Achinese
Uroe nyan beukah meukuak langet ; Awan jiteubiet bak langet beukah Malaikat dum geuyue tron keunoe
Afar
Nabiyow cusey: qaran qanxixaah yaggiggiriqqeeh qado qubul kak yamballayuwaah malayka kak obsimiyyah obsimtu wayta ayró (Qhiyaamah ayró kinnuk)
Afrikaans
En op die Dag wanneer die hemel met wolke uitmekaar sal bars en die engele afgestuur sal word
Albanian
Kurse diten kur te cahet qielli dhe te paraqitet vetem nje re e holle edhe engjujt do te leshohen, me siguri, poshte
Kurse ditën kur të çahet qielli dhe të paraqitet vetëm një re e hollë edhe engjujt do të lëshohen, me siguri, poshtë
(Kujtoju atyre) Diten kur qielli cahet me re e engjejt do te leshohen (prej qiellit) ne grupe-grupe
(Kujtoju atyre) Ditën kur qielli çahet me ré e engjëjt do të lëshohen (prej qiellit) në grupe-grupe
Diten, kur qielli me re do te hapet e engjejt do te leshohen ne zbritjen e madhe
Ditën, kur qielli me ré do të hapet e engjëjt do të lëshohen në zbritjen e madhe
Dhe (perkujto) diten kur do te cahet qielli me anen e nje reje e leshohen engjejt ne nje menyre madheshtore
Dhe (përkujto) ditën kur do të çahet qielli me anën e një reje e lëshohen engjëjt në një mënyrë madhështore
Dhe (perkujto) diten kur do te cahet qielli me anen e nje reje e leshohen engjejt ne nje menyre madheshtore
Dhe (përkujto) ditën kur do të çahet qielli me anën e një reje e lëshohen engjëjt në një mënyrë madhështore
Amharic
semayimi bedemena yemitik’ededibetinina mela’ikitimi meweredini yemiweridibetini k’eni (asitawisi)፡፡
semayimi bedemena yemitik’ededibetinina mela’ikitimi meweredini yemīweridibetini k’eni (āsitawisi)፡፡
ሰማይም በደመና የምትቀደድበትንና መላእክትም መወረድን የሚወርድበትን ቀን (አስታውስ)፡፡
Arabic
«ويوم تشقق السماء» أي كل سماء «بالغمام» أي معه وهو غيم أبيض «ونزّل الملائكة» من كل سماء «تنزيلا» هو يوم القيامة ونصبه باذكر مقدرا وفي قراءة بتشديد شين تشقق بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها، وفي أخرى: ننزل بنونين الثانية ساكنة وضم اللام ونصب الملائكة
wadhkr - 'ayuha alrasul - dhlk alyawm aldhy ttshqq fih alsma', wyzhr min fthatha alsahab al'abyad alrqyq, wayunazil allah malayikat alsmwat ywmydh, fyhytwn balkhlayq fi almhshr, wayati allah tabarak wteala lifasl alqada' bayn alebad, 'ityanana ylyq bjlalh
واذكر - أيها الرسول - ذلك اليوم الذي تتشقق فيه السماء، ويظهر من فتحاتها السحاب الأبيض الرقيق، وينزل الله ملائكة السموات يومئذ، فيحيطون بالخلائق في المحشر، ويأتي الله تبارك وتعالى لفصل القضاء بين العباد، إتيانًا يليق بجلاله
Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almalaikatu tanzeelan
Wa Yawma tashaqqaqus samaaa'u bilghamaami wa nuzzilal malaaa'ikatu tanzeela
Wayawma tashaqqaqu assamao bilghamamiwanuzzila almala-ikatu tanzeela
Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almala-ikatu tanzeelan
wayawma tashaqqaqu l-samau bil-ghamami wanuzzila l-malaikatu tanzilan
wayawma tashaqqaqu l-samau bil-ghamami wanuzzila l-malaikatu tanzilan
wayawma tashaqqaqu l-samāu bil-ghamāmi wanuzzila l-malāikatu tanzīlan
وَیَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَاۤءُ بِٱلۡغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰۤئِكَةُ تَنزِیلًا
وَيَوۡمَ تَشَّقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُنزِلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لسَّمَآءُ بِالۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ اَ۬لۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لسَّمَآءُ بِالۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ اَ۬لۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ السَّمَآءُ بِالۡغَمَامِ وَنُزِّلَ الۡمَلٰٓئِكَةُ تَنۡزِيۡلًا
وَیَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَاۤءُ بِٱلۡغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ تَنزِیلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ السَّمَآءُ بِالۡغَمَامِ وَنُزِّلَ الۡمَلٰٓئِكَةُ تَنۡزِيۡلًا ٢٥
Wa Yawma Tashaqqaqu As-Sama'u Bil-Ghamami Wa Nuzzila Al-Mala'ikatu Tanzilaan
Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan
وَيَوْمَ تَشَّقَّقُ اُ۬لسَّمَآءُ بِالْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ اَ۬لْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلاًۖ
وَيَوۡمَ تَشَّقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُنزِلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لسَّمَآءُ بِالۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ اَ۬لۡمَلَٰٓئِكَة تَّنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لسَّمَآءُ بِالۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ اَ۬لۡمَلَٰٓئِكَة تَّنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
ويوم تشقق السماء بالغمم ونزل المليكة تنزيلا
وَيَوْمَ تَشَّقَّقُ اُ۬لسَّمَآءُ بِالْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ اَ۬لْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلاًۖ
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا (بِالْغَمَامِ: بِالسَّحَابِ الأَبْيَضِ الرَّقِيقِ)
ويوم تشقق السماء بالغمم ونزل المليكة تنزيلا (بالغمام: بالسحاب الابيض الرقيق)
Assamese
Arau se'idina meghapunjara dbaraa akasa bidirna ha'ba arau dale dale phiraistasakalaka aratirna karaoraa ha’ba
Ārau sē'idinā mēghapuñjara dbāraā ākāśa bidīrṇa ha'ba ārau dalē dalē phiraistāsakalaka aratīrṇa karaōraā ha’ba
আৰু সেইদিনা মেঘপুঞ্জৰ দ্বাৰা আকাশ বিদীৰ্ণ হ'ব আৰু দলে দলে ফিৰিস্তাসকলক অৱতীৰ্ণ কৰোৱা হ’ব।
Azerbaijani
Həmin gun goy buludla parcalanacaq və mələklər yerə endiriləcəkdir
Həmin gün göy buludla parçalanacaq və mələklər yerə endiriləcəkdir
Həmin gun goy buludla parcalanacaq və mələklər yerə endiriləcək
Həmin gün göy buludla parçalanacaq və mələklər yerə endiriləcək
Goyun (yeddi qat səmanın yuxarısından enən ag) buludla parcalanacagı, mələklərin boluk-boluk (yerə) endirələcəyi gun
Göyün (yeddi qat səmanın yuxarısından enən ağ) buludla parçalanacağı, mələklərin bölük-bölük (yerə) endirələcəyi gün
Bambara
ߛߊ߲ ߕߋ߬ߕߐ߫ ߓߘߌߞߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߞߊ߬ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߟߎ߬ ߟߊߖߌ߰ ߓߘߍߓߘߍ߫
ߛߊ߲ ߝߙߊߕߐ߫ ߓߘߌߞߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߞߊ߬ ߞߋ߲ߛߐ߲ ( ߡߟߍ߬ߞߊ ) ߟߎ߬ ߟߊߖߌ߰ ߓߘߍߓߘߍ߫
ߛߊ߲ ߕߋ߬ߕߐ߫ ߓߘߌߞߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߞߊ߬ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߟߎ߬ ߟߊߖߌ߰ ߓߘߍߓߘߍ߫
Bengali
Ara sedina akasa bidirna habe meghapunja dbara [1] ebam dale dale phirisataderake namiye deya habe
Āra sēdina ākāśa bidīrṇa habē mēghapuñja dbārā [1] ēbaṁ dalē dalē phiriśatādērakē nāmiẏē dēẏā habē
আর সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে মেঘপুঞ্জ দ্বারা [১] এবং দলে দলে ফিরিশতাদেরকে নামিয়ে দেয়া হবে
Sedina akasa meghamalasaha bidirna habe ebam sedina pheresatadera namiye deya habe
Sēdina ākāśa mēghamālāsaha bidīrṇa habē ēbaṁ sēdina phērēśatādēra nāmiẏē dēẏā habē
সেদিন আকাশ মেঘমালাসহ বিদীর্ণ হবে এবং সেদিন ফেরেশতাদের নামিয়ে দেয়া হবে
Ara se'i dina akasa bidirna habe meghamalara sange, ara phirisatadera pathano habe pathanora mato.
Āra sē'i dina ākāśa bidīrṇa habē mēghamālāra saṅgē, āra phiriśatādēra pāṭhānō habē pāṭhānōra matō.
আর সেই দিন আকাশ বিদীর্ণ হবে মেঘমালার সঙ্গে, আর ফিরিশতাদের পাঠানো হবে পাঠানোর মতো।
Berber
Ass ideg ara iceqqeq igenni s usigna, ideg ara d ssersen lmalayek, ta deffir ta
Ass ideg ara iceqqeq igenni s usigna, ideg ara d ssersen lmalayek, ta deffir ta
Bosnian
A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste
A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste
A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste
A na Dan kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki sigurno spuste
A na Dan kad se nebo rascijepi i iz njega se oblak pojavi i kad se meleki sigurno spuste
A na Dan kad se nebo rascijepi i iz njega se oblak pojavi i kad se meleki sigurno spuste
Na Dan kad se rascijepi nebo oblacima, i meleci spuste (velikim) spustanjem
Na Dan kad se rascijepi nebo oblacima, i meleci spuste (velikim) spuštanjem
WE JEWME TESHEKKAKU ES-SEMA’U BIL-GAMAMI WE NUZZILEL-MELA’IKETU TENZILÆN
A na Dan kad se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kad se meleki sigurno spuste…
A na Dan kad se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kad se meleki sigurno spuste…
Bulgarian
V Denya, kogato shte se raztsepi nebeto s oblatsite i shte budat izprateni angelite
V Denya, kogato shte se raztsepi nebeto s oblatsite i shte bŭdat izprateni angelite
В Деня, когато ще се разцепи небето с облаците и ще бъдат изпратени ангелите
Burmese
ထို့ပြင် ထို (တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် မိုးကောင်းကင်သည် မိုးတိမ်များနှင်အတူ အစိတ်စိတ်အ မြွှာမြွှာ ကွဲထွက်ပေါက်ကွဲလာပြီး မလာအီကာစေတမန်များသည်လည်း အဆက်မပြတ် ဆင်းသက်စေတော်မူခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။
၂၅။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ မိုးကောင်းကင်သည် တိမ်မြူနှင့်တကွပြိုကွဲပျက်စီး၍ ကောင်းကင်တမန်တော်များကို သက်ဆင်း စေတော်မူလတံ့။
၎င်းပြင် အကြင်နေ့တွင် မိုးကောင်းကင်သည် မိုးတိမ်(ထွက်ပေါ်လာသည့်)အတွက် ပွင့်သွားပေမည်။ မိုးတိမ်နှင့်တကွ အက်ကွဲ၍သွားပေမည်။ ထို့ပြင် "မလာအိကဟ်" ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ဆင်းသက်၍ လာကြပေမည်။
ထို့ပြင် ထိုနေ့တွင် မိုးကောင်းကင်သည် မိုးတိမ်နှင့်တကွ အက်ကွဲသွားမည်။ ထို့ပြင် ကောင်းကင်တမန်များသည် ဆင်းသက်လာမည်။
Catalan
El dia que s'esgarre el cel amb nuvolot i siguin enviats baix els angels
El dia que s'esgarre el cel amb nuvolot i siguin enviats baix els àngels
Chichewa
Patsiku limeneli kumwamba pamodzi ndi mitambo yake idzagawanika pakati ndipo angelo adzatumizidwa pansi pano m’maudindo awo
“Ndipo akumbutse za tsikulo pomwe thambo lidzang’ambika ndikudzetsa mitambo (yomwe idzachititsa chimdima ponseponse). Ndipo angelo adzatsika ambirimbiri
Chinese(simplified)
Zai na ri, zhu tian jiang yu baiyun yidao polie, zhong tianshen jiang fengming zhuangyan di jianglin.
Zài nà rì, zhū tiān jiāng yǔ báiyún yīdào pòliè, zhòng tiānshén jiāng fèngmìng zhuāngyán dì jiànglín.
在那日,诸天将与白云一道破裂,众天神将奉命庄严地降临。
Zai na ri, tian jiang tong yun yidao polie, tianshimen jiang zhuangyan xiajiang.
Zài nà rì, tiān jiāng tóng yún yīdào pòliè, tiānshǐmen jiāng zhuāngyán xiàjiàng.
在那日,天将同云一道破裂,天使们将庄严下降。
Zai na ri, zhu tian jiang yu baiyun yidao polie, zhong tianshi jiang fengming zhuangyan di jianglin
Zài nà rì, zhū tiān jiāng yǔ báiyún yīdào pòliè, zhòng tiānshǐ jiāng fèngmìng zhuāngyán dì jiànglín
在那日,诸天将与白云一道破裂,众天使将奉命庄严地降临。
Chinese(traditional)
Zai na ri, zhu tian jiang yu baiyun yidao polie, zhong tianshen jiang fengming zhuangyan de jianglin
Zài nà rì, zhū tiān jiāng yǔ báiyún yīdào pòliè, zhòng tiānshén jiāng fèngmìng zhuāngyán de jiànglín
在那日,诸天将与白云一道破裂,众天神将奉命庄严 地降临。
Zai na ri, zhu tian jiang yu baiyun yidao polie, zhong tianshen jiang fengming zhuangyan di jianglin.
Zài nà rì, zhū tiān jiāng yǔ báiyún yīdào pòliè, zhòng tiānshén jiāng fèngmìng zhuāngyán dì jiànglín.
在那日,諸天將與白雲一道破裂,眾天神將奉命莊嚴地降臨。
Croatian
Na Dan kad se rascijepi nebo oblacima, i meleci spuste (velikim) spustanjem
Na Dan kad se rascijepi nebo oblacima, i meleci spuste (velikim) spuštanjem
Czech
V den onen rozpolti se nebesa s mracny svymi a seslani budou dolu andele sestupujici
V den onen rozpoltí se nebesa s mračny svými a sesláni budou dolů andělé sestupující
Nebe zlomenina stranou masovy z zastinit andel prejit dav
Nebe zlomenina stranou masový z zastínit andel prejít dav
v den, kdy rozpolti se nebe i s mracny a andele seslanim budou seslani
v den, kdy rozpoltí se nebe i s mračny a andělé sesláním budou sesláni
Dagbani
Yaha! Dabsi’ shεli zuɣusaa ni yɛn ti tahibɔɣi ni sagbaŋ, ka bɛ chε ka Malaaikanim’ sheei na, ka di nyɛla sheebu ni yɛlimaŋli
Danish
Himlen brud bortset hob af skyer englene descend mængder
En de Dag waarop de hemel met de wolken zal worden gespleten en de engelen worden nedergezonden in grote aantallen
Dari
و (یادآور شو) روزی که آسمان با ابر شق گردد و فرشتگان پیاپی فرستاده شوند
Divehi
ވިލާތަކާއެކު އުޑު ފަޅަފަޅައިގެންދާ ދުވަސް ހަނދުމަކުރާށެވެ! އަދި ގިނަ عدد އަކަށް އެދުވަހު ملائكة ން ބާވައިލައްވާނެތެވެ
Dutch
En op de dag dat de hemel in wolken uiteensplijt en de engelen werkelijk neergezonden worden
Op dien dag zal de hemel door de wolken gekliefd en de engelen zullen nedergezonden worden en zichtbaar nederdalen
En (gedenkt) de Dag waarop de hemel met de wolken uiteen zal splijten en de Engelen neerdalen
En de Dag waarop de hemel met de wolken zal worden gespleten en de engelen worden nedergezonden in grote aantallen
English
On the Day when the sky and its clouds are split apart and the angels sent down in streams
And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down with a grand descending
The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks)
And on the Day whereon the heaven shall be rent asunderg from the q clouds and the angelhall be sent downll with a great descending
On that Day, a cloud will appear rending the sky and the angels will be senthi down rank after rank
The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream
the Day when Heaven is split apart in clouds, and the angels are sent down rank upon rank
Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty
The day the heaven will be rent asunder with clouds, and angels will be sent down, descending in ranks
A day that the sky with the clouds splits apart and the angels are sent down in a great descent
The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent
The day when the sky with its clouds will split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent
On that Day the heaven will split asunder with the clouds (covering it) and the angels will be made to descend in a majestic descending
The Day shall come when the heavens break into fissures and so do the cumulative clouds -which have gathered from the immense explosions and disruption emblematic of the Final Hour- and the angels are sent down in rows and ranks
And (bring to mind) the Day when the heaven breaks up as clouds and the angels are sent down descending continuously
On a Day when heaven will be split open with the cloud shadows and the angels were sent down, a sending down successively
That day, the sky and the clouds will split apart; and through it, angels shall descend in a continuous stream
The day the heavens shall be cleft asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending
On that Day when the heavens shall burst asunder with clouds and the angels will be sent down ranks after ranks
On that day the heaven shall be cloven in sunder by the clouds, and the angels shall be sent down, descending visibly therein
The day the heavens shall be cleft asunder with the clouds, and the angels shall be sent down, descending in ranks
On that day shall the heaven with its clouds be cleft, and the angels shall be sent down, descending
And a day/time the sky/space splits/cracks open with the clouds, and the angels were descended descent
On that Day, a cloud will appear rending the sky and the angels will be senthi down rank after rank
And on that day the sky will be split with the clouds (coverings) and the angels will be sent down, descending
And on that day the sky will be split with the clouds (coverings) and the angels will be sent down, descending
And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks)
On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels after angels are sent down
A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent
The Day the sky will break open with a cloud, and the angels will be sent down in a majestic descent
And on the Day on which the skies, together with the clouds, shall burst asunder, and the angels are made to descend in a mighty descent –
And the Day that the heaven is cloven with the mist and the Angels are sent down, a (successive) sending down
On that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in groups
And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending
The Day the sky will break open with a cloud, and the angels will be sent down in a majestic descent
˹Watch for˺ the Day the heavens will burst with clouds, and the angels will be sent down in successive ranks
˹Watch for˺ the Day the heavens will burst with clouds, and the angels will be sent down in successive ranks
On that day the sky with all its clouds shall be rent asunder and the angels sent down in their ranks
On the Day when the sky will split asunder with clouds, and the angels will be sent down in succession
The Day when heaven will split open with clouds [emerging], and the angels are sent down successively in streams
And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending
The Day the heaven with the clouds will be rent asunder, angels will be sent down, a grand descent in ranks
And the Day the heaven will be torn apart by clouds, and the angels shall be sent down, descending (in order and in grandeur)—
The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams
The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams
on a day when the sky will split open along with its clouds, and the angels will be sent right on down
And the Day when the sky will be filled with clouds, and the Angels will be sent down in succession
Andthe Day when the heaven will be filled with clouds, and the angels will be sent down in succession
And the Day when the heavens are split open with clouds and the angels are sent down in a descent
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent
On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels are sent down rank upon rank
The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks)
Esperanto
heaven romp apart mas de nub angxel descend multitudes
Filipino
At (alalahanin) ang Araw, kung ang kalangitan ay mahati sa gitna na may kasamang mga ulap, at ang mga anghel ay pabababain, sa maringal na pagpanaog
[Banggitin mo] ang araw na magkakabiyak-biyak ang langit na may mga ulap at ibababa ang mga anghel sa [maramihang] pagbababa
Finnish
Sina paivana taivas purkaa pilvensa ja enkelit lahetetaan alas suurina saattueina
Sinä päivänä taivas purkaa pilvensä ja enkelit lähetetään alas suurina saattueina
French
Le jour ou le ciel se fendra devant les nuages et que les Anges descendront reellement
Le jour où le ciel se fendra devant les nuages et que les Anges descendront réellement
Et le jour ou le ciel sera fendu par les nuages et qu’on fera descendre successivement les Anges
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu’on fera descendre successivement les Anges
Et le jour ou le ciel sera fendu par les nuages et qu'on fera descendre des Anges
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu'on fera descendre des Anges
Ce Jour-la, le ciel se dechirera pour laisser apparaitre les nuages et les anges seront envoyes des cieux
Ce Jour-là, le ciel se déchirera pour laisser apparaître les nuages et les anges seront envoyés des cieux
Le Jour ou le Ciel se fendra sous l’effet des nuages et ou les anges descendront par vagues successives
Le Jour où le Ciel se fendra sous l’effet des nuages et où les anges descendront par vagues successives
Fulah
E Ñalnde nde kummu ngun seekorta duule ɗen Malaa'ikaaɓe ɓen jippinee jippineede
Ganda
N'olunaku eggulu lwe liriyatikamu ne riba nga lijjudde ebire, era ba Malayika ne bassibwa olussibwa
German
Und an dem Tage wird sich der Himmel mitsamt den Wolken spalten und die Engel werden ununterbrochen herabgesandt
Und an dem Tage wird sich der Himmel mitsamt den Wolken spalten und die Engel werden ununterbrochen herabgesandt
Und am Tag, da sich der Himmel durch die Wolken hindurch spaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden
Und am Tag, da sich der Himmel durch die Wolken hindurch spaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden
Und an dem Tag, wenn der Himmel sich mit dicken Wolken spaltet, und die Engel wurden nach und nach hinabgesandt
Und an dem Tag, wenn der Himmel sich mit dicken Wolken spaltet, und die Engel wurden nach und nach hinabgesandt
Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden
Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden
Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden
Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden
Gujarati
ane je divase akasa vadalo sathe phati jase ane pharista'one satata utaravamam avase
anē jē divasē ākāśa vādaḷō sāthē phāṭī jaśē anē phariśtā'ōnē satata utāravāmāṁ āvaśē
અને જે દિવસે આકાશ વાદળો સાથે ફાટી જશે અને ફરિશ્તાઓને સતત ઉતારવામાં આવશે
Hausa
Kuma a ranar da sama take tsattsagewa tare da gizagizai, kuma a saukar da mala'iku, saukarwa
Kuma a rãnar da sama take tsattsãgewa tãre da gizãgizai, kuma a saukar da malã'iku, saukarwa
Kuma a ranar da sama take tsattsagewa tare da gizagizai, kuma a saukar da mala'iku, saukarwa
Kuma a rãnar da sama take tsattsãgewa tãre da gizãgizai, kuma a saukar da malã'iku, saukarwa
Hebrew
וביום שבו ייבקעו השמים עם העננים, ויורדו המלאכים (בהמוניהם)
וביום שבו ייבקעו השמים עם העננים ,ויורדו המלאכים (בהמוניהם)
Hindi
jis din, chir jaayega aakaash baadal ke saath[1] aur farishte nirantar utaar diye jaayenge
जिस दिन, चिर जायेगा आकाश बादल के साथ[1] और फ़रिश्ते निरन्तर उतार दिये जायेंगे।
us din aakaash ek baadal ke saath phatega aur farishte bhalee prakaar utaare jaenge
उस दिन आकाश एक बादल के साथ फटेगा और फ़रिश्ते भली प्रकार उतारे जाएँगे
aur jis din aasamaan badalee ke sabab se phat jaega aur pharishte kasarat se (jook dar zook) naazil kie jaenge
और जिस दिन आसमान बदली के सबब से फट जाएगा और फरिश्ते कसरत से (जूक दर ज़ूक) नाज़िल किए जाएँगे
Hungarian
Azon a Napon, amikor az eg kettehasad felhokkel es lebocsattatnak az Angyalok kinyilatkoztatassal
Azon a Napon, amikor az ég kettéhasad felhőkkel és lebocsáttatnak az Angyalok kinyilatkoztatással
Indonesian
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) langit pecah mengeluarkan kabut putih dan para malaikat diturunkan (secara) bergelombang
(Dan ingatlah di hari ketika langit pecah) yaitu semua langit (mengeluarkan kabut) seraya mengeluarkan kabut yang berwarna putih (dan diturunkan Malaikat) dari setiap lapisan langit (bergelombang-gelombang) pada hari kiamat itu. Dinashabkannya lafal Yauma karena pada sebelumnya diperkirakan ada lafal Udzkur. Menurut qiraat yang lain lafal Tasyaqqaqu dibaca Tasysyaqqaqu dengan ditasydidkannya huruf Syin yang diambil dari asal kata Tatasyaqqaqu. Kemudian huruf Ta yang kedua diganti menjadi Syin lalu diidgamkan kepada Syin yang kedua sehingga menjadi Tasysyaqqaqu. Sedangkan menurut qiraat yang lainnya lagi lafal Nuzzila dibaca Nunzilu dan lafal Al Malaaikatu dibaca Al Malaaikata, sehingga bacaan lengkapnya menurut qiraat ini menjadi Nunzilul Malaaikata, artinya, Kami menurunkan Malaikat-malaikat
Dan (ingatlah) hari (ketika) langit pecah belah mengeluarkan kabut putih dan diturunkanlah malaikat bergelombang-gelombang
Ingatlah, wahai Nabi, hari ketika langit pecah dan terbuka. Kemudian dari celah-celahnya keluar kabut putih dan secara pasti malaikat turun
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) langit pecah mengeluarkan kabut putih dan para malaikat diturunkan (secara) bergelombang
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) langit pecah mengeluarkan kabut putih dan para malaikat diturunkan (secara) bergelombang
Iranun
Na si-i ko gawi-i a manga bubunsad so Langit, a rakhus o manga gabon, go Pakatoronun so manga Malaikat, sa Samporna a Katoron
Italian
Il Giorno in cui le nuvole del cielo si apriranno e scenderanno di discesa gli angeli
Il Giorno in cui le nuvole del cielo si apriranno e scenderanno di discesa gli angeli
Japanese
Sonohi, ten wa kumo to tomoni sake, tenshi-tachi ga tsukawasa re (taikyo shite) kudaru
Sonohi, ten wa kumo to tomoni sake, tenshi-tachi ga tsukawasa re (taikyo shite) kudaru
その日,天は雲と共に裂け,天使たちが遣わされ(大挙して)下る。
Javanese
(Muhammad) sira nyritakna kahanane dina Qiyamat, nalikane langit pitu padha sigar dening mega kang ana ing sadhuwuring langit pitu, sarta para malaikat padha diturunake marang bumi
(Muhammad) sira nyritakna kahanane dina Qiyamat, nalikane langit pitu padha sigar dening mega kang ana ing sadhuwuring langit pitu, sarta para malaikat padha diturunake marang bumi
Kannada
upadesavu nanna balige banda balikavu nanu adannu svikarisadante avanu nannannu darigedisiddanu. Saitananu nijakku manavana palige visvasa drohiyagiddane
upadēśavu nanna baḷige banda baḷikavū nānu adannu svīkarisadante avanu nannannu dārigeḍisiddanu. Śaitānanu nijakkū mānavana pālige viśvāsa drōhiyāgiddāne
ಉಪದೇಶವು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಬಳಿಕವೂ ನಾನು ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸದಂತೆ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ದಾರಿಗೆಡಿಸಿದ್ದನು. ಶೈತಾನನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮಾನವನ ಪಾಲಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸ ದ್ರೋಹಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ
Kazakh
Ol kuni, aspan bulttarsa jarılıp, peristeler jalgastı turde tusiriledi
Ol küni, aspan bulttarşa jarılıp, perişteler jalğastı türde tüsiriledi
Ол күні, аспан бұлттарша жарылып, періштелер жалғасты түрде түсіріледі
Ol Kuni aspan setinep bulttarmen ayrıladı jane peristeler tusiriledi
Ol Küni aspan setinep bulttarmen ayrıladı jäne perişteler tüsiriledi
Ол Күні аспан сетінеп бұлттармен айрылады және періштелер түсіріледі
Kendayan
Man (ingatlah) ka’ ari (ke’ dah) langit pacah ngaluaratni’ asap putih man sigana mala’ekat dituruntatni’ (sacara) bagelombang
Khmer
haey( chaur changcha) now thngai del mekh nung bekchenh cheamuoy nung dom popk cheachraen haey ke ban banhchouh mea la ai kat mk chea b nd banteab
ហើយ(ចូរចងចាំ)នៅថ្ងៃដែលមេឃនឹងបែកចេញជាមួយ នឹងដុំពពកជាច្រើន ហើយគេបានបញ្ចុះម៉ាឡាអ៊ីកាត់មកជាបន្ដបន្ទាប់។
Kinyarwanda
(Unibuke) umunsi ikirere kizasatagurika (mu myenge yacyo hagaragaramo) ibicu, maze abamalayika bakamanurwa ari benshi
(Unibuke) umunsi ikirere kizasatagurika (mu myenge yacyo) hagaragaramo ibicu, maze abamalayika bakamanurwa ari benshi
Kirghiz
Jana buluttuu asman jarılgan jana peristeler sap-sap abalında tusurulgon Kunu
Jana buluttuu asman jarılgan jana perişteler sap-sap abalında tüşürülgön Künü
Жана булуттуу асман жарылган жана периштелер сап-сап абалында түшүрүлгөн Күнү
Korean
geunal haneul-i guleumgwa deobul-eo gallajigo cheonsadeul-i jul-eul jieo nae lyeoododa
그날 하늘이 구름과 더불어 갈라지고 천사들이 줄을 지어 내 려오도다
geunal haneul-i guleumgwa deobul-eo gallajigo cheonsadeul-i jul-eul jieo nae lyeoododa
그날 하늘이 구름과 더불어 갈라지고 천사들이 줄을 지어 내 려오도다
Kurdish
ڕۆژێک دێت ئاسمان لهت وپهت دهبێت به هۆی ههورێکی تایبهتییهوه، بهڕاستی فریشتهکانیش دادهبهزێنرێن دهسته دهسته و گرۆ گرۆ به شێوهیهکی تایبهت
وە ڕۆژێک ئاسمان لەت دەبێت لەگەڵ ھەورێکی سپی (ھەموو ئاسمان دەگرێتەوە) وە فریشتەکان دەنێردرێنە خوارەوە کۆمەڵ کۆمەڵ
Kurmanji
Di roya ku ezman bi sedema ewren sipi ji hev dicirin u firistan bi hinartineki (li pey hev) dihinirin
Di roya ku ezman bi sedema ewrên sipî ji hev diçirin û firiştan bi hinartinekî (li pey hev) dihinirin
Latin
Caelum break apart masses de clouds angels descend multitudes
Lingala
Mpe mokolo moye likolo likopasukaka na mapata, mpe ba anzelu bakokitaka
Luyia
Ne inyanga yelikulu liliatikha, mana lirere amaleesi amanji, ne Abamalaika balishibwa mubunji
Macedonian
А на Денот кога небото ќе се расцепи и од него облак ќе се појави и кога мелеците сигурно ќе се спуштат
Den ke bide toa vo koj nebesata ke se rascepat vo tenki oblaci i Den vo koj melekite ke se spustaat
Den ḱe bide toa vo koj nebesata ḱe se rascepat vo tenki oblaci i Den vo koj melekite ḱe se spuštaat
Ден ќе биде тоа во кој небесата ќе се расцепат во тенки облаци и Ден во кој мелеките ќе се спуштаат
Malay
Dan (sebutkanlah perihal) hari segala langit pecah-belah (disertakan) dengan kumpulan awan (yang berisi malaikat), dan (pada hari yang tersebut) diturunkan malaikat itu dengan cara berpasuk-pasukan
Malayalam
akasam peattippilarnn venmeghapatalam puratt varukayum, malakkukal saktiyayi irakkappetukayum ceyyunna divasam
ākāśaṁ peāṭṭippiḷarnn veṇmēghapaṭalaṁ puṟatt varukayuṁ, malakkukaḷ śaktiyāyi iṟakkappeṭukayuṁ ceyyunna divasaṁ
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്ന്ന് വെണ്മേഘപടലം പുറത്ത് വരുകയും, മലക്കുകള് ശക്തിയായി ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം
akasam peattippilarnn venmeghapatalam puratt varukayum, malakkukal saktiyayi irakkappetukayum ceyyunna divasam
ākāśaṁ peāṭṭippiḷarnn veṇmēghapaṭalaṁ puṟatt varukayuṁ, malakkukaḷ śaktiyāyi iṟakkappeṭukayuṁ ceyyunna divasaṁ
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്ന്ന് വെണ്മേഘപടലം പുറത്ത് വരുകയും, മലക്കുകള് ശക്തിയായി ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം
akasam peattippilarnn meghapatalam purattuvarikayum malakkukale kuttankuttamayi irakkukayum ceyyunna divasam
ākāśaṁ peāṭṭippiḷarnn mēghapaṭalaṁ puṟattuvarikayuṁ malakkukaḷe kūṭṭaṅkūṭṭamāyi iṟakkukayuṁ ceyyunna divasaṁ
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്ന്ന് മേഘപടലം പുറത്തുവരികയും മലക്കുകളെ കൂട്ടംകൂട്ടമായി ഇറക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം
Maltese
Fil-Jum meta s-sema jixxaqqaq bis-sħab (tiegħu), u l- angli jitnizzlu bil-kbir
Fil-Jum meta s-sema jixxaqqaq bis-sħab (tiegħu), u l- anġli jitniżżlu bil-kbir
Maranao
Na sii ko gawii a manga bbnsad so langit, a rakhs o manga gabon, go pakatoronn so manga malaikat, sa samporna a katoron
Marathi
Ani jya divasi akasa dhagansaha phatuna ja'ila ani phariste satata utaravile jatila
Āṇi jyā divaśī ākāśa ḍhagānsaha phāṭūna jā'īla āṇi phariśtē satata utaravilē jātīla
२५. आणि ज्या दिवशी आकाश ढगांसह फाटून जाईल आणि फरिश्ते सतत उतरविले जातील
Nepali
Ra juna dina akasa badalako satha phatne (cyatne) cha ra pharistaharu nirantara avatarita gara'inechan
Ra juna dina ākāśa bādalakō sātha phāṭnē (cyātnē) cha ra phariśtāharū nirantara avatarita garā'inēchan
र जुन दिन आकाश बादलको साथ फाट्ने (च्यात्ने) छ र फरिश्ताहरू निरन्तर अवतरित गराइनेछन् ।
Norwegian
Den dag da himmelen revner som skyer som trekker unna og englene sendes stigende ned
Den dag da himmelen revner som skyer som trekker unna og englene sendes stigende ned
Oromo
Guyyaa samiin duumessaan dhodhootuufi Maleykonni[] bu’iinsa buufamanis [yaadadhaa]
Panjabi
Ate jisa dina asamana badala nala pata javega ate farisate lagatara utare janage
Atē jisa dina asamāna badala nāla pāṭa jāvēgā atē fariśatē lagātāra utārē jāṇagē
ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਿਨ ਅਸਮਾਨ ਬੱਦਲ ਨਾਲ ਪਾਟ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਉਤਾਰੇ ਜਾਣਗੇ।
Persian
روزى كه آسمان با ابرها مىشكافد و فرشتگان بر زمين فرو فرستاده شوند
و روزى كه آسمان با ابرهايش بشكافد و فرشتگان چنان كه بايد فرستاده شوند
و روزی که آسمان با ابرها بشکافد و فرشتگان فرو فرستاده شوند
و (به یاد آور) روزی را که آسمان با ابرها شکافته شود، و فرشتگان چنانکه باید (پی در پی) فرود آورده شوند
و [یاد کن] روزی را که آسمان به سبب ابری [که بر فراز آن است] می شکافد و فرشتگان به تدریج [به صورتی ویژه] فرستاده شوند
و [یاد کن از] روزی که آسمان با ابرهای سپید شکافته میشود و فرشتگان [پیاپی به سرزمین محشر] فروفرستاده میشوند
و (یاد کن) روزی که آسمان با ابر از هم شکافته و فرشتگان با سرعت تمام (به امر حق) فرود آیند
و روزی که بشکافد آسمان به ابر و فرستاده شوند فرشتگان فرستادنی
و روزى كه آسمان با ابرى سپيد از هم مىشكافد و فرشتگان نزول يابند
و روزی که آسمان با (آن) ابر پوشنده(ی عذاب) از هم میشکافد و فرشتگان، شگفتانگیز، پیاپی یکدیگر فرود آورده شدند؛
و روزى که آسمان با ابرها شکافته میشود، و فرشتگان با فرودی ویژه فرود آیند
(یادآور شو) روزی را که آسمانِ (کرهی زمین در آن روز، بر اثر انفجارات کواکب و سیّارات) به وسیلهی ابر (حاصل از گرد و غبار غلیظ کرات) پارهپاره (و لکهلکه) میگردد. و فرشتگان تندتند و پیاپی فرو فرستاده میشوند (تا نامهی اعمال را به دست مردمان برسانند، و به هنگام حسابرسی و دادگاهی بر آنان گواهی دهند)
و (بخاطر آور) روزی را که آسمان با ابرها شکافته میشود، و فرشتگان نازل میگردند
و [ياد كن] روزى كه آسمان با ابرها [يش] بشكافد و فرشتگان فروشوند، فروشدنى
و (به یاد آور) که آسمان با ابرها شکافته شود، و فرشتگان چنانکه باید (پی در پی) فرود آورده شوند
Polish
W tym Dniu, kiedy rozerwie sie niebo z chmurami i kiedy zostana zesłani aniołowie
W tym Dniu, kiedy rozerwie się niebo z chmurami i kiedy zostaną zesłani aniołowie
Portuguese
E um dia, o ceu se fendera, com as nuvens, e se fara descer os anjos, com descida de realidade
E um dia, o céu se fenderá, com as nuvens, e se fará descer os anjos, com descida de realidade
Sera o dia em que o ceu se fendera com os cirros, e os anjos serao enviados, em longa e esplendorosa fila
Será o dia em que o céu se fenderá com os cirros, e os anjos serão enviados, em longa e esplendorosa fila
Pushto
او (یاده كړه) هغه ورځ چې په ورېځو سره به اسمان ټوټې ټوټې شي او ملايك به نازل كړى شي (پرله پسې) نازلول
او (یاده كړه) هغه ورځ چې په ورېځو سره به اسمان ټوټې ټوټې شي او ملايك به نازل كړى شي (پرله پسې) نازلول
Romanian
In Ziua cand cerul se va faramita in nori si ingerii vor fi pogorati in graba
În Ziua când cerul se va fărâmiţa în nori şi îngerii vor fi pogorâţi în grabă
Rai ruptura aparte strânge ai nor înger coborî multime
In Ziua aceea cerul se va despica ºi se vor ivi nori ºi vor fi pogoraþi ingerii in cete
În Ziua aceea cerul se va despica ºi se vor ivi nori ºi vor fi pogorâþi îngerii în cete
Rundi
N’umusi Amajuru azosatagurika hanyuma hazemwo ibicu bizo manukiramwo Abamarayika benshi cane
Russian
In Ziua cand cerul se va faramita in nori si ingerii vor fi pogorati in graba
И в тот день [в День Суда], (когда) расколется небо (и покроется) облаками и (с неба) низведены будут ангелы (которые окружат всех собравшихся творений)
V tot den' nebo razverznetsya i pokroyetsya oblakami, i budut nizvedeny angely
В тот день небо разверзнется и покроется облаками, и будут низведены ангелы
Budet den', kogda rastorgnetsya nebo s oblakami, i angely nizvedutsya, nizvodimyye chredami
Будет день, когда расторгнется небо с облаками, и ангелы низведутся, низводимые чредами
I v tot den', kak raskoletsya nebo s oblakami i nizvedeny budut angely
И в тот день, как расколется небо с облаками и низведены будут ангелы
V tot den', kogda razverznutsya i nebo i oblaka i nisposlany budut angely
В тот день, когда разверзнутся и небо и облака и ниспосланы будут ангелы
Pomni (o prorok!), v tot Den' raskoletsya i raskroyetsya nebo, i poyavitsya tuman s oblakami, i ottuda ryadami nepremenno budut nisposlany angely
Помни (о пророк!), в тот День расколется и раскроется небо, и появится туман с облаками, и оттуда рядами непременно будут ниспосланы ангелы
Raskoletsya nebesnyy svod v tot Den', I, (razdvigaya) oblaka, Soydut (ottuda) angely ryadami
Расколется небесный свод в тот День, И, (раздвигая) облака, Сойдут (оттуда) ангелы рядами
Serbian
А на Дан кад се расцепи небо и из њега се појави облак и кад се анђели уистину спусте
Shona
Uye (rangarirai) zuva iro apo denga richapatsanurwa nemakore, uye ngirozi dzichave dzinoburutswa dzakawanda, kuburutswa kwakanaka
Sindhi
۽ جنھن ڏينھن آسمان ڪڪرن سان ڦاٽندو ۽ ملائڪ لڳو لڳ لاھبا
Sinhala
ahas valakulen venvana dinadi malayikavarun samuha samuhayan vasayen basinu æta
ahas valākuḷen venvana dinadī malāyikāvarun samūha samūhayan vaśayen basinu æta
අහස් වලාකුළෙන් වෙන්වන දිනදී මලායිකාවරුන් සමූහ සමූහයන් වශයෙන් බසිනු ඇත
edina valakulu magin ahasa pæli, malakvarun piyavaren piyavara pahala karanu labati
edina valākuḷu magin ahasa pæḷī, malakvarun piyavaren piyavara pahaḷa karanu labati
එදින වලාකුළු මගින් අහස පැළී, මලක්වරුන් පියවරෙන් පියවර පහළ කරනු ලබති
Slovak
heaven zlomit apart masses z clouds angels zostupit multitudes
Somali
Oo Maalinta marka samada dillaac la furmi doonto oo daruuro (ka soo baxaan)10, oo malaa’gta la soo dejin doono iyagoo u soo degaya ( saf saf)
Xusuuso Maalintay Samadu la Dillaaci Daruuraha, lana soo Dejin Malaa'igta soo Dejin
Xusuuso Maalintay Samadu la Dillaaci Daruuraha, lana soo Dejin Malaa'igta soo Dejin
Sotho
Letsatsing leo leholimo le maru li tla petsoha ka lehare, manyeloi a tla romelloa a theoha ka mekhahlelo
Spanish
Y el dia que el cielo se abra con las nubes y los Angeles desciendan del cielo, uno tras otro
Y el día que el cielo se abra con las nubes y los Ángeles desciendan del cielo, uno tras otro
Y (recuerda a los hombres, ¡oh, Muhammad!) el dia en que el cielo se abrira y apareceran (entre sus fisuras) nubes (blancas), y los angeles descenderan
Y (recuerda a los hombres, ¡oh, Muhammad!) el día en que el cielo se abrirá y aparecerán (entre sus fisuras) nubes (blancas), y los ángeles descenderán
Y (recuerda a los hombres, ¡oh, Muhammad!) el dia en que el cielo se abrira y apareceran (entre sus fisuras) nubes (blancas), y los angeles descenderan
Y (recuerda a los hombres, ¡oh, Muhammad!) el día en que el cielo se abrirá y aparecerán (entre sus fisuras) nubes (blancas), y los ángeles descenderán
El dia que se desgarre el nubarron del cielo y sean enviados abajo los angeles
El día que se desgarre el nubarrón del cielo y sean enviados abajo los ángeles
Y el Dia en que el cielo, junto con las nubes, estalle en pedazos, y se haga descender a los angeles con un descenso majestuoso
Y el Día en que el cielo, junto con las nubes, estalle en pedazos, y se haga descender a los ángeles con un descenso majestuoso
El dia que el cielo se abra con las nubes y los angeles desciendan del cielo, uno tras otro
El día que el cielo se abra con las nubes y los ángeles desciendan del cielo, uno tras otro
El dia en el que el cielo y las oscuras nubes se abran y se haga descender a los angeles de forma majestuosa
El día en el que el cielo y las oscuras nubes se abran y se haga descender a los ángeles de forma majestuosa
Swahili
Ikumbuke, ewe Mtume, Siku hiyo ambayo mbingu zitapasuka-pasuka, na katika mwanya wa pasuko hizo yajitokeza mawingu meupe yaliyo membamba, na Siku hiyo Mwenyezi Mungu Awateremshe Malaika wa mbinguni wawazunguke viumbe katika Mkusanyiko, na Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka na kuwa juu, Aje kufanya uamuzi baina ya waja kwa namna inayonasibiana na utukufu Wake
Na siku zitapo funguka mbingu kwa mawingu, na wateremshwe Malaika kwa wingi
Swedish
Och den Dag da himlen och dess molntacke rivs upp och anglarna sands ned i vag efter vag
Och den Dag då himlen och dess molntäcke rivs upp och änglarna sänds ned i våg efter våg
Tajik
Ruze, ki osmon ʙo aʙrho mesikofad va faristagon ʙar zamin pojon firistoda savand
Rūze, ki osmon ʙo aʙrho meşikofad va fariştagon ʙar zamin pojon firistoda şavand
Рӯзе, ки осмон бо абрҳо мешикофад ва фариштагон бар замин поён фиристода шаванд
Ba jod ovar ej Pajomʙar, ruzero, ki osmon ʙa vasilai aʙrho pora-pora gardad va faristagon ʙar zamin firistoda savand
Ba jod ovar ej Pajomʙar, rūzero, ki osmon ʙa vasilai aʙrho pora-pora gardad va fariştagon ʙar zamin firistoda şavand
Ба ёд овар эй Паёмбар, рӯзеро, ки осмон ба василаи абрҳо пора-пора гардад ва фариштагон бар замин фиристода шаванд
Va [jod kun az] ruze, ki osmon ʙo aʙrhoi saped sikofta mesavad va faristagon [pajopaj ʙa sarzamini mahsar] furu firistoda mesavand
Va [jod kun az] rūze, ki osmon ʙo aʙrhoi saped şikofta meşavad va fariştagon [pajopaj ʙa sarzamini mahşar] furū firistoda meşavand
Ва [ёд кун аз] рӯзе, ки осмон бо абрҳои сапед шикофта мешавад ва фариштагон [паёпай ба сарзамини маҳшар] фурӯ фиристода мешаванд
Tamil
vanam mekankalal pilakkappattu annalil vanavarkal kuttam kuttamaka irankuvarkal
vāṉam mēkaṅkaḷāl piḷakkappaṭṭu annāḷil vāṉavarkaḷ kūṭṭam kūṭṭamāka iṟaṅkuvārkaḷ
வானம் மேகங்களால் பிளக்கப்பட்டு அந்நாளில் வானவர்கள் கூட்டம் கூட்டமாக இறங்குவார்கள்
innum vanam mekattal pilantu pokum nalil; malakkukal (aniyaniyay kile) irakkappatuvarkal
iṉṉum vāṉam mēkattāl piḷantu pōkum nāḷil; malakkukaḷ (aṇiyaṇiyāy kīḻē) iṟakkappaṭuvārkaḷ
இன்னும் வானம் மேகத்தால் பிளந்து போகும் நாளில்; மலக்குகள் (அணியணியாய் கீழே) இறக்கப்படுவார்கள்
Tatar
Вә ул көндә күк ярылып аннан бер болыт чыгар, ул болыт илә кешеләрнең гамәл дәфтәрләре белән фәрештәләр иңәр
Telugu
mariyu (jnapakamuncukondi) a roju akasam meghalato saha braddalu ceyabadutundi. Mariyu devadutalu varusaga dimpabadataru
mariyu (jñāpakamun̄cukōṇḍi) ā rōju ākāśaṁ mēghālatō sahā braddalu cēyabaḍutundi. Mariyu dēvadūtalu varusagā dimpabaḍatāru
మరియు (జ్ఞాపకముంచుకోండి) ఆ రోజు ఆకాశం మేఘాలతో సహా బ్రద్దలు చేయబడుతుంది. మరియు దేవదూతలు వరుసగా దింపబడతారు
ఏ రోజున ఆకాశం మేఘాల సమేతంగా బద్దలైపోతుందో, మరి దైవదూతలు వరుసగా దింపబడతారో
Thai
læa wan thi thxngfa ca tæk xxk cak kxn mekh læa ma la xik ahˌ ca thuk sng tha yx yl ngma
læa wạn thī̀ tĥxngf̂ā ca tæk xxk cāk k̂xn meḳh læa ma lā xik aḥˌ ca t̄hūk s̄̀ng tha yx yl ngmā
และวันที่ท้องฟ้าจะแตกออกจากก้อนเมฆ และมะลาอิกะฮฺจะถูกส่งทะยอยลงมา
læa wan thi thxngfa ca tæk xxk cak kxn mekh læa ma la xik ah thuk sng thyxy lng ma
læa wạn thī̀ tĥxngf̂ā ca tæk xxk cāk k̂xn meḳh læa ma lā xik aḥ̒ t̄hūk s̄̀ng thyxy lng mā
และวันที่ท้องฟ้าจะแตกออกจากก้อนเมฆ และมะลาอิกะฮ์ถูกส่งทยอยลงมา
Turkish
Ve o gun, gok yarılıp beyaz bir bulutla ortulecek ve melekler, boyuna indirilecek
Ve o gün, gök yarılıp beyaz bir bulutla örtülecek ve melekler, boyuna indirilecek
O gun gokyuzu beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
Gogun bulutlarla parcalanacagı ve meleklerin bir indirilme ile indirilecegi gun
Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün
Semanın, (gokten cıkacak) bulutla yarılacagı ve arkasından meleklerin (ellerinde kulların amel defterleri oldugu halde) arka arkaya indirildigi kıyamet gunu
Semanın, (gökten çıkacak) bulutla yarılacağı ve arkasından meleklerin (ellerinde kulların amel defterleri olduğu halde) arka arkaya indirildiği kıyamet günü
O gun gok beyaz bulutlar seklinde (bir gorunum vererek) yarılıp dagılacak ; melekler grup grup indirilecek
O gün gök beyaz bulutlar şeklinde (bir görünüm vererek) yarılıp dağılacak ; melekler grup grup indirilecek
O gun, gok beyaz bulutlar halinde parcalanacak ve melekler boluk boluk indirilecektir
O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir
O gun gokyuzu beyaz bulutlar halinde yarilacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarilacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
O gun gokyuzu beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
Gogun bulut kutleleri halinde parcalanacagı ve meleklerin topluca indirildigi gun
Göğün bulut kütleleri halinde parçalanacağı ve meleklerin topluca indirildiği gün
O gun gokyuzu beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
Gogun bulutlar ile yarılacagı meleklerin de boluk boluk indirildigi gun
Göğün bulutlar ile yarılacağı meleklerin de bölük bölük indirildiği gün
O gun gokyuzu beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
O gun gok parcalanarak beyaz bulut kumelerine donusur ve melekler boluk boluk inerler
O gün gök parçalanarak beyaz bulut kümelerine dönüşür ve melekler bölük bölük inerler
Gogun bulutlarla parcalanacagı ve meleklerin bir indirilme ile indirilecegi gun
Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün
O gun sema, bulutlar (cıkıb), parcalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulundugu halde hesab icin) indirilecek, indirilecek
O gün semâ, bulutlar (çıkıb), parçalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulunduğu halde hesâb için) indirilecek, indirilecek
Ve o gun; gok beyaz bulutlar halinde parcalanacak, melekler boluk boluk indirileceklerdir
Ve o gün; gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak, melekler bölük bölük indirileceklerdir
Ve semanın bulutlarla yarıldıgı gun, melekler sıra ile indirildi
Ve semanın bulutlarla yarıldığı gün, melekler sıra ile indirildi
Ve yevme tesekkakus semau bil gamami ve nuzzilel melaiketu tenzıla
Ve yevme teşekkakus semaü bil ğamami ve nüzzilel melaiketü tenzıla
Ve yevme tesakkakus semau bil gamami ve nuzzilel melaiketu tenzila(tenzilen)
Ve yevme teşakkakus semâu bil gamâmi ve nuzzilel melâiketu tenzîlâ(tenzîlen)
O Gun ki, gok bulutlarla birlikte, butun yukuyle parcalanacak ve birbiri ardından melekler indirilecektir
O Gün ki, gök bulutlarla birlikte, bütün yüküyle parçalanacak ve birbiri ardından melekler indirilecektir
veyevme tesekkaku-ssemau bilgamami venuzzile-lmelaiketu tenzila
veyevme teşeḳḳaḳu-ssemâü bilgamâmi venüzzile-lmelâiketü tenzîlâ
O gun gokyuzu beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
O gun gok, beyaz bulutlar gibi parcalanacak ve melekler durmadan indirilecektir
O gün gök, beyaz bulutlar gibi parçalanacak ve melekler durmadan indirilecektir
O gun gokyuzu beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler boluk boluk indirileceklerdir
O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir
Gun gelecek gok, beyaz bulutlar seklinde yarılıp dagılacak, melekler boluk boluk indirilecek
Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek
Gogun bulutları parcalayıp meleklerin boluk boluk indirildigi gun
Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün
Gogun bulutlarla parcalanacagı ve meleklerin bir indirilme ile indirilecegi gun
Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün
O gun gok bulutlarla yarılıp parcalanacak ve melekler boluk boluk indirilecektir
O gün gök bulutlarla yarılıp parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir
Gun olur, gok, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir
Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir
Gun olur, gok, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir
Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir
Gun olur, gok, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir
Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir
Twi
Ɛda no a mununkum bεma ɔsoro mu adwidwa, na Soro abͻfoͻ besiane siane paa no
Uighur
شۇ كۈندە ئاسمان بۇلۇت بىلەن بىرلىكتە يېرىلىدۇ، پەرىشتىلەر (بەندىلەرنىڭ نامە - ئەمالىنى ئېلىپ) ئارقىمۇئارقا چۈشىدۇ
شۇ كۈندە ئاسمان بۇلۇت بىلەن بىرلىكتە يېرىلىدۇ، پەرىشتىلەر (بەندىلەرنىڭ نامە ـ ئەمالىنى ئېلىپ) ئارقىمۇئارقا چۈشىدۇ
Ukrainian
Того Дня розколеться небо, вкрите хмарами, і буде зіслано ангелів
nebesa zlamayutʹsya okremo, u bezlich khmar, ta anhely spustyatʹsya u bezlichi
небеса зламаються окремо, у безліч хмар, та ангели спустяться у безлічі
Toho Dnya rozkoletʹsya nebo, vkryte khmaramy, i bude zislano anheliv
Того Дня розколеться небо, вкрите хмарами, і буде зіслано ангелів
Toho Dnya rozkoletʹsya nebo, vkryte khmaramy, i bude zislano anheliv
Того Дня розколеться небо, вкрите хмарами, і буде зіслано ангелів
Urdu
Aasmaan ko cheerta hua ek baadal us roz namudaar hoga aur Farishton ke parey ke parey (rank after rank) utaar diye jayenge
آسمان کو چیرتا ہوا ایک بادل اس روز نمودار ہو گا اور فرشتوں کے پرے کے پرے اتار دیے جائیں گے
اور جس دن آسمان بادل سے پھٹ جائے گا اور فرشتے بکثرت اتارے جائیں گے
اور جس دن آسمان ابر کے ساتھ پھٹ جائے گا اور فرشتے نازل کئے جائیں گے
اور جس دن پھٹ جائے گا آسمان بادل سے اور اتارے جائیں فرشتے تار لگا کر [۳۷]
اور جس دن بادل کے ساتھ آسمان شق ہو جائے گا اور فرشتے جوق در جوق اتارے جائیں گے۔
Aur jiss din aasman badal samet phat jayega aur farishtay laga taar utaray jayengay
اور جس دن آسمان بادل سمیت پھٹ جائے گا اور فرشتے لگاتار اتارے جائیں گے
aur jis din asmaan baadal sameth phat jayega aur farishte lagataar utaare jayenge
اور یاد کرو جس روز پھٹ جائیگا آسمان اور بادل نمودار ہوگا اور اتارے جائیں گے فرشتے گروہ در گروہ
اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گے
اور جس دن آسمان پھٹ کر ایک بادل کو راہ دے گا، اور فرشتے اس طرح اتارے جائیں گے کہ ان کا تار بندھ جائے گا۔
اور جس دن آسمان بادلوں کی وجہ سے پھٹ جائے گا اور ملائکہ جوق درجوق نازل کئے جائیں گے
Uzbek
У кунда булутли осмон ёрилиб, фаришталар бўлак-бўлак туширилурлар
Булутли осмон ёрилиб, (барча) фаришталар (ер юзига) туширилган (Қиёмат) кунини (эсланг)
У кунда булутли осмон ёрилиб, фаришталар бўлак-бўлак тушурилурлар
Vietnamese
Va vao mot Ngay ma bau troi se che đoi voi nhung ang may va cac Thien Than se đuoc cu xuong ram ro
Và vào một Ngày mà bầu trời sẽ chẻ đôi với những áng mây và các Thiên Thần sẽ đườc cử xuống rầm rộ
Va vao Ngay ma bau troi va nhung đam may se bi tach ra, roi cac Thien Than se đuoc cu xuong đong đao
Và vào Ngày mà bầu trời và những đám mây sẽ bị tách ra, rồi các Thiên Thần sẽ được cử xuống đông đảo
Xhosa
NgeMini apho izulu liya kwahlukaniswa livuleke linamafu, zize iingelosi zithunyelwe phantsi ngokulandelelana (kwazo ngokwezikhundla)
Yau
Soni (kumbuchilani) lisiku lyalichipapuka liwunde ni kutendekasya lipundugulu, nambo soni achimalaika ni kutulusyidwa mwawinji
Soni (kumbuchilani) lisiku lyalichipapuka liwunde ni kutendekasya lipundugulu, nambo soni achimalaika ni kutulusyidwa mwawinji
Yoruba
Ati pe (ranti) ojo ti sanmo yo faya pelu awon esujo funfun. A si maa so awon molaika kale taara
Àti pé (rántí) ọjọ́ tí sánmọ̀ yó fàya pẹ̀lú àwọn ẹ̀ṣújò funfun. A sì máa sọ àwọn mọlāika kalẹ̀ tààrà
Zulu
Futhi ngosuku lapho isibhakabhaka siyobe siklayeka phakathi emafini futhi izingelosi ziyothunyelwa phansi ngokulandelana