।
Ara e'ibhabe'i amara pratyeka nabira jan'ya satru srsti karechi aparadhidera madhye theke. Ara tomara prabhu'i pathapradarsaka o sahayakarupe yathesta.
Āra ē'ibhābē'i āmarā pratyēka nabīra jan'ya śatru sr̥ṣṭi karēchi aparādhīdēra madhyē thēkē. Āra tōmāra prabhu'i pathapradarśaka ō sahāẏakarūpē yathēṣṭa.
আর এইভাবেই আমরা প্রত্যেক নবীর জন্য শত্রু সৃষ্টি করেছি অপরাধীদের মধ্যে থেকে। আর তোমার প্রভুই পথপ্রদর্শক ও সহায়করূপে যথেষ্ট।

Berber

Akka, i yal nnbi, Nefka acengu seg ibe$wviyen. Iqadd Mass ik, i nnhaya akked usellek
Akka, i yal nnbi, Nefka acengu seg ibe$wviyen. Iqadd Mass ik, i nnhaya akked usellek

Bosnian

Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku nevaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodic i kao pomagac
Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku nevaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodič i kao pomagač
isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku navaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodic i kao pomagac
isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku navaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodič i kao pomagač
Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku prestupnici neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao uputitelj i pomagac
Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku prestupnici neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao uputitelj i pomagač
A tako smo svakom vjerovjesniku nacinili neprijatelja između prestupnika. A dovoljan je Gospodar tvoj Vodic i Pomagac
A tako smo svakom vjerovjesniku načinili neprijatelja između prestupnika. A dovoljan je Gospodar tvoj Vodič i Pomagač
WE KEDHELIKE XHE’ALNA LIKULLI NEBIJIN ‘ADUWÆN MINEL-MUXHRIMINE WE KEFA BIREBBIKE HADIÆN WE NESIRÆN
Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku nevaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodic i kao pomagac
Isto tako smo Mi dali da svakom vjerovjesniku nevaljalci neprijatelji budu. A tebi je Gospodar tvoj dovoljan kao vodič i kao pomagač

Bulgarian

I taka na vseki prorok storikhme vrag ot prestupnitsite. Dostatuchen e tvoyat Gospod za voditel i zakrilnik
I taka na vseki prorok storikhme vrag ot prestŭpnitsite. Dostatŭchen e tvoyat Gospod za voditel i zakrilnik
И така на всеки пророк сторихме враг от престъпниците. Достатъчен е твоят Господ за водител и закрилник

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနည်းအတိုင်းပင် နဗီတမန်တော်တိုင်းအတွက် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူ တို့ကြားတွင် ရန်သူအုပ်စုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူခဲ့၏။ သို့ရာတွင် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်ပင် (အမှန်တရားနှင့်တရားမျှတမှုကို အကောင်အထည်ဖော်ရာတွင်) တရား လမ်းမှန် ညွှန်ပြတော်မူသူနှင့် (ရန်သူတို့၏ကြံစည်မှုနှင့်ဆန့်ကျင်၍) ကူညီစောင်မတော်မူသူအဖြစ် လုံလောက်တော်မူ၏။
၃၁။ ဤကဲ့သို့ငါသည် ဒုစရိုက်ကောင်တို့မှ ရန်သူတစ်ယောက်ကို တမန်တော်တိုင်းအတွက် ပေါ်ပေါက်စေတော်မူ၏၊ သို့သော်အလ္လာဟ်သည် လမ်းပြသူ၊ မှိုင်းမသူအဖြစ်ဖြင့် လုံလောက်တော်မူ၏။
စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤနည်းအတိုင်းပင် နဗီတမန်တော်တိုင်း၌ ပြစ်မှုရှိသူတို့အနက်မှ ရန်သူများ ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏။ စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း မွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်ပင် တရားလမ်းမှန်သို့ ပို့ဆောင်တော်မူသော အရှင်အဖြစ်လည်းကောင်း၊ ကူညီဆောင်မသူ အဖြစ်လည်း ကောင်း၊ လုံလောက်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် ဤသို့ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်‌တော်တိုင်းအတွက် အပြစ်ရှိသူများထဲမှ ရန်သူများ ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်သည် လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသ‌တော်မူ‌သောအရှင်အဖြစ်နှင့် ကူညီ‌စောင်မ‌တော်မူ‌သောအရှင်အဖြစ် လုံ‌လောက်‌တော်မူသည်။

Catalan

Aixi hem assignat a cada profeta un enemic d'entre els pecadors. Pero el teu Senyor basta com guia i auxili
Així hem assignat a cada profeta un enemic d'entre els pecadors. Però el teu Senyor basta com guia i auxili

Chichewa

Motero Ife tapanga kwa Mtumwi aliyense mdani kuchokera kwa anthu ochimwa, anthu otsutsana naye, ndipo Ambuye wako ali wokwana kukhala wokutsogolera mu zabwino ndiponso ngati wokuthandiza wako
“Momwemonso mneneri aliyense tidamkonzera mdani wochokera mwa (anthu) oipa. Ndipo Mbuye wako wakwana kukhala muongoli ndi mthandizi (wako)

Chinese(simplified)

Wo zheyang shi mei ge xianzhi, dou you yixie zuiren zuo ta de choudi, ni de zhu zu wei yindao zhe he yuanzhu zhe.
Wǒ zhèyàng shǐ měi gè xiānzhī, dōu yǒu yīxiē zuìrén zuò tā de chóudí, nǐ de zhǔ zú wéi yǐndǎo zhě hé yuánzhù zhě.
我这样使每个先知,都有一些罪人做他的仇敌,你的主足为引导者和援助者。
Wo ruci shi fanzui zhe chengwei mei wei xianzhi de diren. Ni de zhu zuyi zuo yindao zhe he yuanzhu zhe.
Wǒ rúcǐ shǐ fànzuì zhě chéngwéi měi wèi xiānzhī de dírén. Nǐ de zhǔ zúyǐ zuò yǐndǎo zhě hé yuánzhù zhě.
我如此使犯罪者成为每位先知的敌人。你的主足以做引导者和援助者。
Wo zheyang shi mei ge xianzhi, dou you yixie zuiren zuo ta de choudi, ni de zhu zu wei yindao zhe he yuanzhu zhe
Wǒ zhèyàng shǐ měi gè xiānzhī, dōu yǒu yīxiē zuìrén zuò tā de chóudí, nǐ de zhǔ zú wéi yǐndǎo zhě hé yuánzhù zhě
我这样使每个先知,都有一些罪人做他的仇敌,你的主足为引导者和援助者。

Chinese(traditional)

Wo zheyang shi mei ge xianzhi, dou you yixie zuiren zuo ta de choudi, ni de zhu zu wei yindao zhe he yuanzhu zhe
Wǒ zhèyàng shǐ měi gè xiānzhī, dōu yǒu yīxiē zuìrén zuò tā de chóudí, nǐ de zhǔ zú wéi yǐndǎo zhě hé yuánzhù zhě
我这样 使每个先知,都有一些罪人做他的仇敌,你的主足为引导 者和援助者。
Wo zheyang shi mei ge xianzhi, dou you yixie zuiren zuo ta de choudi, ni de zhu zu wei yindao zhe he yuanzhu zhe.
Wǒ zhèyàng shǐ měi gè xiānzhī, dōu yǒu yīxiē zuìrén zuò tā de chóudí, nǐ de zhǔ zú wéi yǐndǎo zhě hé yuánzhù zhě.
我這樣使每個先知,都有一些罪人做他的仇敵,你的主足為引導者和援助者。

Croatian

A tako smo svakom vjerovjesniku nacinili neprijatelja između zlocinaca. A dovoljan je Gospodar tvoj Vodic i Pomagac
A tako smo svakom vjerovjesniku načinili neprijatelja između zločinaca. A dovoljan je Gospodar tvoj Vodič i Pomagač

Czech

A takovymto zpusobem ucinili jsme kazdemu proroku nepratele z provinilcu — vsak Pan tvuj dostacitelnym jest vudcem a pomocnikem
A takovýmto způsobem učinili jsme každému proroku nepřátele z provinilců — však Pán tvůj dostačitelným jest vůdcem a pomocníkem
My take spolecnost po naprosty prorok nepritel podle vinny Svuj Magnat postacit ovlivnovat vudci
My také spolecnost po naprostý prorok neprítel podle vinný Svuj Magnát postacit ovlivnovat vudcí
A takto jsme udelali kazdemu proroku nepritele z hrisniku vzesleho, lec Pan tvuj ti zcela jako vudce i pomocnik staci
A takto jsme udělali každému proroku nepřítele z hříšníků vzešlého, leč Pán tvůj ti zcela jako vůdce i pomocník stačí

Dagbani

Yaha! Lala ka Ti (Tinim’ Naawuni) puuni. Yaha! A Duuma (Naawuni) nam zali Annabi kam (ka o mali) dim bibɛhi saɣi Dolsira, ni Sɔŋda

Danish

Vi også sætte imod enhvere profet fjender fra skyldig Deres Lord suffices guide beherske
Zo maken Wij voor elke profeet een vijand van onder de zondaren; uw Heer is voldoende als Leider en Helper

Dari

و این چنین برای هر پیغمبر دشمنی از مجرمان قرار دادیم و همین کافی است که پروردگار تو هدایتگر و مددکننده باشد

Divehi

ހަމައެފަދައިން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކޮންމެ ނަބިއްޔަކަށް ކުށްވެރިންގެ ތެރެއިން عدوّ އަކު ލެއްވީމެވެ. ތެދުމަގު ދައްކަވާ ކަލަކު ކަމުގައްޔާއި، މޮޅަށް نصر ދެއްވާ ކަލަކު ކަމުގައި ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ފުދެއެވެ

Dutch

En zo hebben Wij voor elke profeet een vijand uit de boosdoeners gemaakt, maar jouw Heer is goed genoeg als leider en helper
Op dezelfde wijze hebben wij iederen profeet de zondaren tot vijanden gegeven. Maar uw Heer is een voldoend leider en verdediger
En zo hebben Wij voor iedere Profeet een vijand gemaakt onder de misdadigers. Maar jouw Heer is voldoende als Leider en Helper
Zo maken Wij voor elke profeet een vijand van onder de zondaren; uw Heer is voldoende als Leider en Helper

English

but We have always appointed adversaries from the wicked, for every prophet: Your Lord is sufficient guide and helper
Thus We have made for every Prophet an enemy among the criminals. But your Lord is sufficient as a Guide and Helper
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help
And even scals We appointed unto every prophet an enemy from among the culprits. And thine Lord sufficeth as GUide and Helper
O Muhammad, in this very way We have made the criminals the enemies of every Prophet, but your Lord suffices for you as your Guide and Helper
Thus do We keep opponents among the sinners for every apostle; yet your Lord is sufficient as a guide and helper
In this way We have assigned to every Prophet an enemy from among the evildoers. But your Lord is a sufficient guide and helper
Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper
We made for every messenger an enemy among those who are corrupt, but enough is your Lord to guide and to help
And that is how We made an enemy from the guilty ones for every messenger . And your Master is enough as a guide and a helper
That is how for every prophet We assigned an enemy from among the guilty, and your Lord suffices as helper and guide
That is how for every prophet We assigned an enemy from among the guilty, and your Lord suffices as helper and guide
So for every Prophet We have made an enemy (band) from among the disbelieving criminals committed to accumulating sins. But Your Lord is sufficient as a guide (to truth and the right course of action) and a helper (against the plots and practices of your enemies)
Thus We applied to every prophet some enemies from the transgressors against the divine law who are characterized by satanic attributes. But enough is Allah, your Creator to be the guide -to whom He will- and to afford help -to whom He will
And thus did We make to every Prophet an enemy from among the sinners. And sufficient is your Nourisher-Sustainer as a Guide and Helper
And, thus, We assigned for every Prophet an enemy of the ones who sin. And thy Lord sufficed as one who guides and as a helper
In this manner, We designated for every prophet an opponent from amongst the guilty. Your Lord suffices as a Guide and a Helper
Thus have we made for every prophet an enemy from among the sinners; but thy Lord is good guide and helper enough
That is how We made for every Messenger an enemy among the criminals, but your Lord is sufficient for you (O Muhammad) as a Guide and Helper
In like manner did We ordain unto every prophet an enemy from among the wicked: But thy Lord is a sufficient director, and defender
Thus have We made for every prophet an opponent from among the guilty; but your Lord is sufficient as good guide and helper
Thus have we given to every Prophet an enemy from among the wicked ones - But thy Lord is a sufficient guide and helper
And as/like that We made/put to every/each prophet an enemy from the criminals/sinners , and enough/sufficient with your Lord guiding and a victorior/savior
O Muhammad, in this very way We have made the criminals the enemies of every Prophet, but your Lord suffices for you as your Guide and Helper
And thus did We make for every prophet, an enemy from among the criminals, and your Fosterer is sufficient as a Guide and a Helper
And thus did We make for every prophet, an enemy from among the criminals, and your Lord is sufficient as a Guide and a Helper
And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper
And thus did We make to every prophet an inimical front from among the sinners; but your Lord is sufficient as Guide and Support
Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper
In a similar way We made for every prophet an enemy from among the sinners, but your Lord suffices as a guide and as a supporter
For so it is that against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin: yet none can guide and give succour as thy Sustainer does
And thus We have made to every Prophet an enemy among the criminals; and your Lord suffices as a Guide and an Ever-Vindicator
Thus, from the sinful people We made enemies for every Prophet. Your Lord is a Sufficient Guide and Helper
Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper
In a similar way We made for every prophet an enemy from among the sinners, but your Lord suffices as a guide and as a supporter
Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper
Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper
Thus to every prophet We have assigned adversaries among the transgressors: but you need none besides your Lord to guide and help you
Thus did we assign for every prophet an enemy from among the wicked, but your Lord is sufficient as a Guide and Helper
and thus have We assigned to every prophet an enemy; those, who force others to reject Our messages. But your Lord is sufficient as a guide and a helper
Thus have We made for every Prophet an enemy among the criminals. But sufficient is your Lord as a Guide and Helper
Thus have we made for every Prophet enemies among the guilty, those who have been used to thriving on the fruit of others' toil. (6:112), (22:52-54). Yet, Your Lord is Sufficient for a Guide and Helper. (The Divine Message being a great Equalizer of humanity strikes at the vested interests of the exploiters)
Like this We have made for every prophet an enemy from the criminals (and sinners): But your Lord is enough to guide and to help
Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior
Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior
Thus have We granted every prophet an enemy among criminals. Yet your Lord suffices as a Guide and Supporter
And it is such that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor
Andit is so that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor
Thus did We make for every prophet an enemy from among the guilty, and thy Lord suffices as a Guide and a Helper
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper
thus did We assign to every prophet an enemy from among the sinners; your Lord is sufficient as a guide and a helper
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help

Esperanto

Ni ankaux set kontraux cxiu prophet enemies el kulp Your Lord suffices direkt mastr

Filipino

Kaya’t ginawa Namin sa bawat Propeta ang isang kaaway sa lipon ng Mujrimun (mga buhong, buktot, pagano, atbp.). Datapuwa’t Sapat na ang inyong Panginoon bilang isang Tagapamatnubay at Kawaksi
Gayon Kami nagtalaga para sa bawat propeta ng isang kaaway kabilang sa mga salarin. Nakasapat ang Panginoon mo bilang Tagapagpatnubay at bilang Mapag-adya

Finnish

Talla tavoin Me olemme antanut jokaiselle profeetalle vihamiehia syntisten joukossa. Mutta Herrasi on riittava opas ja riittava auttaja
Tällä tavoin Me olemme antanut jokaiselle profeetalle vihamiehiä syntisten joukossa. Mutta Herrasi on riittävä opas ja riittävä auttaja

French

Ainsi avons-Nous designe a chaque Prophete un ennemi parmi les criminels. Que ton Seigneur suffise comme guide et comme soutien
Ainsi avons-Nous désigné à chaque Prophète un ennemi parmi les criminels. Que ton Seigneur suffise comme guide et comme soutien
Et c’est ainsi que Nous fimes a chaque Prophete un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme secoureur
Et c’est ainsi que Nous fîmes à chaque Prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme secoureur
C'est ainsi que Nous fimes a chaque prophete un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme soutien
C'est ainsi que Nous fîmes à chaque prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme soutien
Nous avons, de meme, suscite contre chaque prophete des ennemis parmi les impies. Mais ton Seigneur est un guide et un protecteur amplement suffisant
Nous avons, de même, suscité contre chaque prophète des ennemis parmi les impies. Mais ton Seigneur est un guide et un protecteur amplement suffisant
Ainsi, Nous avons assigne a chaque prophete un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur te suffira, comme Guide et comme Soutien
Ainsi, Nous avons assigné à chaque prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur te suffira, comme Guide et comme Soutien

Fulah

Ko wano nii, Men waɗirani kala Annabaajo gaño immorde e bonɓe ɓen, Joomi maaɗa yonii Fewnoowo e Ballo

Ganda

Era bwe kityo buli Nabbi twamuteerawo omulabe nga ava mu boonoonyi, era Mukama omulabiriziwo amala okuba nga ye mulungamya era omutaasa

German

Und so gaben Wir jedem Propheten einen Feind aus den Reihen der Sunder; doch dein Herr genugt als Fuhrer und als Helfer
Und so gaben Wir jedem Propheten einen Feind aus den Reihen der Sünder; doch dein Herr genügt als Führer und als Helfer
So haben Wir fur jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Ubeltater bestellt. Und dein Herr genugt als Fuhrer und Helfer
So haben Wir für jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Übeltäter bestellt. Und dein Herr genügt als Führer und Helfer
Und solcherart machten WIR fur jeden Propheten Erzfeinde von den schwer Verfehlenden. Und dein HERR genugt als Rechtleitender und als Beistehender
Und solcherart machten WIR für jeden Propheten Erzfeinde von den schwer Verfehlenden. Und dein HERR genügt als Rechtleitender und als Beistehender
So haben Wir fur jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Ubeltater bestellt. Und dein Herr genugt als Fuhrer und Helfer
So haben Wir für jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Übeltäter bestellt. Und dein Herr genügt als Führer und Helfer
So haben Wir fur jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Ubeltater bestellt. Und dein Herr genugt als Fuhrer und Helfer
So haben Wir für jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Übeltäter bestellt. Und dein Herr genügt als Führer und Helfer

Gujarati

ane avi ja rite ame dareka payagambarana satru thodanka aparadhi'one banavi didha che. Ane taro palanahara ja margadarsana apanara ane madada karava mate purato che
anē āvī ja rītē amē darēka payagambaranā śatru thōḍāṅka aparādhī'ōnē banāvī dīdhā chē. Anē tārō pālanahāra ja mārgadarśana āpanāra anē madada karavā māṭē pūratō chē
અને આવી જ રીતે અમે દરેક પયગંબરના શત્રુ થોડાંક અપરાધીઓને બનાવી દીધા છે. અને તારો પાલનહાર જ માર્ગદર્શન આપનાર અને મદદ કરવા માટે પૂરતો છે

Hausa

Kuma kamar haka ne, Muka sanya maƙiyi daga masu laifi ga kowane Annabi. Kuma Ubangijinka Ya isa ga zama Mai Shiryarwa, kuma Mai taimako
Kuma kamar haka ne, Muka sanya maƙiyi daga mãsu laifi ga kõwane Annabi. Kuma Ubangijinka Ya isa ga zama Mai Shiryarwa, kuma Mai taimako
Kuma kamar haka ne, Muka sanya maƙiyi daga masu laifi ga kowane Annabi. Kuma Ubangijinka Ya isa ga zama Mai Shiryarwa, kuma Mai taimako
Kuma kamar haka ne, Muka sanya maƙiyi daga mãsu laifi ga kõwane Annabi. Kuma Ubangijinka Ya isa ga zama Mai Shiryarwa, kuma Mai taimako

Hebrew

כך הצבנו לכל נביא לפניך אויב מבין הכופרים המכחשים, אולם ריבונך דיו לך כמדריך ומגן
כך הצבנו לכל המבחין בין אמת לשקר נביא לפניך אויב מבין הכופרים המכחשים, אולם ריבונך דיו לך כמדריך ומגן

Hindi

aur isee prakaar, hamane bana diya pratyek ka shatru, kuchh aparaadhiyon ko aur aapaka paalanahaar maargadarshan dene tatha sahaayata karane ko bahut hai
और इसी प्रकार, हमने बना दिया प्रत्येक का शत्रु, कुछ अपराधियों को और आपका पालनहार मार्गदर्शन देने तथा सहायता करने को बहुत है।
aur isee tarah hamane aparaadhiyon mein se pratyaik nabee ke liye shatru banaaya. maargadarshan aur sahaayata kai lie to tumhaara rab hee kaafee hai.
और इसी तरह हमने अपराधियों में से प्रत्यॆक नबी के लिये शत्रु बनाया। मार्गदर्शन और सहायता कॆ लिए तॊ तुम्हारा रब ही काफ़ी है।
aur hamane (goya khud) gunaahagaaron mein se har nabee ke dushman bana die hain aur tumhaara paravaradigaar hidaayat aur madadagaaree ke lie kaaphee hai
और हमने (गोया ख़ुद) गुनाहगारों में से हर नबी के दुश्मन बना दिए हैं और तुम्हारा परवरदिगार हिदायत और मददगारी के लिए काफी है

Hungarian

Es ilyen modon tettunk minden Kuldott szamara ellenseget a bunosok kozul. A te Urad elegseges Vezeto es Segito
És ilyen módon tettünk minden Küldött számára ellenséget a bűnösök közül. A te Urad elégséges Vezető és Segítő

Indonesian

Begitulah, bagi setiap nabi, telah Kami adakan musuh dari orang-orang yang berdosa. Tetapi cukuplah Tuhanmu menjadi pemberi petunjuk dan penolong
(Dan seperti itulah) sebagaimana Kami telah menjadikan bagimu musuh dari kalangan orang-orang musyrik kaummu sendiri (Kami adakan bagi tiap-tiap Nabi) sebelum kamu (musuh dari orang-orang yang berdosa) yakni orang-orang musyrik maka bersabarlah sebagaimana mereka bersabar. (Dan cukuplah Rabbmu menjadi Pemberi petunjuk) bagimu (dan Penolong") yang menolong kamu terhadap musuh-musuhmu
Dan seperti itulah, telah Kami adakan bagi tiap-tiap nabi, musuh dari orang-orang yang berdosa. Dan cukuplah Tuhan-mu menjadi pemberi petunjuk dan penolong
Seperti halnya kami menjadikan kaummu, hai Muhammad, memusuhi dan mendustakanmu, Kami menjadikan untuk setiap nabi seorang musuh dari para pelaku kejahatan yang memusuhi dan menentang seruannya. Allah akan menolongmu dan menunjuki untuk menaklukkan mereka. Cukuplah Allah sebagai pemberi petunjuk dan penolong
Begitulah, bagi setiap nabi, telah Kami adakan musuh dari orang-orang yang berdosa. Tetapi cukuplah Tuhanmu menjadi pemberi petunjuk dan penolong
Begitulah, bagi setiap nabi, telah Kami adakan musuh dari orang-orang yang berdosa. Tetapi cukuplah Tuhanmu menjadi pemberi petunjuk dan penolong

Iranun

Na lagid aya a kiyasunggai Yami ko oman i Nabi sa ridowai a pud ko manga rarata i ongar: Na makatatarotop so Kadnan Ka a Punggonana-o, go Phananabang

Italian

Ad ogni profeta assegnammo un nemico scelto tra i malvagi. Ti basti il tuo Signore come guida e ausilio
Ad ogni profeta assegnammo un nemico scelto tra i malvagi. Ti basti il tuo Signore come guida e ausilio

Japanese

Ware wa kono yo ni, sorezore no yogen-sha ni, tsumibukaki-sha-tachi no naka kara teki o tsukuru. Daga shido-sha, enjo-sha to shite wa anata no omo dakede jubundearu
Ware wa kono yō ni, sorezore no yogen-sha ni, tsumibukaki-sha-tachi no naka kara teki o tsukuru. Daga shidō-sha, enjo-sha to shite wa anata no omo dakede jūbundearu
われはこのように,それぞれの預言者に,罪深き者たちの中から敵を創る。だが指導者,援助者としてはあなたの主だけで十分である。

Javanese

Mengkono uga para Nabi ing jaman biyen iya padha Ingsun anani mungsuh (satru) wong musyrik, ora beda sira (Muhammad) mulane diteteg atinira. Cukup sira percaya ing Pangeranira bakal paring pitedah lan paring pitulung marang sira
Mengkono uga para Nabi ing jaman biyen iya padha Ingsun anani mungsuh (satru) wong musyrik, ora beda sira (Muhammad) mulane diteteg atinira. Cukup sira percaya ing Pangeranira bakal paring pitedah lan paring pitulung marang sira

Kannada

navu musarige granthavannu nididdevu mattu avara sahodara harunarannu avara sahayakaragi avara jote kalisiddevu
nāvu mūsārige granthavannu nīḍiddevu mattu avara sahōdara hārūnarannu avara sahāyakarāgi avara jote kaḷisiddevu
ನಾವು ಮೂಸಾರಿಗೆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೆವು ಮತ್ತು ಅವರ ಸಹೋದರ ಹಾರೂನರನ್ನು ಅವರ ಸಹಾಯಕರಾಗಿ ಅವರ ಜೊತೆ ಕಳಿಸಿದ್ದೆವು

Kazakh

Sol siyaqtı ar paygambar usin kunakarlardı duspan qıldıq. Rabbın jeteksilik jane komeksilikte sagan jetip, asadı
Sol sïyaqtı är payğambar üşin künäkarlardı düşpan qıldıq. Rabbıñ jetekşilik jäne kömekşilikte sağan jetip, asadı
Сол сияқты әр пайғамбар үшін күнәкарларды дүшпан қылдық. Раббың жетекшілік және көмекшілікте саған жетіп, асады
Osılay arbir paygambarga Biz, buzıqtardan jaw sıgarganbız. Senin Rabbın twra jolmen jurgizwde jane komek berwde jetkilikti
Osılay ärbir payğambarğa Biz, buzıqtardan jaw şığarğanbız. Seniñ Rabbıñ twra jolmen jürgizwde jäne kömek berwde jetkilikti
Осылай әрбір пайғамбарға Біз, бұзықтардан жау шығарғанбыз. Сенің Раббың тура жолмен жүргізуде және көмек беруде жеткілікті

Kendayan

Ampakoalah, ka’ satiap Nabi, udah Kami ada’atn munsuh dari urakng-urakng nang badosa. Tapi cukuplah Tuhannyu manjadi pamare’ patunjuk man panulukung

Khmer

haey dau che neah der yeung ban bangkeut champoh real na pi aoy mean sa trauv del sthet knongchamnaom puok del sang babakamm . krobkrean haey del mcheasa robsa anakchea anak changaoulobangheanh ning chea anak chuoy noh
ហើយដូចេ្នះដែរយើងបានបង្កើតចំពោះរាល់ៗណាពីឱ្យមាន សត្រូវដែលស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលសាងបាបកម្ម។ គ្រប់គ្រាន់ ហើយដែលម្ចាស់របស់អ្នកជាអ្នកចង្អុលបង្ហាញនិងជាអ្នកជួយនោះ។

Kinyarwanda

Uko ni nako buri muhanuzi twamushyiriyeho abanzi bakomoka mu nkozi z’ibibi. Ariko Nyagasani wawe arahagije kuba Uyobora ndetse n’Umutabazi
Uko ni na ko buri muhanuzi twamushyiriyeho abanzi bakomoka mu nkozi z’ibibi. Ariko Nyagasani wawe arahagije kuba Uyobora ndetse n’Umutabazi

Kirghiz

Osondoy. Biz ar bir paygambarga kunookor adamdardan dusman kılıp koyduk. Birok, jol bascı jana jardamcı boluuga Rabbiŋdin Ozu jetistuu
Oşondoy. Biz ar bir paygambarga künöökör adamdardan duşman kılıp koyduk. Birok, jol başçı jana jardamçı boluuga Rabbiŋdin Özü jetiştüü
Ошондой. Биз ар бир пайгамбарга күнөөкөр адамдардан душман кылып койдук. Бирок, жол башчы жана жардамчы болууга Раббиңдин Өзү жетиштүү

Korean

geuleohdeus hananim-eun joeindeullo hayeogeum modeun yeeonjadeul-ege jeog-i doege hayeoss-euna indohago dousineunbun-eun geudae junimman-eulo chungbunhanila
그렇듯 하나님은 죄인들로 하여금 모든 예언자들에게 적이 되게 하였으나 인도하고 도우시는분은 그대 주님만으로 충분하니라
geuleohdeus hananim-eun joeindeullo hayeogeum modeun yeeonjadeul-ege jeog-i doege hayeoss-euna indohago dousineunbun-eun geudae junimman-eulo chungbunhanila
그렇듯 하나님은 죄인들로 하여금 모든 예언자들에게 적이 되게 하였으나 인도하고 도우시는분은 그대 주님만으로 충분하니라

Kurdish

هه‌ر به‌و شێوه‌یه‌ی (که تۆ ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم دژایه‌تی ده‌کرێیت) بۆ هه‌ر پێغه‌مبه‌رێک دوژمن و مڵۆزممان له تاوانباران فه‌راهه‌م هێناوه، (به‌ڵام دلنیابه که)په‌روه‌ردگات به‌سه که ڕێنموویت بکات و پشتیوانیت لێ بکات
ئا بەو جۆرە (موحەممەد ﷺ کەدژایەتی تۆ دەکرێت) دامان ناوە بۆ ھەموو پێغەمبەرێک دوژمنێک لەتاوانباران، بەسە پەروەردگارت ڕێنمونیکەر و یارمەتیدەرت بێت

Kurmanji

Her wusa me ji bona hemi pexemberi ra ji gonehkaran desteke neyar girtiye. Bi beledi u arikari, Xudaye te bese te ye
Her wusa me ji bona hemî pêxemberî ra ji gonehkaran desteke neyar girtîye. Bi beledî û arîkarî, Xudayê te besê te ye

Latin

Nos alias set contra omnis prophet enemies ex guilty Tuus Dominus suffices guide magister

Lingala

Mpe lolenge wana nde totiyelaki ntoma na ntoma monguna otei ya batomboki, kasi Nkolo wayo akoki тропа bokambami mpe azali mosungi

Luyia

Ni endisa nilwa khwakholela buli Omurumwa omusuku okhurula mubandu ababii. Ne Nyasaye wuwo ayela okhuba Omulunjisia nende Omukhoonyi

Macedonian

Ние исто така дадовме злосторниците да му бидат непријатели на секој веровесник. А тебе Господарот твој ти е доволен како упатувач и помагач
ete, taka za sekoj pejgamber megu silnicite Nie opredelivme neprijatel. Dosta ti e sto vo Gospodarot tvoj. imas upatuvac i poddrznik
ete, taka za sekoj pejgamber meǵu silnicite Nie opredelivme neprijatel. Dosta ti e što vo Gospodarot tvoj. imaš upatuvač i poddržnik
ете, така за секој пејгамбер меѓу силниците Ние определивме непријател. Доста ти е што во Господарот твој. имаш упатувач и поддржник

Malay

Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi, musuh dari kalangan orang-orang yang bersalah; dan cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) menjadi Pemimpin (ke jalan mengalahkan mereka) serta menjadi Penolong (bagimu terhadap mereka)

Malayalam

aprakaram tanne orea pravacakannum kurravalikalil petta cila satrukkale nam erpetuttiyirikkunnu. margadarsakanayum sahayiyayum ninre raksitav tanne mati
aprakāraṁ tanne ōrēā pravācakannuṁ kuṟṟavāḷikaḷil peṭṭa cila śatrukkaḷe nāṁ ērpeṭuttiyirikkunnu. mārgadarśakanāyuṁ sahāyiyāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanne mati
അപ്രകാരം തന്നെ ഓരോ പ്രവാചകന്നും കുറ്റവാളികളില്‍ പെട്ട ചില ശത്രുക്കളെ നാം ഏര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. മാര്‍ഗദര്‍ശകനായും സഹായിയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ മതി
aprakaram tanne orea pravacakannum kurravalikalil petta cila satrukkale nam erpetuttiyirikkunnu. margadarsakanayum sahayiyayum ninre raksitav tanne mati
aprakāraṁ tanne ōrēā pravācakannuṁ kuṟṟavāḷikaḷil peṭṭa cila śatrukkaḷe nāṁ ērpeṭuttiyirikkunnu. mārgadarśakanāyuṁ sahāyiyāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanne mati
അപ്രകാരം തന്നെ ഓരോ പ്രവാചകന്നും കുറ്റവാളികളില്‍ പെട്ട ചില ശത്രുക്കളെ നാം ഏര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. മാര്‍ഗദര്‍ശകനായും സഹായിയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ മതി
avvidham ella pravacakanmarkkum kurravalikalaya cila satrukkale nam untakkiyirikkunnu. valikattiyayum sahayiyayum ninre nathan tanne mati
avvidhaṁ ellā pravācakanmārkkuṁ kuṟṟavāḷikaḷāya cila śatrukkaḷe nāṁ uṇṭākkiyirikkunnu. vaḻikāṭṭiyāyuṁ sahāyiyāyuṁ ninṟe nāthan tanne mati
അവ്വിധം എല്ലാ പ്രവാചകന്മാര്‍ക്കും കുറ്റവാളികളായ ചില ശത്രുക്കളെ നാം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. വഴികാട്ടിയായും സഹായിയായും നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെ മതി

Maltese

B'hekk għamilna lil kull Profeta għadu minn fost il- ħatjin. Sidek (il-Mulej) huwa bizzejjed (għalik Muħammad) biex juri t-triq u jgħin
B'hekk għamilna lil kull Profeta għadu minn fost il- ħatjin. Sidek (il-Mulej) huwa biżżejjed (għalik Muħammad) biex juri t-triq u jgħin

Maranao

Na lagid aya a kiyasnggai Ami ko oman i nabi sa ridoay a pd ko manga rarata i ongar: Na makatatarotop so Kadnan ka a Pnggonanao, go Phananabang

Marathi

Ani asa prakare amhi kahi aparadhyanna pratyeka paigambarance satru banavile ahe ani tumaca palanakartaca margadarsana karanara ani madata karanara puresa ahe
Āṇi aśā prakārē āmhī kāhī aparādhyānnā pratyēka paigambarān̄cē śatrū banavilē āhē āṇi tumacā pālanakartāca mārgadarśana karaṇārā āṇi madata karaṇārā purēsā āhē
३१. आणि अशा प्रकारे आम्ही काही अपराध्यांना प्रत्येक पैगंबरांचे शत्रू बनविले आहे आणि तुमचा पालनकर्ताच मार्गदर्शन करणारा आणि मदत करणारा पुरेसा आहे

Nepali

Ra yasaiprakara hamile pratyeka nabi (sandesta) ko nimti aparadhiharumadhyebata satru banayaum. Ra margadarsana tatha sahayatako nimti ta timro palanahara nai paryapta cha
Ra yasaiprakāra hāmīlē pratyēka nabī (sandēṣṭā) kō nimti aparādhīharūmadhyēbāṭa śatru banāyauṁ. Ra mārgadarśana tathā sahāyatākō nimti ta timrō pālanahāra nai paryāpta cha
र यसैप्रकार हामीले प्रत्येक नबी (संदेष्टा) को निम्ति अपराधीहरूमध्येबाट शत्रु बनायौं । र मार्गदर्शन तथा सहायताको निम्ति त तिम्रो पालनहार नै पर्याप्त छ ।

Norwegian

Saledes har Vi gitt hver profet en fiende blant synderne. Men Herren strekker til som veileder og hjelper
Således har Vi gitt hver profet en fiende blant synderne. Men Herren strekker til som veileder og hjelper

Oromo

Akkuma kana nabiyyii hundaafuu jallattoota irraa diina isaaniif gooneKaraa irratti qajeelchuufi [Mu’uminaaf] tumsuu irratti Rabbiin kee ga’aadha

Panjabi

Ate ijha hi asim papi'am vicom hareka rasula de vairi bana'e. Ate tuhada raba kafi hai hada'ita dena ate madada karana la'i
Atē ijha hī asīṁ pāpī'āṁ vicōṁ harēka rasūla dē vairī baṇā'ē. Atē tuhāḍā raba kāfī hai hadā'ita dēṇa atē madada karana la'ī
ਅਤੇ ਇੰਝ ਹੀ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਰਸੂਲ ਦੇ ਵੈਰੀ ਬਣਾਏ। ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ ਹਦਾਇਤ ਦੇਣ ਅਤੇ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ।

Persian

اينچنين هر پيامبرى را از ميان مجرمان دشمنى پديد آورديم. و پروردگار تو براى راهنمايى و يارى تو كافى است
و اين گونه براى هر پيامبرى دشمنى از ميان مجرمان قرار داديم، و همين بس كه پروردگارت راهنما و ياور [تو] باشد
و بدین‌سان برای هر پیامبری دشمنی از گناهکاران قرار دادیم، و پروردگارت بس رهنما و یاور است‌
و این‌گونه برای هر پیامبری دشمنی از مجرمان قرار دادیم، و پروردگار تو برای راهنمایی و یاری (تو) کافی است
و ما این گونه برای هر پیامبری دشمنانی از مجرمان قرار دادیم، و کافی است که پروردگارت [برای تو] راهنما و یاری دهنده باشد
و اینچنین برای هر پیامبری دشمنی از بدکاران [قومش] قرار دادیم؛ و کافی است که پروردگارت راهنما و یاورت باشد
و همچنین ما برای هر پیغمبری دشمنی از جنس بدکاران (امّتش) قرار دادیم، و تنها خدای تو برای هدایت و نصرت و یاری تو کفایت است
و بدینسان قرار دادیم برای هر پیمبری دشمنی از گنهکاران و بس است پروردگار تو راهنما و یاوری‌
و اين گونه براى هر پيامبرى دشمنى از گناهكاران قرار داديم، و همين بس كه پروردگارت راهبر و ياور توست
و این گونه برای هر پیامبری دشمنی از مجرمان نهادیم و همین بس که پروردگارت راهبر و یاوری (بس توانا) است
و ما این‌گونه براى هر پیامبرى، دشمنى از گناهکاران قرار دادیم. و پروردگارت براى راهنمایى و یاری تو بس است
این گونه (که تو ای پیغمبر! با موضعگیری و عداوت سرسختانه‌ی این گروه روبرو شده‌ای، همه‌ی پیغمبران در چنین شرایطی قرار داشته‌اند، و) برای هر پیغمبری گروهی از بزهکاران را دشمن ساخته‌ایم (که با او به مبارزه پرداخته و با مکتب و دعوتش مخالفت ورزیده‌اند. امّا بدان که حق همیشه پیروز است، و تو هم تنها و بدون یاور نیستی، و خدا تو را به راه پیروزی بر آنان راهنمائی می‌کند و یاریت می‌دهد) و همین بس که خدای تو راهنما و یاور باشد
(آری،) این گونه برای هر پیامبری دشمنی از مجرمان قرار دادیم؛ امّا (برای تو) همین بس که پروردگارت هادی و یاور (تو) باشد
و همچنين براى هر پيامبرى دشمنى از بزهكاران پديد كرديم و پروردگار تو راهنما و ياورى بسنده است
و این گونه برای هر پیامبری دشمنی از مجرمان قرار دادیم، وپروردگار تو برای راهنمایی و یاری (تو) کافی است

Polish

W ten sposob dla kazdego proroka przygotowalismy jakiegos wroga sposrod grzesznikow. Lecz twoj Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomozyciel
W ten sposób dla każdego proroka przygotowaliśmy jakiegoś wroga spośród grzeszników. Lecz twój Pan wystarczy jako przewodnik po drodze prostej i jako wspomożyciel

Portuguese

E, assim, fizemos, para cada profeta, um inimigo dentre os criminosos. E basta teu Senhor por Guia e Socorredor
E, assim, fizemos, para cada profeta, um inimigo dentre os criminosos. E basta teu Senhor por Guia e Socorredor
Assim destinamos a casa profeta um adversario entre os pecadores; porem, baste teu Senhor por Guia e Socorredor
Assim destinamos a casa profeta um adversário entre os pecadores; porém, baste teu Senhor por Guia e Socorredor

Pushto

او همداسې مونږ د هر نبي لپاره له مجرمانو څخه دښمنان ګرځولي وو او ستا رب ډېر كافي دى، سمه لار ښوونكى، او ښه مدد كوونكى
او همداسې مونږ د هر نبي لپاره له مجرمانو څخه دښمنان ګرځولي وو او ستا رب ډېر كافي دى، سمه لار ښوونكى، او ښه مدد كوونكى

Romanian

Astfel Noi am facut fiecarui profet un vrajmas printre nelegiuiti. Domnul tau este de ajuns ca ajutor si calauzitor
Astfel Noi am făcut fiecărui profet un vrăjmaş printre nelegiuiţi. Domnul tău este de ajuns ca ajutor şi călăuzitor
Noi altminteri situa contra every profet dusman de vinovat Vostri Domnitor ajunge ghid stapân
Astfel i-am dat Noi fiecarui profet un duºman dintre nelegiuiþi. Insa Domnul tau iþi este de ajuns ca ocarmuitor ºi ca ajutor
Astfel i-am dat Noi fiecãrui profet un duºman dintre nelegiuiþi. Însã Domnul tãu îþi este de ajuns ca ocârmuitor ºi ca ajutor

Rundi

Uku rero niko twagiriye intumwa z’Imana zose ubwansi bw’abantu babi, n’Umuremyi wawe arahagije kuba indongozi n’umufasha

Russian

Astfel Noi am facut fiecarui profet un vrajmas printre nelegiuiti. Domnul tau este de ajuns ca ajutor si calauzitor
И вот так (как сделали тебе, о, пророк Мухаммад, врагов из числа отъявленных неверующих из твоего народа), Мы сделали для каждого пророка врага из числа бунтарей (из его народа). (Поэтому проявляй терпение). И Господь твой достаточен, как ведущий (к истинному пути) и как помощник (против твоих врагов)
Tak dlya kazhdogo proroka My sozdali vragov iz chisla greshnikov, no dovol'no togo, chto tvoy Gospod' nastavlyayet na pryamoy put' i pomogayet
Так для каждого пророка Мы создали врагов из числа грешников, но довольно того, что твой Господь наставляет на прямой путь и помогает
Tak; kazhdomu proroku vragami stavili My nechestivykh: no Gospod' tvoy dostatochnyy dlya tebya vozhd' i pomoshchnik
Так; каждому пророку врагами ставили Мы нечестивых: но Господь твой достаточный для тебя вождь и помощник
I vot tak, dlya vsyakogo proroka My sdelali vraga iz greshnikov. Dovol'no Tvoyego Gospoda, kak voditelya i pomoshchnika
И вот так, для всякого пророка Мы сделали врага из грешников. Довольно Твоего Господа, как водителя и помощника
Tak My dlya kazhdogo proroka posylali vraga iz chisla greshnikov. Dovol'no dlya tebya togo, chto Gospod' vedet na pryamoy put' i pomogayet
Так Мы для каждого пророка посылали врага из числа грешников. Довольно для тебя того, что Господь ведет на прямой путь и помогает
(Allakh otvetit): "Kak My sdelali tebe, o Mukhammad, vraga iz tvoyego naroda, kotoryy otritsal tvoyo poslaniye, tak My delali kazhdomu poslanniku vragov iz greshnikov yego naroda, kotoryye protivostoyali yego prizyvu. Poistine, Allakh pomozhet tebe oderzhat' pobedu nad nimi! Tebe dostatochno Allakha - rukovoditelya i storonnika
(Аллах ответит): "Как Мы сделали тебе, о Мухаммад, врага из твоего народа, который отрицал твоё послание, так Мы делали каждому посланнику врагов из грешников его народа, которые противостояли его призыву. Поистине, Аллах поможет тебе одержать победу над ними! Тебе достаточно Аллаха - руководителя и сторонника
Tak stavili My vsyakomu proroku Vraga iz greshnikov (yego lyudey), - I vse zh dostatochno Vladyki tvoyego I kak vozhatogo (na pravednom puti), I kak pomoshchnika (v zemnykh zabotakh)
Так ставили Мы всякому пророку Врага из грешников (его людей), - И все ж достаточно Владыки твоего И как вожатого (на праведном пути), И как помощника (в земных заботах)

Serbian

Исто тако смо Ми дали да сваком веровеснику зликовци непријатељи буду. А теби је Господар твој довољан као водич и као помагач

Shona

Nekudaro takave tinoita mutumwa wese ave nemuvengi kune avo vanotadza. Asi Tenzi vako vanokwana semutungamiri uye mubatsiri

Sindhi

۽ اھڙيءَ طرح سڀڪنھن پيغمبر لاءِ ڏوھارين مان ويري بڻاياسون، ۽ تنھنجو پالڻھار ھدايت ڪرڻ وارو ۽ مدد ڏيڻ وارو ڪافي آھي

Sinhala

me andamata sæma nabivarayekutama væradikaruvanva, saturan vasayen pat kara tibunemu. (nabiye! obata) rju margaya dænum di udav kirimata obage deviyanma pramanavat ayeki
mē andamaṭa sǣma nabivarayekuṭama væradikaruvanva, saturan vaśayen pat kara tibuṇemu. (nabiyē! obaṭa) ṛju mārgaya dænum dī udav kirīmaṭa obagē deviyanma pramāṇavat ayeki
මේ අන්දමට සෑම නබිවරයෙකුටම වැරදිකරුවන්ව, සතුරන් වශයෙන් පත් කර තිබුණෙමු. (නබියේ! ඔබට) ඍජු මාර්ගය දැනුම් දී උදව් කිරීමට ඔබගේ දෙවියන්ම ප්‍රමාණවත් අයෙකි
elesa api sæma nabivarayekutama aparadhakaruvan aturin satureku pat kalemu. manga penvanneku vasayen ha udavkaruveku vasayen numbage paramadhipati pramanavat ve
elesa api sǣma nabivarayekuṭama aparādhakaruvan aturin satureku pat kaḷemu. man̆ga penvanneku vaśayen hā udavkaruveku vaśayen num̆bagē paramādhipati pramāṇavat vē
එලෙස අපි සෑම නබිවරයෙකුටම අපරාධකරුවන් අතුරින් සතුරෙකු පත් කළෙමු. මඟ පෙන්වන්නෙකු වශයෙන් හා උදව්කරුවෙකු වශයෙන් නුඹගේ පරමාධිපති ප්‍රමාණවත් වේ

Slovak

My i set against kazdy prophet enemies z guilty Tvoj Lord suffices guide zvladnut

Somali

Oo sidaas baan ugu yeellay Nabi walba cadow ka mid ah dambiilayaasha. Oo ku filan Rabbigaa Hanuuniye iyo Hiilliye uu ahaado
Saasaan ugu Yeellay Nabi kasta Col Dambiilayaal ah, Eebana ku Filan Hanuuniye iyo Gargaare
Saasaan ugu Yeellay Nabi kasta Col Dambiilayaal ah, Eebana ku Filan Hanuuniye iyo Gargaare

Sotho

Leha ho le joalo, re hlophisitse moporofeta e mong le e mong ele sera ho baetsalibe; empa Allah U lekane ho tataisa le ho thusa

Spanish

[Sabe ¡Oh, Muhammad! que] Por cierto que dispusimos que todos los Profetas tuvieran enemigos de entre los pecadores. Pero la guia y el socorro de Allah te es suficiente
[Sabe ¡Oh, Muhámmad! que] Por cierto que dispusimos que todos los Profetas tuvieran enemigos de entre los pecadores. Pero la guía y el socorro de Allah te es suficiente
Del mismo modo (que tienes enemigos entre los idolatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!) hemos hecho que todos los profetas anteriores a ti tuvieran algun enemigo entre los pecadores idolatras (de su gente; asi que se paciente). Y Al-lah te basta para guiarte y socorrerte
Del mismo modo (que tienes enemigos entre los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!) hemos hecho que todos los profetas anteriores a ti tuvieran algún enemigo entre los pecadores idólatras (de su gente; así que sé paciente). Y Al-lah te basta para guiarte y socorrerte
Del mismo modo (que tienes enemigos entre los idolatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!) hemos hecho que todos los profetas anteriores a ti tuvieran algun enemigo entre los pecadores idolatras (de su gente; asi que se paciente). Y Al-lah te basta para guiarte y socorrerte
Del mismo modo (que tienes enemigos entre los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!) hemos hecho que todos los profetas anteriores a ti tuvieran algún enemigo entre los pecadores idólatras (de su gente; así que sé paciente). Y Al-lah te basta para guiarte y socorrerte
Asi hemos asignado a cada profeta un enemigo de entre los pecadores. Pero tu Senor basta como guia y auxilio
Así hemos asignado a cada profeta un enemigo de entre los pecadores. Pero tu Señor basta como guía y auxilio
Y asi, hemos asignado a cada profeta enemigos de entre aquellos que estan hundidos en el pecado: ¡pero nadie puede guiar y prestar auxilio como tu Sustentador
Y así, hemos asignado a cada profeta enemigos de entre aquellos que están hundidos en el pecado: ¡pero nadie puede guiar y prestar auxilio como tu Sustentador
[Sabe, ¡oh, Mujammad!, que] dispuse que todos los Profetas tuvieran enemigos de entre los pecadores. Pero tu Senor es suficiente como guia y protector
[Sabe, ¡oh, Mujámmad!, que] dispuse que todos los Profetas tuvieran enemigos de entre los pecadores. Pero tu Señor es suficiente como guía y protector
Y, asi mismo, designamos a cada profeta un enemigo de entre los pecadores, pero tu Senor es suficiente guia y auxilio
Y, así mismo, designamos a cada profeta un enemigo de entre los pecadores, pero tu Señor es suficiente guía y auxilio

Swahili

Na kama tulivyokufanya, ewe Mtume, uwe na maadui miongoni mwa wahalifu watu wako, tulimfanya kila Nabii, miongoni mwa Manabii, awe na adui kati ya wale wahalifu wa watu wake. Basi vumilia kama walivyovumilia. Na inatosha kuwa Mola wako ni Mwenye kuongoa, ni Mwenye kuilekeza, ni Mwenye kuonyesha njia na ni Mwenye kutoa msaada wa kukusaidia wewe dhidi ya maadui zako.Katika haya pana maliwazo kwa Nabii Wake Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukiye
Na vivi hivi tumemfanyia kila Nabii adui miongoni mwa wakosefu, na Mola wako Mlezi anatosha kuwa Mwenye kuongoa na Mwenye kunusuru

Swedish

Pa samma satt har Vi latit varje profet motas av fientlighet fran de obotfardiga syndarnas sida; men du behover ingen annan vagvisare eller hjalpare an din Herre
På samma sätt har Vi låtit varje profet mötas av fientlighet från de obotfärdiga syndarnas sida; men du behöver ingen annan vägvisare eller hjälpare än din Herre

Tajik

Incunin har pajomʙarero az mijoni kofiron dusmane padid ovardem. Va Parvardigori tu ʙaroi rohnamoivu jorii tu kofist
Incunin har pajomʙarero az mijoni kofiron duşmane padid ovardem. Va Parvardigori tu ʙaroi rohnamoivu jorii tu kofist
Инчунин ҳар паёмбареро аз миёни кофирон душмане падид овардем. Ва Парвардигори ту барои роҳнамоиву ёрии ту кофист
Hamcunone ki ʙaroi tu ej Pajomʙar, az gunahkoroni qavmat dusman padid ovardem, incunin har pajomʙarero az mijoni kofiron dusmane padid ovardem. Va Parvardigori tu ʙaroi rohnamoivu jorii tu kofist
Hamcunone ki ʙaroi tu ej Pajomʙar, az gunahkoroni qavmat duşman padid ovardem, incunin har pajomʙarero az mijoni kofiron duşmane padid ovardem. Va Parvardigori tu ʙaroi rohnamoivu jorii tu kofist
Ҳамчуноне ки барои ту эй Паёмбар, аз гунаҳкорони қавмат душман падид овардем, инчунин ҳар паёмбареро аз миёни кофирон душмане падид овардем. Ва Парвардигори ту барои роҳнамоиву ёрии ту кофист
Va incunin ʙaroi har pajomʙare dusmane az ʙadkoroni [qavmas] qaror dodem. Va kofi ast, ki Parvardigorat rohnamo va jovarat ʙosad
Va incunin ʙaroi har pajomʙare duşmane az ʙadkoroni [qavmaş] qaror dodem. Va kofī ast, ki Parvardigorat rohnamo va jovarat ʙoşad
Ва инчунин барои ҳар паёмбаре душмане аз бадкорони [қавмаш] қарор додем. Ва кофӣ аст, ки Парвардигорат роҳнамо ва ёварат бошад

Tamil

ivvare ovvoru napimarukkum kurravalikalai nam etirikalaka erpatutti iruntom. (Napiye!) Umakku nerana valiyai arivittu, utavi ceyya umatu iraivane potumanavan
ivvāṟē ovvoru napimārukkum kuṟṟavāḷikaḷai nām etirikaḷāka ēṟpaṭutti iruntōm. (Napiyē!) Umakku nērāṉa vaḻiyai aṟivittu, utavi ceyya umatu iṟaivaṉē pōtumāṉavaṉ
இவ்வாறே ஒவ்வொரு நபிமாருக்கும் குற்றவாளிகளை நாம் எதிரிகளாக ஏற்படுத்தி இருந்தோம். (நபியே!) உமக்கு நேரான வழியை அறிவித்து, உதவி செய்ய உமது இறைவனே போதுமானவன்
melum, ivvare nam ovvoru napikkum kurravalikaliliruntu pakaivarai untakkinom; innum, um'mutaiya iraivan (umakku) nervali kattiyakavum utavipuripavanakavum irukkap potumanavan
mēlum, ivvāṟē nām ovvoru napikkum kuṟṟavāḷikaḷiliruntu pakaivarai uṇṭākkiṉōm; iṉṉum, um'muṭaiya iṟaivaṉ (umakku) nērvaḻi kāṭṭiyākavum utavipuripavaṉākavum irukkap pōtumāṉavaṉ
மேலும், இவ்வாறே நாம் ஒவ்வொரு நபிக்கும் குற்றவாளிகளிலிருந்து பகைவரை உண்டாக்கினோம்; இன்னும், உம்முடைய இறைவன் (உமக்கு) நேர்வழி காட்டியாகவும் உதவிபுரிபவனாகவும் இருக்கப் போதுமானவன்

Tatar

Синең дошманнарың булган кеби имансызлардан һәр пәйгамбәргә дошманнар кылдык, алар сабыр иттеләр, син да сабыр ит, сине һидәяткә күндерергә һәм дошманнарыңа каршы ярдәм бирергә Раббың җитәдер

Telugu

mariyu i vidhanga memu aparadhula nundi prati pravaktaku satruvulanu niyamincamu. Mariyu ni prabhuve, niku margadarsakudiga mariyu sahayakudiga calu
mariyu ī vidhaṅgā mēmu aparādhula nuṇḍi prati pravaktakū śatruvulanu niyamin̄cāmu. Mariyu nī prabhuvē, nīku mārgadarśakuḍigā mariyu sahāyakuḍigā cālu
మరియు ఈ విధంగా మేము అపరాధుల నుండి ప్రతి ప్రవక్తకూ శత్రువులను నియమించాము. మరియు నీ ప్రభువే, నీకు మార్గదర్శకుడిగా మరియు సహాయకుడిగా చాలు
ఈ విధంగా మేము ప్రతి ప్రవక్తకూ కొందరు పాపాత్ములను శత్రువులుగా చేశాము. మార్గదర్శకత్వం వహించడానికి, సహాయం చేయడానికి నీ ప్రభువు (ఒక్కడే) సరిపోతాడు

Thai

læa chen nan hæla rea di thahı mi satru phu kratha phid kæ nbi thuk khn læa phx pheiyng læw thi phracea khxng cea pen phu næa thang hi da yahˌ læa thrng pen phu chwyhelux
læa chèn nận h̄æla reā dị̂ thảh̄ı̂ mī ṣ̄ạtrū p̄hū̂ krathả p̄hid kæ̀ nbī thuk khn læa phx pheīyng læ̂w thī̀ phracêā k̄hxng cêā pĕn p̄hū̂ næa thāng ḥi dā yaḥˌ læa thrng pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x
และเช่นนั้นแหละ เราได้ทำให้มีศัตรูผู้กระทำผิดแก่นบีทุกคน และพอเพียงแล้วที่พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้แนะทางฮิดายะฮฺ และทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ
læa chen nan hæla rea di thadi thadi mi satru phu kratha phid kæ na bi thuk khn læa phx pheiyng læw thi phracea khxng cea pen phu næa thang hi da yah læa thrng pen phu chwyhelux
læa chèn nận h̄æla reā dị̂ thảdị̂ thảdị̂ mī ṣ̄ạtrū p̄hū̂ krathả p̄hid kæ̀ na bī thuk khn læa phx pheīyng læ̂w thī̀ phracêā k̄hxng cêā pĕn p̄hū̂ næa thāng ḥi dā yaḥ̒ læa thrng pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x
และเช่นนั้นแหละ เราได้ทำได้ทำได้มีศัตรูผู้กระทำผิดแก่นะบีทุกคน และพอเพียงแล้วที่พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้แนะทางฮิดายะฮ์ และทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ

Turkish

Ve biz boylece her peygambere, mucrimlerden dusmanlar halkettik ve dogru yolu gostermek icin de Rabbin yeter sana, yardım etmek icin de
Ve biz böylece her peygambere, mücrimlerden düşmanlar halkettik ve doğru yolu göstermek için de Rabbin yeter sana, yardım etmek için de
(Resulum!) Iste biz boylece her peygamber icin suclulardan dusmanlar peyda ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Resûlüm!) İşte biz böylece her peygamber için suçlulardan düşmanlar peydâ ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Iste boyle; Biz, her peygambere suclu-gunahkarlardan bir dusman kıldık. Yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
İşte böyle; Biz, her peygambere suçlu-günahkarlardan bir düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Iste (Ey Rasulum, sana Mekke musriklerini) boylece dusman yaptıgımız gibi, senden once de her peygamber icin mucrimlerden bir dusman yaptık. Bununla beraber (dusmanların kahrından) koruyucu ve (onlara karsı) zafer verici olarak Rabbin sana yeter
İşte (Ey Rasûlüm, sana Mekke müşriklerini) böylece düşman yaptığımız gibi, senden önce de her peygamber için mücrimlerden bir düşman yaptık. Bununla beraber (düşmanların kahrından) koruyucu ve (onlara karşı) zafer verici olarak Rabbin sana yeter
Iste bunun gibi her peygamber icin suclu gunahkarlardan bir dusman ortaya cıkardık. Dogru yolu gosterici ve yardım (elini) uzatıcı olarak Rabbin yeter
İşte bunun gibi her peygamber için suçlu günahkârlardan bir düşman ortaya çıkardık. Doğru yolu gösterici ve yardım (elini) uzatıcı olarak Rabbin yeter
Her peygamber icin, boylece suclulardan bir dusman ortaya koyarız. Dogruyu gosterici ve yardımcı olarak, Rabbin yeter
Her peygamber için, böylece suçlulardan bir düşman ortaya koyarız. Doğruyu gösterici ve yardımcı olarak, Rabbin yeter
(Resulum!) Ve iste biz boyle her peygamber icin gunahkarlardan bir dusman yapmisizdir. Bununla beraber hidayet verici ve yardimci olarak Rabbin yeter
(Resulüm!) Ve iste biz böyle her peygamber için günahkarlardan bir düsman yapmisizdir. Bununla beraber hidayet verici ve yardimci olarak Rabbin yeter
(Resulum!) Iste biz boylece her peygamber icin suclulardan dusmanlar peyda ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Resulüm!) İşte biz böylece her peygamber için suçlulardan düşmanlar peyda ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz ayrıca her peygambere suclulardan bir dusman var ettik. Yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz ayrıca her peygambere suçlulardan bir düşman var ettik. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Resulum!) Ve iste biz boyle her peygamber icin gunahkarlardan bir dusman yapmısızdır. Bununla beraber hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Resulüm!) Ve işte biz böyle her peygamber için günahkarlardan bir düşman yapmışızdır. Bununla beraber hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Ve iste Biz boyle her peygamber icin suclulardan bir dusman yapmısızdır. Fakat yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Ve işte Biz böyle her peygamber için suçlulardan bir düşman yapmışızdır. Fakat yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Resulum!) Ve iste biz boyle her peygamber icin gunahkarlardan bir dusman yapmısızdır. Bununla beraber hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Resulüm!) Ve işte biz böyle her peygamber için günahkarlardan bir düşman yapmışızdır. Bununla beraber hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Ey Muhammed, biz boylece her Peygamberin karsısına azılı gunahkar bir dusman cıkardık. Rabb´in senin icin yeterli bir yol gosterici ve yardım edicidir
Ey Muhammed, biz böylece her Peygamberin karşısına azılı günahkar bir düşman çıkardık. Rabb´in senin için yeterli bir yol gösterici ve yardım edicidir
Iste boyle; biz, her peygambere suclu gunahkarlardan bir dusman kıldık. Yol gosterici ve yardımcı olarak rabbin yeter
İşte böyle; biz, her peygambere suçlu günahkarlardan bir düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak rabbin yeter
Biz her peygambere gunahkarlardan boyle dusman (lar) peyda etdik. Hidayet verici olarak da, hakıyki yardımcı olarak da senin Rabbin yeter
Biz her peygambere günahkârlardan böyle düşman (lar) peyda etdik. Hidâyet verici olarak da, hakıykî yardımcı olarak da senin Rabbin yeter
Iste boylece Biz; her peygambere suclulardan bir dusman kıldık. Hidayete goturen ve yardımcı olarak Rabbın yeter
İşte böylece Biz; her peygambere suçlulardan bir düşman kıldık. Hidayete götüren ve yardımcı olarak Rabbın yeter
Ve iste boylece nebilerin hepsine mucrimlerden dusman kıldık. Ve senin Rabbin, hidayete erdiren ve yardımcı olarak kafidir
Ve işte böylece nebîlerin hepsine mücrimlerden düşman kıldık. Ve senin Rabbin, hidayete erdiren ve yardımcı olarak kâfidir
Ve kezalike cealna li kulli nebiyyin aduvvem minel mucrimın ve kefa bi rabbike hadiyev ve nesıyra
Ve kezalike cealna li külli nebiyyin adüvvem minel mücrimın ve kefa bi rabbike hadiyev ve nesıyra
Ve kezalike cealna li kulli nebiyyin aduvven minel mucrimin(mucrimine), ve kefa bi rabbike hadiyen ve nasira(nasiran)
Ve kezâlike cealnâ li kulli nebiyyin aduvven minel mucrimîn(mucrimîne), ve kefâ bi rabbike hâdiyen ve nasîrâ(nasîran)
Iste bu (senin cagında oldugu) gibi, biz her nebiye gunaha gomulup gitmis kimseler icinden dusmanlar cıkardık; bununla birlikte, sana yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
İşte bu (senin çağında olduğu) gibi, biz her nebiye günaha gömülüp gitmiş kimseler içinden düşmanlar çıkardık; bununla birlikte, sana yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
vekezalike ce`alna likulli nebiyyin `aduvvem mine-lmucrimin. vekefa birabbike hadiyev venesira
vekeẕâlike ce`alnâ likülli nebiyyin `adüvvem mine-lmücrimîn. vekefâ birabbike hâdiyev veneṣîrâ
(Rasulum ) Iste biz boylece her peygamber icin suclulardan dusmanlar peyda ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
(Rasûlüm ) İşte biz böylece her peygamber için suçlulardan düşmanlar peydâ ettik. Hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Iste boyle her peygamber icin suclulardan dusman kıldık. Yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
İşte böyle her peygamber için suçlulardan düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Iste boyle her peygamber icin gunahkarlardan birer dusman kıldık. Yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
İşte böyle her peygamber için günahkarlardan birer düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Iste boylece Biz her Peygamber icin suclulardan bir dusman ortaya cıkardık. Ama tasalanma! Senin Rabbin yol gosterici ve yardımcı olarak yeter mi yeter
İşte böylece Biz her Peygamber için suçlulardan bir düşman ortaya çıkardık. Ama tasalanma! Senin Rabbin yol gösterici ve yardımcı olarak yeter mi yeter
Biz boylece her elciye suclulardan bir dusman var ettik. Yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz böylece her elçiye suçlulardan bir düşman var ettik. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Iste boyle; biz, her peygambere suclu gunahkarlardan bir dusman kıldık. Yol gosterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
İşte böyle; biz, her peygambere suçlu günahkârlardan bir düşman kıldık. Yol gösterici ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz, iste boyle her peygamber icin suclulardan bir dusman yarattık. Yol gosterici ve yardım edici olarak Rabbin yeter
Biz, işte böyle her peygamber için suçlulardan bir düşman yarattık. Yol gösterici ve yardım edici olarak Rabbin yeter
Biz boylece her peygambere, suclulardan bir dusman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz böylece her peygambere, suçlulardan bir düşman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz boylece her peygambere, suclulardan bir dusman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz böylece her peygambere, suçlulardan bir düşman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz boylece her peygambere, suclulardan bir dusman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter
Biz böylece her peygambere, suçlulardan bir düşman musallat ettik. Kılavuz ve yardımcı olarak Rabbin yeter

Twi

Saa ara na Yε’maa Nkͻmhyεni biara tamfo wͻ abͻneεfoͻ no mu. Nanso wo Wura Nyankopͻn som bo (ma wo) sε Ɔkwankyerεfoͻ ne Ͻboafoͻ

Uighur

شۇنىڭدەك (يەنى ساڭا قەۋمىڭنىڭ مۇشرىكلىرىدىن دۈشمەنلەرنى قىلغاندەك) ھەربىر پەيغەمبەرگە بىر قىسىم گۇناھكارلارنى ئۇنىڭ دۈشمىنى قىلدۇق، پەرۋەردىگارىڭ يول كۆرسەتكۈچى ۋە ياردەمچى بولۇشقا ساڭا يېتەرلىكتۇر
شۇنىڭدەك (يەنى ساڭا قەۋمىڭنىڭ مۇشرىكلىرىدىن دۈشمەنلەرنى قىلغاندەك) ھەربىر پەيغەمبەرگە بىر قىسىم گۇناھكارلارنى ئۇنىڭ دۈشمىنى قىلدۇق، پەرۋەردىگارىڭ يول كۆرسەتكۈچى ۋە ياردەمچى بولۇشقا ساڭا يېتەرلىكتۇر

Ukrainian

Саме так Ми поставили кожному пророку ворога з грішників, але достатньо твого Господа як Провідника й Помічника
My takozh zdiymayemosʹ proty kozhnykh vorohiv proroka z chysla vynuvatoho. Vash Lord bude dostatniy tomu shcho dovidnyk, mayster
Ми також здіймаємось проти кожних ворогів пророка з числа винуватого. Ваш Лорд буде достатній тому що довідник, майстер
Same tak My postavyly kozhnomu proroku voroha z hrishnykiv, ale dostatnʹo tvoho Hospoda yak Providnyka y Pomichnyka
Саме так Ми поставили кожному пророку ворога з грішників, але достатньо твого Господа як Провідника й Помічника
Same tak My postavyly kozhnomu proroku voroha z hrishnykiv, ale dostatnʹo tvoho Hospoda yak Providnyka y Pomichnyka
Саме так Ми поставили кожному пророку ворога з грішників, але достатньо твого Господа як Провідника й Помічника

Urdu

(Aey Muhammad), humne to isi taraah mujreemo ko har Nabi ka dushman banaya hai , aur tumhare liye tumhara Rubb hi rehnumayi aur madad ko kaafi hai
اے محمدؐ، ہم نے تو اسی طرح مجرموں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے اور تمہارے لیے تمہارا رب ہی رہنمائی اور مدد کو کافی ہے
اور ہم اسی مجرموں کو ہر ایک نبی کا دشمن بناتے رہے ہیں اور ہدایت کرنے اور مدد کرنے کے لیے تیرا رب کافی ہے
اور اسی طرح ہم نے گنہگاروں میں سے ہر پیغمبر کا دشمن بنا دیا۔ اور تمہارا پروردگار ہدایت دینے اور مدد کرنے کو کافی ہے
اور اسی طرح رکھے ہیں ہم نے ہر نبی کے لئے دشمن گنہگاروں میں سے [۴۳] اور کافی ہے تیرا رب راہ دکھانے اور مدد کرنے کو [۴۴]
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کیلئے مجرموں میں سے بعض کو دشمن بنایا اور آپ کا پروردگار راہنمائی اور مدد کیلئے کافی ہے۔
Aur iss tarah hum ney her nabi kay dushman baaz gunehgaron ko bana diya hai. Aur tera rab hi hidayat kerney wala aur madad kerney wala kafi hai
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے دشمن بعض گناه گاروں کو بنادیا ہے اور تیرا رب ہی ہدایت کرنے واﻻ اور مدد کرنے واﻻ کافی ہے
aur isi tarah hum ne har Nabi ke dushman baaz gunehgaaro ko bana diya hai aur tera rab hee hidaayath karne wala aur madad karne wala kaafi hai
اور (اے حبیب!) اسی طرح ہم نے بنائے ہر نبی کے لیے دشمن جرائم پیشہ لوگوں سے اور کافی ہے آپ کا رب ( آپکے لیے) منزل مقصود تک پہنچانے والا اور مدد فرمانے والا
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے
اور ہم نے اسی طرح مجرم لوگوں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے۔ اور تمہارا پروردگار ہدایت دینے اور مدد کرنے کے لیے کافی ہے۔
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے مجرمین میں سے کچھ دشمن قرار دیدیئے ہیں اور ہدایت اور امداد کے لئے تمہارا پروردگار بہت کافی ہے

Uzbek

Ана шундай. Ҳар Пайғамбар учун жиноятчилардан душман қилганмиз. Ҳидоят ва ёрдамчиликда Роббинг Ўзи кифоя қилур
Биз (сиздан илгари ўтган) ҳар бир пайғамбар учун (ҳам) жиноятчи кимсалардан мана шундай душман(лар) қилганмиз. Парвардигорингизнинг Ўзи етарли етакчи ва ёрдамчидир
Ана шундай. Ҳар Пайғамбар учун жиноятчилардан душман қилганмиз. Ҳидоят ва ёрдамчиликда Роббинг Ўзи кифоя қилур

Vietnamese

Va TA đa dung trong so nhung ke toi loi mot ke thu chong đoi moi vi Nabi. Nhung Thuong Đe cua Nguoi đu lam mot Vi Huong Dan va mot Vi Cuu Tinh (cho Nguoi)
Và TA đã dựng trong số những kẻ tội lỗi một kẻ thù chống đối mỗi vị Nabi. Nhưng Thượng Đế của Ngươi đủ làm một Vị Hướng Dẫn và một Vị Cứu Tinh (cho Ngươi)
Nhu the đo, TA đa lap cho moi vi Nabi mot so ke thu trong đam nguoi toi loi, nhung Thuong Đe cua Nguoi (Thien Su Muhammad) đu lam mot Vi Huong Dan va mot Vi Cuu Tinh (cho Nguoi)
Như thế đó, TA đã lập cho mỗi vị Nabi một số kẻ thù trong đám người tội lỗi, nhưng Thượng Đế của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) đủ làm một Vị Hướng Dẫn và một Vị Cứu Tinh (cho Ngươi)

Xhosa

Ke kaloku Senzele umProfeti ngamnye utshaba oluphuma phakathi kwezaphula-mthetho. Kodwa Yanele iNkosi yakho iyodwa ukuba ibe nguMncedi

Yau

Soni iyyoyopeyo twam’bichile ntume jwalijose m’magongo kuumila mwa akulewa, sano Ambuje wenu akukwanila kuwa Nkongola nambo soni Nkukamuchisya
Soni iyyoyopeyo twam’bichile ntume jwalijose m’magongo kuumila mwa akuleŵa, sano Ambuje ŵenu akukwanila kuŵa Nkongola nambo soni Nkukamuchisya

Yoruba

Bayen ni A se awon kan ninu awon elese ni ota fun Anabi kookan. Oluwa re si to ni Afinimona ati Alaranse
Báyẹn ni A ṣe àwọn kan nínú àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ ní ọ̀tá fún Ànábì kọ̀ọ̀kan. Olúwa rẹ sì tó ní Afinimọ̀nà àti Alárànṣe

Zulu