Achinese

Bek kakheun saboh sagai ceulaka Le that ceulaka uroe nyoe dikah

Afar

Asaaku fingqaa kee baatih inki adda madeerisinay, finqah maggo adda deerisa keenik iyyan

Afrikaans

Roep nie net een maal om vernietiging nie, maar roep om vernietiging keer op keer

Albanian

Sot mos kerkoni nje shkaterrim por kerkoni shume shkaterrime
Sot mos kërkoni një shkatërrim por kërkoni shumë shkatërrime
“Mos therritni sot nje shkaterrim, (por) therritni shume shkaterrime!”
“Mos thërritni sot një shkatërrim, (por) thërritni shumë shkatërrime!”
“Mos e kerkoni sot shkaterrimin vetem nje here, por kerkojeni shume here!”
“Mos e kërkoni sot shkatërrimin vetëm një herë, por kërkojeni shumë herë!”
Tash mos kerkoni vetem njehere shkaterrimin, por ate kerkonie shumehere
Tash mos kërkoni vetëm njëherë shkatërrimin, por atë kërkonie shumëherë
Tash mos kerkoni vetem njehere shkaterrimin, por ate kerkojeni shumehere
Tash mos kërkoni vetëm njëherë shkatërrimin, por atë kërkojeni shumëherë

Amharic

፡-zare anidini t’ifati bicha atit’iru bizunimi t’ifati t’iru (yibalalu)፡፡
፡-zarē ānidini t’ifati bicha ātit’iru bizunimi t’ifati t’iru (yibalalu)፡፡
፡-ዛሬ አንድን ጥፋት ብቻ አትጥሩ ብዙንም ጥፋት ጥሩ (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا» كعذابكم
fyqal lahum tyyysana, laa tadeu alyawm balhlak maratan wahdt, bal marrat kthyrt, falan yzydkm dhlk 'iilaa ghmmana, fala khalas lkm
فيقال لهم تيئيسًا، لا تَدْعوا اليوم بالهلاك مرة واحدة، بل مرات كثيرة، فلن يزيدكم ذلك إلا غمًّا، فلا خلاص لكم
La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran
Laa tad'ul yawma subooranw waahidanw wad'oo subooran kaseeraa
La tadAAoo alyawma thubooran wahidanwadAAoo thubooran katheera
La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran
la tadʿu l-yawma thuburan wahidan wa-id'ʿu thuburan kathiran
la tadʿu l-yawma thuburan wahidan wa-id'ʿu thuburan kathiran
lā tadʿū l-yawma thubūran wāḥidan wa-id'ʿū thubūran kathīran
لَّا تَدۡعُوا۟ ٱلۡیَوۡمَ ثُبُورࣰا وَ ٰحِدࣰا وَٱدۡعُوا۟ ثُبُورࣰا كَثِیرࣰا
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورࣰ ا وَٰحِدࣰ ا وَٱدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا كَثِيرࣰ ا
لَّا تَدۡعُواْ اُ۬لۡيَوۡمَ ثُبُورࣰ ا وَٰحِدࣰ ا وَاَدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا كَثِيرࣰ ا
لَّا تَدۡعُواْ اُ۬لۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَاَدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
لَا تَدۡعُوا الۡيَوۡمَ ثُبُوۡرًا وَّاحِدًا وَّادۡعُوۡا ثُبُوۡرًا كَثِيۡرًا
لَّا تَدۡعُوا۟ ٱلۡیَوۡمَ ثُبُورࣰا وَ ٰ⁠حِدࣰا وَٱدۡعُوا۟ ثُبُورࣰا كَثِیرࣰا
لَا تَدۡعُوا الۡيَوۡمَ ثُبُوۡرًا وَّاحِدًا وَّادۡعُوۡا ثُبُوۡرًا كَثِيۡرًا ١٤
La Tad`u Al-Yawma Thuburaan Wahidaan Wa Ad`u Thuburaan Kathiraan
Lā Tad`ū Al-Yawma Thubūrāan Wāĥidāan Wa Ad`ū Thubūrāan Kathīrāan
لَّا تَدْعُواْ اُ۬لْيَوْمَ ثُبُوراࣰ وَٰحِداࣰ وَادْعُواْ ثُبُوراࣰ كَثِيراࣰۖ‏
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورࣰ ا وَٰحِدࣰ ا وَٱدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا كَثِيرࣰ ا
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورࣰ ا وَٰحِدࣰ ا وَٱدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا كَثِيرࣰ ا
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
لَّا تَدۡعُواْ اُ۬لۡيَوۡمَ ثُبُورࣰ ا وَٰحِدࣰ ا وَاَدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا كَثِيرࣰ ا
لَّا تَدۡعُواْ اُ۬لۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَاَدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورࣰ ا وَٰحِدࣰ ا وَٱدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا كَثِيرࣰ ا
لا تدعوا اليوم ثبور ا وحد ا وادعوا ثبور ا كثير ا
لَّا تَدْعُواْ اُ۬لْيَوْمَ ثُبُوراࣰ وَٰحِداࣰ وَادْعُواْ ثُبُوراࣰ كَثِيراࣰۖ
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
لا تدعوا اليوم ثبورا وحدا وادعوا ثبورا كثيرا

Assamese

(Koraa ha’ba) ‘aji tomaloke eta dhbansaka nahaya, baram bahu dhbansaka ahbana karaa’
(Kōraā ha’ba) ‘āji tōmālōkē ēṭā dhbansaka nahaẏa, baraṁ bahu dhbansaka āhbāna karaā’
(কোৱা হ’ব) ‘আজি তোমালোকে এটা ধ্বংসক নহয়, বৰং বহু ধ্বংসক আহ্বান কৰা’।

Azerbaijani

Onlara deyilər: “Bu gun ozunuzə bir olum deyil, coxlu-coxlu olumlər istəyin!”
Onlara deyilər: “Bu gün özünüzə bir ölüm deyil, çoxlu-çoxlu ölümlər istəyin!”
Onlara deyilər: “Bu gun ozunuzə bir olum deyil, coxlu-coxlu olumlər is­təyin!”
Onlara deyilər: “Bu gün özünüzə bir ölüm deyil, çoxlu-çoxlu ölümlər is­təyin!”
(Onlara istehza ilə deyilər:) “Bu gun ozunuzə bir olum diləməyin, cox olum diləyin!” (Belə bir gundə bir dəfə vaveyla deməkdən, bir dəfə ozunə olum istəməkdən hec nə cıxmaz. Allahın əzabı intəhasız və dəhsətli oldugu ucun dəfələrlə vaveyla deyib, dəfələrlə ozunuzə olum diləməlisiniz)
(Onlara istehza ilə deyilər:) “Bu gün özünüzə bir ölüm diləməyin, çox ölüm diləyin!” (Belə bir gündə bir dəfə vaveyla deməkdən, bir dəfə özünə ölüm istəməkdən heç nə çıxmaz. Allahın əzabı intəhasız və dəhşətli olduğu üçün dəfələrlə vaveyla deyib, dəfələrlə özünüzə ölüm diləməlisiniz)

Bambara

ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߕߏߒߘߐ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߡߊߞߟߌ߫ ߓߌ߬ ߞߍ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߏߒߘߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߡߊߞߟߌ߫ (ߞߊ߬ ߛߊ߬)
ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߛߦߊ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߡߊߞߟߌ߫ ߓߌ߬ ߘߋ߬ ، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߦߊ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߡߊߞߟߌ߫
ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߕߏߒߘߐ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߡߊߞߟߌ߫ ߓߌ߬ ߞߍ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߏߒߘߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߡߊߞߟߌ߫ ( ߞߊ߬ ߛߊ߬)

Bengali

Bala habe, aja tomara eka dhbansake deko na, baram bahu dhbansake daka.’
Balā habē, āja tōmarā ēka dhbansakē ḍēkō nā, baraṁ bahu dhbansakē ḍāka.’
বলা হবে, আজ তোমরা এক ধ্বংসকে ডেকো না, বরং বহু ধ্বংসকে ডাক।’
Bala habe, aja tomara eka mrtyuke deko na aneka mrtyuke daka.
Balā habē, āja tōmarā ēka mr̥tyukē ḍēkō nā anēka mr̥tyukē ḍāka.
বলা হবে, আজ তোমরা এক মৃত্যুকে ডেকো না অনেক মৃত্যুকে ডাক।
Ajakera dine tomara ekabarera dhbansera jan'ya kamana karo na, baram bahubara dhbansa ha'oyara doya karate thaka!’’
Ājakēra dinē tōmarā ēkabārēra dhbansēra jan'ya kāmanā karō nā, baraṁ bahubāra dhbansa ha'ōẏāra dōẏā karatē thāka!’’
আজকের দিনে তোমরা একবারের ধ্বংসের জন্য কামনা করো না, বরং বহুবার ধ্বংস হওয়ার দোয়া করতে থাক!’’

Berber

Ur ssawalet ara, assa, i yiwet n wangar, ssiwlet i waias n wangaren
Ur ssawalet ara, assa, i yiwet n wangar, ssiwlet i waîas n wangaren

Bosnian

Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti
Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti
Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti
Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti
Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte propast mnogostruku
Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte propast mnogostruku
Ne prizivajte Danas propast jednu, nego prizivajte propast mnogu
Ne prizivajte Danas propast jednu, nego prizivajte propast mnogu
LA TED’UL-JEWME THUBURÆN WAHIDÆN WE ED’U THUBURÆN KETHIRÆN
“Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti!”
“Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti!”

Bulgarian

[I shte im se kazhe]: “Ne zovete Dnes za edna gibel, a za mnogo gibel!”
[I shte im se kazhe]: “Ne zovete Dnes za edna gibel, a za mnogo gibel!”
[И ще им се каже]: “Не зовете Днес за една гибел, а за много гибел!”

Burmese

(ထိုအခါ သူတို့ အပြောခံကြရမည်မှာ) “ယနေ့ သင်တို့သည် တစ်ခုတည်းသော ပျက်စီးခြင်း (မရဏသေ ခြင်းတရား) ကိုသာ အော်ဟစ်မတောင်းဆိုကြလေနှင့်။ မြောက်မြားစွာသော ပျက်စီးခြင်း (မရဏသေခြင်းတရား) များကို ဟစ်ခေါ်တောင်းဆိုကြလော့။
၁၄။ ထိုအခါငရဲထိန်းတို့က ဤနေ့တော်ကြီး၌ ပျက်စီးခြင်းတစ်ခုတည်းသာမတောင်းကြလင့်၊ များစွာသောပျက်စီး ခြင်းကို တောင်းကြလော့။
(ထိုအခါ ၎င်းတို့သည် ဤသို့ပြောကြားခြင်းကို ခံကြရပေမည်။) အသင်တို့သည် ယနေ့ တစ်ခုတည်းသော ပျက်စီးခြင်း (မရဏသေခြင်းတရား)ကို ဟစ်ခေါ်ခြင်း မပြုကြကုန် လင့်။ မြောက်မြားစွာသော ပျက်စီးခြင်း (မရဏသေခြင်းတရား) များကို ဟစ်ခေါ်ကြလေကုန်။
“အသင်တို့သည် ယ‌နေ့ တစ်ခုတည်း‌သော ‌သေခြင်းတရားကို မဟစ်‌ခေါ်ကြနှင့်၊ ‌မြောက်မြားစွာ‌သော ‌သေခြင်းတရားကို ဟစ်‌ခေါ်ကြ‌လော့။“ (ဟု သူတို့သည် ‌ပြောဆိုခြင်းခံကြရမည်)။

Catalan

«No invoqueu avui una sola destruccio sino moltes destruccions!»
«No invoqueu avui una sola destrucció sinó moltes destruccions!»

Chichewa

Lero musaitane imfa imodzi yokha ayi koma itanani imfa zambiri
“(Tidzawauza): “Lero musaitane imfa imodzi, koma itanani imfa zambiri (ndipo simupeza mpumulo koma mazunzo okhaokha).”

Chinese(simplified)

Jintian nimen buyao aiqiu yisi, nimen dang aiqiu duo si.
Jīntiān nǐmen bùyào āiqiú yīsǐ, nǐmen dāng āiqiú duō sǐ.
今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死。
[You hua sheng dui tamen shuo]:“Jintian nimen buyao wei zao yici huimie er aiqiu, nimen dang wei zao duo ci huimie er aiqiu.”
[Yǒu huà shēng duì tāmen shuō]:“Jīntiān nǐmen bùyào wèi zāo yīcì huǐmiè ér āiqiú, nǐmen dāng wèi zāo duō cì huǐmiè ér āiqiú.”
[有话声对他们说]:“今天你们不要为遭一次毁灭而哀求,你们当为遭多次毁灭而哀求。”
Jintian nimen buyao aiqiu yisi, nimen dang aiqiu duo si
Jīntiān nǐmen bùyào āiqiú yīsǐ, nǐmen dāng āiqiú duō sǐ
今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死。

Chinese(traditional)

Jintian nimen buyao aiqiu yisi, nimen dang aiqiu duo si
Jīntiān nǐmen bùyào āiqiú yīsǐ, nǐmen dāng āiqiú duō sǐ
今天你们不要哀求一死,你 们当哀求多死。
Jintian nimen buyao aiqiu yisi, nimen dang aiqiu duo si.
Jīntiān nǐmen bùyào āiqiú yīsǐ, nǐmen dāng āiqiú duō sǐ.
今天你們不要哀求一死,你們當哀求多死。

Croatian

Ne prizivajte Danas propast jednu, nego prizivajte propast mnogu
Ne prizivajte Danas propast jednu, nego prizivajte propast mnogu

Czech

„Nevolejte dnes po zniceni jednom, ale volejte po zniceni mnohem!“
„Nevolejte dnes po zničení jednom, ale volejte po zničení mnohém!“
Ty ne prohlasit presne vybrat hryzeni onen cas; ty snest prima pocitat hryzeni
Ty ne prohlásit presne vybrat hryzení onen cas; ty snést prima pocítat hryzení
Nevolejte dnes po zniceni jedinem, ale volejte po mnohem zniceni
Nevolejte dnes po zničení jediném, ale volejte po mnohém zničení

Dagbani

(Ka Malaaikanim’ yεli ba): “Zuŋɔ, miri ya ka yi kuhiri yi hallaka zaɣiyini, ka kuhi ya hallaka zaɣibobgu.”

Danish

Du ikke erklære netop enlige samvittighedsnag som dag; du lide great antal samvittighedsnag
Roept niet éénmaal om vernietiging doch roept er keer op keer om

Dari

(برایشان گفته می‌شود:) امروز یکبار مرگ و نابودی مخواهید (بلکه برای خود) بارها نابودی را بخواهید

Divehi

މިއަދު ތިޔަބައިމީހުން އެންމެ ހަލާކަކަށްއެދި ނުގޮވާށެވެ! އަދި އެތައް ހަލާކުތަކަކަށްއެދި ތިޔަބައިމީހުން ގޮވާށެވެ

Dutch

Roept vandaag niet één keer ach en wee maar roept vaak ach en wee
Maar men zal hun antwoorden: Roep heden niet om één dood, maar roep om verscheiden dooden
Smeekt op die Dag niet om één vernietiging, smeekt om vele vernietigingen
Roept niet ��nmaal om vernietiging doch roept er keer op keer om

English

‘Do not cry out this day for one death, but for many.’
(They will be told): “You don’t call today for one destruction, but call for many destructions.”
This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated
Call not to-day for a single death but call for death manifold
(Then it will be said to them:) "Do not call for one death today, but call for many deaths
Do not ask for one death but many deaths on this day
´Do not cry out today for just one destruction, cry out for many destructions!´
Call not out today for one destruction, but call for many
“This day plead not for a single destruction. Plead to perish oft-repeatedly.”
Today do not call for death once, but call for death many times
[They will be told:] ‘Do not pray for a single annihilation today, but pray for many annihilations!’
[They will be told:] ‘Do not pray for a single annihilation today, but pray for many annihilations!’
(They will then be told) "Today, you will not pray to die only once, instead, you will pray to die many times, (but it will be of no avail)
But they are told: "Do not invoke extinction once but invoke it repeatedly
Do not cry this Day for one single destruction, rather cry for repeated destructions
It will be said to them: Call not today for a single damnation, but call for many damnations
This day, do not just ask for a single death! Call for several deaths
Call not today for one destruction, but call, for many destructions
But they will be told: "Do not plead for one death today, but plead for many deaths
But it shall be answered them, call not this day for one death, but call for many deaths
Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions
Call not this day for one destruction, but call for destructions many
Do not call today (for) one destruction and grief , and call (for) many destruction(s) (and) grief(s)
(Then it will be said to them:) "Do not call for one death today, but call for many deaths
(It will be said), "This day do not pray for a single destruction but pray for many destructions
(It will be said), "This day do not pray for a single destruction but pray for many destructions
Call not this day for one destruction, but call for destructions many
Plead not this day for a single destruction, but plead for many
Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions
(Then it will be said to them,) “Do not call for one death today, but call for many a death.”
[But they will be told:] “Pray not today for one single extinction, but pray for many extinctions!”
They will be told, "Do not pray to die only once but pray to die many times
Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions
(Then it will be said to them,) .Do not call for one death today, but call for many a death
˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!”
˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!”
But they will be told: ‘Do not call today for one death; call for many deaths!‘
Do not cry out this Day for death only once, but cry out many times.”
[They will be told] "Do not pray today for one death, but pray for many deaths
Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions
This Day plead not for a single extinction, but plead for repeated (revivals and) extinctions. (Therein they merely survive, neither living nor dying (14:17), (2)
This Day plead not for a single death: Plead for death (that is) repeated many times
Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths
“Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths.”
Do not plead to be blotted out today once and for all: plead for annihilation many times over
Do not call out one remorse today, but call out many remorses
Do not call out one remorse today, but call out many a remorse
“Call not this Day for one destruction, but call for many destructions!”
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction
But they will be told, "Do not call today for one death, call for many deaths
This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft- repeated

Esperanto

Vi ne deklar just single remorse ke tag; vi sufer great numer remorses

Filipino

Huwag kayong sumigaw tungo lamang sa isang pagkawasak, datapuwa’t sumigaw kayo sa maraming pagkawasak
Huwag kayong manawagan ngayong Araw ng pagkagupong nag-iisa. Manawagan kayo ng pagkagupong marami

Finnish

»Tana paivana alkaa anoko vain yhta kuolemaa, vaan anokaa monenkertaista havitystanne.»
»Tänä päivänä älkää anoko vain yhtä kuolemaa, vaan anokaa monenkertaista hävitystänne.»

French

« Aujourd’hui, leur sera-t-il repondu, ne priez pas pour n’etre detruits qu’une fois mais plusieurs. »
« Aujourd’hui, leur sera-t-il répondu, ne priez pas pour n’être détruits qu’une fois mais plusieurs. »
Aujourd’hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs
Aujourd’hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs
«Aujourd'hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs
«Aujourd'hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs
« Vous pouvez, aujourd’hui, reclamer autant de fois que vous le voulez votre destruction ! »
« Vous pouvez, aujourd’hui, réclamer autant de fois que vous le voulez votre destruction ! »
« N’appelez pas a un seul malheur en ce jour, mais appelez un grand nombre de malheurs ! »
« N’appelez pas à un seul malheur en ce jour, mais appelez un grand nombre de malheurs ! »

Fulah

Wata on noddu hannde halakuyee gooto, noddee halakuyeeji buy

Ganda

Baligambibwa nti temukaaba ‘yaaye’ mulundi gumu, mukaabe ‘yaaye’ emirundi mingi

German

Wunscht heute nicht nur einmal die Vernichtung, sondern wunscht die Vernichtung mehrere Male
Wünscht heute nicht nur einmal die Vernichtung, sondern wünscht die Vernichtung mehrere Male
«Ruft heute nicht nur einmal: O weh, was fur ein Verderben!, sondern ruft vielmal: O weh, was fur ein Verderben!»
«Ruft heute nicht nur einmal: O weh, was für ein Verderben!, sondern ruft vielmal: O weh, was für ein Verderben!»
Fleht heute nicht nur um einen Untergang, sondern fleht um viele Untergange
Fleht heute nicht nur um einen Untergang, sondern fleht um viele Untergänge
Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen
Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen
„Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen
„Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen

Gujarati

(temane kahevamam avase) aje eka ja mrtyune na pokaro, parantu ghana mrtyune pokaro
(tēmanē kahēvāmāṁ āvaśē) ājē ēka ja mr̥tyunē na pōkārō, parantu ghaṇā mr̥tyunē pōkārō
(તેમને કહેવામાં આવશે) આજે એક જ મૃત્યુને ન પોકારો, પરંતુ ઘણા મૃત્યુને પોકારો

Hausa

Kada ku kirayi halaka guda, kuma ku kirayi halaka mai yawa
Kada ku kirãyi halaka guda, kuma ku kirãyi halaka mai yawa
Kada ku kirayi halaka guda, kuma ku kirayi halaka mai yawa
Kada ku kirãyi halaka guda, kuma ku kirãyi halaka mai yawa

Hebrew

(אז נאמר להם): “אל תבקשו היום אבדון פעם אחת, בקשו אבדון הרבה פעמים”
(אז נאמר להם:) "אל תבקשו היום אבדון פעם אחת, בקשו אבדון הרבה פעמים

Hindi

(unase kaha jaayegaah) aaj ek vinaash ko mat pukaaro, bahut-se vinaashon ko pukaaro
(उनसे कहा जायेगाः) आज एक विनाश को मत पुकारो, बहुत-से विनाशों को पुकारो[1]।
(kaha jaega,) "aaj ek vinaash ko mat pukaaro, balki bahut-se vinaashon ko pukaaro
(कहा जाएगा,) "आज एक विनाश को मत पुकारो, बल्कि बहुत-से विनाशों को पुकारो
(us vakt unase kaha jaega ki) aaj ek maut ko na pukaaro balki bahuteree mauton ko pukaaro (magar isase bhee kuchh hone vaala nahin)
(उस वक्त उनसे कहा जाएगा कि) आज एक मौत को न पुकारो बल्कि बहुतेरी मौतों को पुकारो (मगर इससे भी कुछ होने वाला नहीं)

Hungarian

Ma ne egy pusztulasert fohaszkodjatok, hanem sok Pusztulasert
Ma ne egy pusztulásért fohászkodjatok, hanem sok Pusztulásért

Indonesian

(Akan dikatakan kepada mereka), "Janganlah kamu mengharapkan pada hari ini satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang berulang-ulang
(Janganlah kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak") sesuai dengan azab yang menimpa kalian ini
(Akan dikatakan kepada mereka), "Jangan kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak
Dengan penuh ejekan dan hinaan, dikatakan kepada mereka, "Jangan meminta kebinasaan hanya sekali saja. Tetapi mintalah terus. Kalian pasti tidak akan selamat dari siksaan yang sedang kalian alami. Jenis- jenis siksaan mereka amatlah banyak
(Akan dikatakan kepada mereka), “Janganlah kamu mengharapkan pada hari ini satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang berulang-ulang.”
(Akan dikatakan kepada mereka), “Janganlah kamu mengharapkan pada hari ini satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang berulang-ulang.”

Iranun

(Tharo-on kiran:) Di niyo nggoraokun sa Alongan nai so kabinasa a isa: Na goraokun niyo so kabinasa a madakul

Italian

[Sara detto loro]: “Oggi non invocate l'annientamento una sola volta, ma invocatelo molte volte”
[Sarà detto loro]: “Oggi non invocate l'annientamento una sola volta, ma invocatelo molte volte”

Japanese

(Sonotoki, iwa reyou. ) `Kyo, ichido ni metsubo o tangan shite mo damedearu. Anata gata wa tabitabi kurikaesu metsubo demo tangan suruga i
(Sonotoki, iwa reyou. ) `Kyō, ichido ni metsubō o tangan shite mo damedearu. Anata gata wa tabitabi kurikaesu metsubō demo tangan suruga ī
(その時,言われよう。)「今日,一度に滅亡を嘆願してもだめである。あなたがたは度々繰り返す滅亡でも嘆願するがいい。」

Javanese

(Ing kono banjur ana malaikat kang mangsuli), "Ing dina iki kowe padha tumiba ing cilaka kang ora mung siji bae, cilakamu akeh lan tumpa - tumpa
(Ing kono banjur ana malaikat kang mangsuli), "Ing dina iki kowe padha tumiba ing cilaka kang ora mung siji bae, cilakamu akeh lan tumpa - tumpa

Kannada

Avaru heluvaru; ninu pavananu. Ninna horatu bere yarannu nam'ma posakaragi pariganisuvudu namage bhusanavagiralilla. Adare ninu, avaru ninna prastapavanne maretu biduvastu sampannateyannu avarigu avara purvajarigu dayapaliside. Avarantu nasavagalebekada janaragiddaru
Avaru hēḷuvaru; nīnu pāvananu. Ninna horatu bēre yārannū nam'ma pōṣakarāgi parigaṇisuvudu namage bhūṣaṇavāgiralilla. Ādare nīnu, avaru ninna prastāpavannē maretu biḍuvaṣṭu sampannateyannu avarigū avara pūrvajarigū dayapāliside. Avarantū nāśavāgalēbēkāda janarāgiddaru
ಅವರು ಹೇಳುವರು; ನೀನು ಪಾವನನು. ನಿನ್ನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನಮ್ಮ ಪೋಷಕರಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುವುದು ನಮಗೆ ಭೂಷಣವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀನು, ಅವರು ನಿನ್ನ ಪ್ರಸ್ತಾಪವನ್ನೇ ಮರೆತು ಬಿಡುವಷ್ಟು ಸಂಪನ್ನತೆಯನ್ನು ಅವರಿಗೂ ಅವರ ಪೂರ್ವಜರಿಗೂ ದಯಪಾಲಿಸಿದೆ. ಅವರಂತೂ ನಾಶವಾಗಲೇಬೇಕಾದ ಜನರಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

Bugin bir-aq joq bolwdı tilemender! Koptegen joq bolwdı tilender" (delinedi)
Bügin bir-aq joq bolwdı tilemeñder! Köptegen joq bolwdı tileñder" (delinedi)
Бүгін бір-ақ жоқ болуды тілемеңдер! Көптеген жоқ болуды тілеңдер" (делінеді)
Olarga / : «Sender bugin joyılwdı bir ret qanatilemender, kop joyılwdı tilender», -delinedi
Olarğa / : «Sender bügin joyılwdı bir ret qanatilemeñder, kop joyılwdı tileñder», -delinedi
Оларға / : «Сендер бүгін жойылуды бір рет қанатілемеңдер, коп жойылуды тілеңдер», -делінеді

Kendayan

(Tatap dikataatn ka’ iaka’koa), ”amelah kita’ aui nian ngge sote’ ihan kabinasa’atn, malaintatn arapatnlah kabinasaatn nang baulang-ulang”

Khmer

now thngainih chaur puok anak kom srek som aoy slab temuoyodng avei te puok anak kuorte srek som aoy slab aoy ban chraen dng
នៅថ្ងៃនេះចូរពួកអ្នកកុំស្រែកសុំឱ្យស្លាប់តែមួយដងអ្វី តែ ពួកអ្នកគួរតែស្រែកសុំឱ្យស្លាប់ឱ្យបានច្រើនដង។

Kinyarwanda

(Maze babwirwe bati) "Uyu munsi mwisaba kurimbuka inshuro imwe, ahubwo nimusabe kurimbuka kenshi (kuko ntacyo biri bubamarire)
(Maze babwirwe bati) “Uyu munsi mwisaba kurimbuka inshuro imwe, ahubwo nimusabe kurimbuka kenshi (kuko nta cyo biri bubamarire)!”

Kirghiz

Al Kunu olumdu bir jolu emes, kop jolu cakırasıŋar
Al Künü ölümdü bir jolu emes, köp jolu çakırasıŋar
Ал Күнү өлүмдү бир жолу эмес, көп жолу чакырасыңар

Korean

oneul-e waseo hanchalyeman-ui myeol mangman-eul aewonchi malgo suchalyeui myeol mang-eul aewonhala
오늘에 와서 한차례만의 멸 망만을 애원치 말고 수차례의 멸 망을 애원하라
oneul-e waseo hanchalyeman-ui myeol mangman-eul aewonchi malgo suchalyeui myeol mang-eul aewonhala
오늘에 와서 한차례만의 멸 망만을 애원치 말고 수차례의 멸 망을 애원하라

Kurdish

(ئه‌وسا پێییان ده‌وترێت) ئه‌مڕۆ داوای ته‌نها مردنێک مه‌که‌ن، به‌ڵکو داوای مردنی زۆر بێ شومار بکه‌ن و ئاواتی بۆ بخوازن
ئەمڕۆ داوای تەنھا مردنێک مەکەن بەڵکو داوای مردنی زۆر بکەن

Kurmanji

(Ji wan ra te gotine): “Hun di iro da gazi mirineki bi tene nekin, hun gazi pir mirinan bikin (loma ciqa hun bisewitin werme temtela mirine, hune disa bene jitine)
(Ji wan ra tê gotinê): “Hûn di îro da gazî mirinekî bi tenê nekin, hûn gazî pir mirinan bikin (loma çiqa hûn bişewitin werme temtêla mirinê, hûnê dîsa bêne jîtinê)

Latin

Vos non declare just single remorse ut feria; vos suffer major numerus remorses

Lingala

Lelo bosenga liwa mbala moko te, kasi bosenga yango mbala ebele

Luyia

Macedonian

Не довикувајте денес само една пропаст, туку довикувајте многу пропасти
“Ne molete se denes za edna propast, tuku molete se za mnogu propasti
“Ne molete se denes za edna propast, tuku molete se za mnogu propasti
“Не молете се денес за една пропаст, туку молете се за многу пропасти

Malay

(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta pada hari ini sejenis kebinasaan sahaja, tetapi mintalah kebinasaan sebanyak-banyaknya (kerana azab yang menunggu kamu di sini banyak jenisnya)

Malayalam

inn ninnal oru nasatte vilikkentatilla. dharalam nasatte viliccukealluka. (ennayirikkum avarkk kittunna marupati)
inn niṅṅaḷ oru nāśatte viḷikkēṇṭatilla. dhārāḷaṁ nāśatte viḷiccukeāḷḷuka. (ennāyirikkuṁ avarkk kiṭṭunna maṟupaṭi)
ഇന്ന് നിങ്ങള്‍ ഒരു നാശത്തെ വിളിക്കേണ്ടതില്ല. ധാരാളം നാശത്തെ വിളിച്ചുകൊള്ളുക. (എന്നായിരിക്കും അവര്‍ക്ക് കിട്ടുന്ന മറുപടി)
inn ninnal oru nasatte vilikkentatilla. dharalam nasatte viliccukealluka. (ennayirikkum avarkk kittunna marupati)
inn niṅṅaḷ oru nāśatte viḷikkēṇṭatilla. dhārāḷaṁ nāśatte viḷiccukeāḷḷuka. (ennāyirikkuṁ avarkk kiṭṭunna maṟupaṭi)
ഇന്ന് നിങ്ങള്‍ ഒരു നാശത്തെ വിളിക്കേണ്ടതില്ല. ധാരാളം നാശത്തെ വിളിച്ചുകൊള്ളുക. (എന്നായിരിക്കും അവര്‍ക്ക് കിട്ടുന്ന മറുപടി)
appeal avareatu parayum: "ninnalinn oru nasatteyalla anekam nasatte viliccu kealluka.”
appēāḷ avarēāṭu paṟayuṁ: "niṅṅaḷinn oru nāśatteyalla anēkaṁ nāśatte viḷiccu keāḷḷuka.”
അപ്പോള്‍ അവരോടു പറയും: "നിങ്ങളിന്ന് ഒരു നാശത്തെയല്ല അനേകം നാശത്തെ വിളിച്ചു കൊള്ളുക.”

Maltese

(Jingħad lilhom:) 'Illum issejħux qerda waħda, izda sejħu ħafna qerdiett
(Jingħad lilhom:) 'Illum issejħux qerda waħda, iżda sejħu ħafna qerdiett

Maranao

(Tharoon kiran:) "Di niyo nggoraokn sa alongan nai so kabinasa a isa: Na goraokn iyo so kabinasa a madakl

Marathi

(Tyanna sangitale ja'ila) aja ekaca maranala pukaru naka, kimbahuna aneka marananna haka mara
(Tyānnā sāṅgitalē jā'īla) āja ēkāca maraṇālā pukārū nakā, kimbahunā anēka maraṇānnā hāka mārā
१४. (त्यांना सांगितले जाईल) आज एकाच मरणाला पुकारू नका, किंबहुना अनेक मरणांना हाक मारा

Nepali

(Uni sita bhaninecha) aja e'uta mrtyula'i matra na pukara, dherai mrtyuharula'i pukara
(Unī sita bhaninēcha) āja ē'uṭā mr̥tyulā'ī mātra na pukāra, dhērai mr̥tyuharūlā'ī pukāra
(उनी सित भनिनेछ) आज एउटा मृत्युलाई मात्र न पुकार, धेरै मृत्युहरूलाई पुकार ।

Norwegian

«Rop ikke i dag pa en tilintetgjørelse, men rop pa mange!»
«Rop ikke i dag på en tilintetgjørelse, men rop på mange!»

Oromo

“Har’a badii tokko qofa hin waaminaatii badii hedduu waamaa” [hin argattanu isaaniin jedhama]

Panjabi

Aja ika mauta nu na hakam maro sagom anekam mautam nu pukaro
Aja ika mauta nū nā hākāṁ mārō sagōṁ anēkāṁ mautāṁ nū pukārō
ਅੱਜ ਇਕ ਮੌਤ ਨੂੰ ਨਾ ਹਾਕਾਂ ਮਾਰੋ ਸਗੋਂ ਅਨੇਕਾਂ ਮੌਤਾਂ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰੋ।

Persian

امروز نه يك بار مرگ خويش خواهيد، مرگ خويش فراوان خواهيد
امروز يك بار وا هلاكا مگوييد و بسيار وا هلاكا بگوييد
امروز یک بار زاری مکنید، بلکه بسیار زاری کنید
(به آن‌ها گفته شود:) امروز یک بار مرگ (و نابودی) را نخوانید، و (بلکه) بسیار (و بارها) فریادش کنید
[به آنان می گویند:] امروز یک بار درخواست مرگ نکنید، بلکه بسیار درخواست مرگ کنید
[به آنان گفته می‌شود:] «امروز نه یک بار، بلكه بارها درخواست مرگ كنید»
(و به آنها عتاب شود که) امروز فریاد حسرت و ندامت شما یکی دو تا نیست بلکه بسیار از این آه و واویلاها از دل برکشید
نخوانید امروز یک مرگ را و بخوانید مرگی فراوان را
«امروز يك بار هلاك [خود] را مخواهيد و بسيار هلاك [خود] را بخواهيد.»
امروز یک بار فریاد مرگبار برنکشید؛ بلکه فریادهای فسادانگیزِ مرگبار زیادی برآرید
[به آنان گفته مى‌شود:] «امروز یک بار درخواست مرگ نکنید، بلکه بسیار درخواست مرگ کنید.»
امروز یک بار نه، بلکه بارها و بارها مرگ را به آرزو بخواهید و فریادش دارید (ولی بدانید که دیگر مرگی وجود ندارد، و خلاص از عذاب و نجات از عقابی که پیوسته رو به افزایش است، غیر ممکن است)
(به آنان گفته می‌شود:) امروز یک بار واویلا نگویید، بلکه بسیار واویلا بگویید
[فرشتگان گويند:] امروز نه يك بار بلكه بسى واى و واويلاه از دل بركشيد و مرگ خويش بسيار خواهيد- اگر چه شما را مرگى نيست
(به آنها گفته شود:) امروز یک بار مرگ (و نابودی) را نخوانید، و (بلکه) بسیار (و بارها) فریادش کنید

Polish

Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczen wielu
Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu

Portuguese

Dir-se-lhes-a: "Nao supliqueis, hoje, uma so aniquilacao e suplicai muitas aniquilacoes
Dir-se-lhes-á: "Não supliqueis, hoje, uma só aniquilação e suplicai muitas aniquilações
Nao clameis, hoje, por uma so destruicao; clamai, outrossim, por muitas destruicoes
Não clameis, hoje, por uma só destruição; clamai, outrossim, por muitas destruições

Pushto

نن ورځ تاسو یو هلاكت (مرګ) ته چغې مه وهئ او (بلكې) تاسو ډېرو هلاكتونو ته چغې ووهئ
نن ورځ تاسو یو هلاكت (مرګ) ته چغې مه وهئ او (بلكې) تاسو ډېرو هلاكتونو ته چغې ووهئ

Romanian

“Nu chemati astazi o singura pierire, ci chemati mai multe pieiri!”
“Nu chemaţi astăzi o singură pierire, ci chemaţi mai multe pieiri!”
Tu nu declara drept unic remuscare ala zi; tu suferi mare numar remuscare
“Astazi nu va rugaþi voi pentru o singura pieire, ci rugaþi-va pentru mai multe pieiri!”
“Astãzi nu vã rugaþi voi pentru o singurã pieire, ci rugaþi-vã pentru mai multe pieiri!”

Rundi

Ntimuhamagare uno musi urupfu rumwe, ahubwo nimu hamagare amapfu menshi

Russian

“Nu chemati astazi o singura pierire, ci chemati mai multe pieiri!”
(И будет им сказано): «Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель [только один раз], а зовите много гибелей [зовите много раз] (но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)!»
Ne prizyvayte segodnya odnu pogibeli, a prizyvayte mnogo pogibeley
Не призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей
V den' etot ne prosite sebe odnokratnogo unichtozheniya, no prosite sebe mnogokratnykh unichtozheniy
В день этот не просите себе однократного уничтожения, но просите себе многократных уничтожений
Ne prizyvayte segodnya odnu gibel', a zovite mnogo gibeley
Не призывайте сегодня одну гибель, а зовите много гибелей
[Im otvetyat]: "Ne molite segodnya ob odnoy gibeli, molite o mnogikh gibelyakh
[Им ответят]: "Не молите сегодня об одной гибели, молите о многих гибелях
Togda im skazhut s uprokom i izdovkoy: "Ne prosite odnu gibel', a prosite mnogo gibeley. Ved' net spaseniya ot togo, v chom vy nakhodites', i yest' yeshcho mnogo vidov nakazaniya
Тогда им скажут с упрёком и издёвкой: "Не просите одну гибель, а просите много гибелей. Ведь нет спасения от того, в чём вы находитесь, и есть ещё много видов наказания
(No im otvetom prozvuchit): "Vy ob odnoy pogibeli segodnya ne vzyvayte, Vy prizovite mnozhestvo pogibeley sebe
(Но им ответом прозвучит): "Вы об одной погибели сегодня не взывайте, Вы призовите множество погибелей себе

Serbian

“Не призивајте данас једну пропаст, него призивајте многе пропасти!”

Shona

(Vachaudzwa kuti): “Musachemera kuparara kamwe muzuva ranhasi, asi chemerai kuparara kazhinji.”

Sindhi

(چيو ويندن ته) اڄ اوھين ھڪ ھلاڪ ٿيڻ کي نه پڪاريو پر گھڻن ھلاڪتن کي پُڪاريو

Sinhala

(ebævin e avasthavedi ovunta) “ada dina oba vinasayak pamanak aradhana karannehuya. boho vinasayan aradhana kara ganu” (yayi kiyanu læbe)
(ebævin ē avasthāvēdī ovunṭa) “ada dina oba vināśayak pamaṇak ārādhanā karannehuya. bohō vināśayan ārādhanā kara ganu” (yayi kiyanu læbē)
(එබැවින් ඒ අවස්ථාවේදී ඔවුන්ට) “අද දින ඔබ විනාශයක් පමණක් ආරාධනා කරන්නෙහුය. බොහෝ විනාශයන් ආරාධනා කර ගනු” (යයි කියනු ලැබේ)
(pratiksepakayini) ada dina numbala ek vinasayak pamanak noayædinu. numbala vinasayan rasiyak ayædinu
(pratikṣēpakayini) ada dina num̆balā ek vināśayak pamaṇak noayædinu. num̆balā vināśayan rāśiyak ayædinu
(ප්‍රතික්ෂේපකයිනි) අද දින නුඹලා එක් විනාශයක් පමණක් නොඅයැදිනු. නුඹලා විනාශයන් රාශියක් අයැදිනු

Slovak

Ona nie declare iba single remorse ze dni; ona suffer velka zvazok remorses

Somali

Ha u yeerannina maanta halaag mar keliya ah, ee u yeerta halaag badan
(Waxaana la Dhihi) Howyeedhanina Maanta Halaag Kaliya ee u Yeedha Halaag Badan
(Waxaana la Dhihi) Howyeedhanina Maanta Halaag Kaliya ee u Yeedha Halaag Badan

Sotho

“Kajeno se rapelleng koluoa e le ‘ngoe, empa rapellang likoluoa tse menahantsoeng!”

Spanish

[Y se les dira:] Hoy pedireis muchas veces ser destruidos
[Y se les dirá:] Hoy pediréis muchas veces ser destruidos
(Se les dira con ironia:) «No pidais hoy que os destruyan una sola vez. Pedid que os destruyan varias veces (porque no os librareis del sufrimiento)»
(Se les dirá con ironía:) «No pidáis hoy que os destruyan una sola vez. Pedid que os destruyan varias veces (porque no os libraréis del sufrimiento)»
(Se les dira con ironia:) “No pidan hoy que los destruyan una sola vez. Pidan que los destruyan varias veces (porque no se libraran del sufrimiento)”
(Se les dirá con ironía:) “No pidan hoy que los destruyan una sola vez. Pidan que los destruyan varias veces (porque no se librarán del sufrimiento)”
«¡No invoqueis hoy una sola destruccion sino muchas destrucciones!»
«¡No invoquéis hoy una sola destrucción sino muchas destrucciones!»
[Pero se les dira:] "No supliqueis hoy un solo exterminio, sino suplicad muchos exterminios
[Pero se les dirá:] "No supliquéis hoy un sólo exterminio, sino suplicad muchos exterminios
[Pero se les dira:] "Hoy no pediran una sola vez ser destruidos, sino que lo han de pedir muchas veces
[Pero se les dirá:] "Hoy no pedirán una sola vez ser destruidos, sino que lo han de pedir muchas veces
«¡No pidais hoy una simple aniquilacion, pedid muchas aniquilaciones!»
«¡No pidáis hoy una simple aniquilación, pedid muchas aniquilaciones!»

Swahili

Hapo wataambiwa kwa kukatishwa tamaa, leo msjiiombee maangamivu mara moja, lakini jiombeeni mara nyingi, kwani hilo halitawaongezea isipokuwa makero, hakuna maokozi kwenu
Msiombe kufa mara moja tu, bali mfe mara nyingi

Swedish

[Men en rost skall saga:] "Be inte i dag om forintelse, be om manga forintelser
[Men en röst skall säga:] "Be inte i dag om förintelse, be om många förintelser

Tajik

Imruz na jak ʙor margi xud xohed, margi xud farovon xohed
Imrūz na jak ʙor margi xud xohed, margi xud farovon xohed
Имрӯз на як бор марги худ хоҳед, марги худ фаровон хоҳед
Ba onon gufta savad: Imruz na jak ʙor margi xes xohed, ʙalki margi xes ʙorho xohed
Ba onon gufta şavad: Imrūz na jak ʙor margi xeş xohed, ʙalki margi xeş ʙorho xohed
Ба онон гуфта шавад: Имрӯз на як бор марги хеш хоҳед, балки марги хеш борҳо хоҳед
[Ba onon gufta mesavad] «Imruz na jak ʙor, ʙalki ʙorho darxosti marg kuned»
[Ba onon gufta meşavad] «Imrūz na jak ʙor, ʙalki ʙorho darxosti marg kuned»
[Ба онон гуфта мешавад] «Имрӯз на як бор, балки борҳо дархости марг кунед»

Tamil

(akave, annerattil avarkalai nokki,) ‘‘inraiya tinam ninkal or alivai mattiram ketkatirkal. Pala alivukalai kettuk kollunkal'' (enru kurappatum)
(ākavē, annērattil avarkaḷai nōkki,) ‘‘iṉṟaiya tiṉam nīṅkaḷ ōr aḻivai māttiram kēṭkātīrkaḷ. Pala aḻivukaḷai kēṭṭuk koḷḷuṅkaḷ'' (eṉṟu kūṟappaṭum)
(ஆகவே, அந்நேரத்தில் அவர்களை நோக்கி,) ‘‘ இன்றைய தினம் நீங்கள் ஓர் அழிவை மாத்திரம் கேட்காதீர்கள். பல அழிவுகளை கேட்டுக் கொள்ளுங்கள்'' (என்று கூறப்படும்)
Inta nalil ninkal or alivai alaikkatirkal; innum pala alivukalai ventiyalaiyunkal" (enru avarkalitam kurappatum)
Inta nāḷil nīṅkaḷ ōr aḻivai aḻaikkātīrkaḷ; iṉṉum pala aḻivukaḷai vēṇṭiyaḻaiyuṅkaḷ" (eṉṟu avarkaḷiṭam kūṟappaṭum)
இந்த நாளில் நீங்கள் ஓர் அழிவை அழைக்காதீர்கள்; இன்னும் பல அழிவுகளை வேண்டியழையுங்கள்" (என்று அவர்களிடம் கூறப்படும்)

Tatar

Аларга әйттеләр: "Сез бүген бер генә һәлакәтлек белән кычкырмагыз, бәлки күп һәлакәтлек белән кычкырыгыз

Telugu

varito anabadutundi: "I roju miru okka cavunu piluvakandi, enno cavula koraku aravandi
vāritō anabaḍutundi: "Ī rōju mīru okka cāvunu piluvakaṇḍi, ennō cāvula koraku aravaṇḍi
వారితో అనబడుతుంది: "ఈ రోజు మీరు ఒక్క చావును పిలువకండి, ఎన్నో చావుల కొరకు అరవండి
“ఈ రోజు ఒక్క చావు కోసం అరవకండి, అనేక చావుల కోసం అరుస్తూ ఉండండి” (అని వారితో అనబడుతుంది)

Thai

nı wan ni cea xya di wingwxn khx khwam phinas pheiyng khrang deiyw tæ cng wingwxn khx khwam phinas hlay «khrang
nı wạn nī̂ cêā xỳā dị̂ wingwxn k̄hx khwām phināṣ̄ pheīyng khrậng deīyw tæ̀ cng wingwxn k̄hx khwām phināṣ̄ h̄lāy «khrậng
ในวันนี้เจ้าอย่าได้วิงวอนขอความพินาศเพียงครั้งเดียว แต่จงวิงวอนขอความพินาศหลาย ๆ ครั้ง
“nı wan ni cea xya di wingwxn khx khwam phinas pheiyng khrang deiyw tæ cng wingwxn khx khwam phinas hlay«khrang”
“nı wạn nī̂ cêā xỳā dị̂ wingwxn k̄hx khwām phināṣ̄ pheīyng khrậng deīyw tæ̀ cng wingwxn k̄hx khwām phināṣ̄ h̄lāy«khrậng”
“ในวันนี้เจ้าอย่าได้วิงวอนขอความพินาศเพียงครั้งเดียว แต่จงวิงวอนขอความพินาศหลายๆ ครั้ง”

Turkish

Bugun, bittik, helak olduk diye bir kere bagırmayın, bircok kere bagırın bittik, helak olduk diye
Bugün, bittik, helak olduk diye bir kere bağırmayın, birçok kere bağırın bittik, helak olduk diye
(Onlara soyle denir:) Bugun (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine bircok defalar yok olmayı isteyin
(Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin
Bugun bir yok olusu cagırmayın, bircok (kere) yok olusu isteyip-cagırın
Bugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip-çağırın
Onlara denir ki, bugun yalnız bir helake cagırmayın, bircok helaklere cagırın (cunku size turlu turlu azab vardır)
Onlara denir ki, bugün yalnız bir helâke çağırmayın, birçok helâklere çağırın (çünkü size türlü türlü azab vardır)
Bugun bir tek defa dovunup yok olmayı istemeyin, bircok defa dovunup yok olmayı isteyin, (denilir)
Bugün bir tek defa dövünüp yok olmayı istemeyin, birçok defa dövünüp yok olmayı isteyin, (denilir)
Bir kere yok olmayı degil, bircok defa yok olmayı isteyin" denir
Bir kere yok olmayı değil, birçok defa yok olmayı isteyin" denir
(Onlara soyle denilir) Bu gun bir yok olmayi degil, nice yok olmalari isteyin
(Onlara söyle denilir) Bu gün bir yok olmayi degil, nice yok olmalari isteyin
(Onlara soyle denir:) Bugun (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine bircok defalar yok olmayı isteyin
(Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin
Bu gun bir olum degil, bircok olum cagırın
Bu gün bir ölüm değil, birçok ölüm çağırın
(Onlara soyle denilir) Bu gun bir yok olmayı degil, nice yok olmaları isteyin
(Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin
Bugun bir helaka haykırmayın, cok helaka haykırın
Bugün bir helaka haykırmayın, çok helaka haykırın
(Onlara soyle denilir) Bu gun bir yok olmayı degil, nice yok olmaları isteyin
(Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin
Kendilerine «bugun bir kere yokolmayı degil, bir cok kez yokolmayı imdada cagırınız» diye seslenilir
Kendilerine «bugün bir kere yokolmayı değil, bir çok kez yokolmayı imdada çağırınız» diye seslenilir
Bugun bir yok olusu cagırmayın, bir cok (kere) yok olusu isteyip cagırın
Bugün bir yok oluşu çağırmayın, bir çok (kere) yok oluşu isteyip çağırın
(Onlara denilir ki:) «Bu gun bir (kerre) helale (olmayı) cagırmayın, bircok (defalar) helak (olmayı) cagırın»
(Onlara denilir ki:) «Bu gün bir (kerre) helâle (olmayı) çağırmayın, birçok (defalar) helak (olmayı) çağırın»
Bugun bir kere yok olmayı degil, bir cok kereler yok olmayı isteyin
Bugün bir kere yok olmayı değil, bir çok kereler yok olmayı isteyin
Bugun helak (yok) olmayı bir defa istemeyin, defalarca isteyin
Bugün helâk (yok) olmayı bir defa istemeyin, defalarca isteyin
La ted´ul yevme suburav vahıdev ved´u suburan kesıra
La ted´ul yevme süburav vahıdev ved´u süburan kesıra
La ted’ul yevme suburan vahıden ved’u suburan kesira(kesiren)
Lâ ted’ûl yevme subûran vâhıden ved’û subûran kesîrâ(kesîren)
(Ama o zaman onlara denecek ki:) "Bugun bir defada yok olup gitmek icin degil, defalarca yok olup gitmek icin yakarın, bakalım
(Ama o zaman onlara denecek ki:) "Bugün bir defada yok olup gitmek için değil, defalarca yok olup gitmek için yakarın, bakalım
la ted`u-lyevme suburav vahidev ved`u suburan kesira
lâ ted`ü-lyevme ŝübûrav vâḥidev ved`û ŝübûran keŝîrâ
(Onlara soyle denir:) Bugun (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine bircok defalar yok olmayı isteyin
(Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin
Bugun bir kere yok olup gitmeyi dilemeyin. Bir cok kere yok olmayı dileyin
Bugün bir kere yok olup gitmeyi dilemeyin. Bir çok kere yok olmayı dileyin
Bugun bir kere yok olup olmek icin dua etmeyin. bircok kere yok olup olmek icin dua edin
Bugün bir kere yok olup ölmek için dua etmeyin. birçok kere yok olup ölmek için dua edin
Kendilerine “Bugun bir kere degil, defalarca dovunup durun, olumu isteyin” denilecek
Kendilerine “Bugün bir kere değil, defalarca dövünüp durun, ölümü isteyin” denilecek
Bugun bir olum cagırmayın, bircok olum cagırın
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölüm çağırın
Bugun bir yok olusu cagırmayın, bircok (kere) yok olusu isteyip cagırın
Bugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip çağırın
“Bugun olumu bir kere degil, bircok kere temenni edin!” (denilecek)
“Bugün ölümü bir kere değil, birçok kere temenni edin!” (denilecek)
Bugun bir olum cagırmayın, bircok olumu davet edin
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin
Bugun bir olum cagırmayın, bircok olumu davet edin
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin
Bugun bir olum cagırmayın, bircok olumu davet edin
Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin

Twi

“Monhwε na moannsu amfrε owuo prεko pε, na mmom monsu mfrε owuo bebree”

Uighur

(ئۇلارغا) بۈگۈن سىلەر بىر ئۆلۈمنى ئەمەس، تالاي ئۆلۈملەرنى تىلەڭلار (دېيىلىدۇ)
(ئۇلارغا) بۈگۈن سىلەر بىر ئۆلۈمنى ئەمەس، تالاي ئۆلۈملەرنى تىلەڭلار (دېيىلىدۇ)

Ukrainian

Сьогодні не кличте на себе однієї загибелі, кличте їх багато
Vy ne zayavyte tilʹky yedynyy remorse, na tomu dni; vy postrazhdayete cherez velyke chyslo remorses
Ви не заявите тільки єдиний remorse, на тому дні; ви постраждаєте через велике число remorses
Sʹohodni ne klychte na sebe odniyeyi zahybeli, klychte yikh bahato
Сьогодні не кличте на себе однієї загибелі, кличте їх багато
Sʹohodni ne klychte na sebe odniyeyi zahybeli, klychte yikh bahato
Сьогодні не кличте на себе однієї загибелі, кличте їх багато

Urdu

(us waqt insey kaha jayega ke) aaj ek maut ko nahin bahut si mauton ko pukaro
(اُس وقت ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک موت کو نہیں بہت سی موتوں کو پکارو
آج ایک موت کو نہ پکارو اور بہت سی موتوں کو پکارو
آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بہت سی موتوں کو پکارو
مت پکارو آج ایک مرنے کو اور پکارو بہت سے مرنے کو [۱۹]
(ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو۔
(inn say kaha jayega) aaj aik hi maut ko na pukaro bulkay boht si ammwaat ko pukaro
(ان سے کہا جائے گا) آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی اموات کو پکارو
(un se kaha jayega) aaj ek hee mauth ko na pukaro, balke bahuth si amwaath ko pukaaro
(کہا جائے گا بد بختو!) یہ مانگو آج ایک موت بلکہ مانگو بہت سی موتیں
(ان سے کہا جائے گا:) آج (صرف) ایک ہی ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو
(اس وقت ان سے کہا جائے گا کہ) آج تم موت کو صرف ایک بار نہ پکارو، بلکہ بار بار موت کو پکارتے ہی رہو۔
اس وقت ان سے کہا جائے گا کہ ایک موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی موتوں کو آواز دو

Uzbek

«Бугунги кунда бир ҳалокатни эмас, кўп ҳалокатни тиланглар!»
(Шунда уларга): «Сизлар бугун бир ўлимни эмас, кўп ўлимларни тиланглар (чунки сизлар бутун умрларингизни куфру исёнда ўтказганларингиз учун кўпдан-кўп ўлим-ҳалокатларга дучор бўлурсиз», дейилур)
Бугунги кунда бир ҳалокатни эмас, кўп ҳалокатни тиланглар! (Бир марта ҳалок бўлиб қутулиб кета олмайсизлар. Ҳали кўп ҳалок бўласизлар. Ўзингизча, ҳалок бўлсак, бу азоблардан қутулармиз, деб ўйламанглар)

Vietnamese

Ngay nay, cho keu la cho đuoc chet phut ma hay keu gao cho đuoc chet nhieu lan
Ngày nay, chớ kêu la cho được chết phứt mà hãy kêu gào cho được chết nhiều lần
(Roi co tieng bao ho): “Ngay hom nay, cac nguoi cho keu la cung nhu cho mong đuoc chet phut cho xong ma cac nguoi hay keu la va mong đuoc chet nhieu lan”
(Rồi có tiếng bảo họ): “Ngày hôm nay, các ngươi chớ kêu la cũng như chớ mong được chết phứt cho xong mà các ngươi hãy kêu la và mong được chết nhiều lần”

Xhosa

(Kuya kuthiwa kubo): “Musani ukukhalela intshabalalo enye namhlanje, koko khalelani intshabalalo engaphezulu (kunale).”

Yau

(Takasalilidweje kuti): Ngasinchiwilanga lelo chonasiko chimo, nambo nyyiwilanje yonasiko yejinji
(Takasalilidweje kuti): Ngasinchiŵilanga lelo chonasiko chimo, nambo nyyiŵilanje yonasiko yejinji

Yoruba

(A o so pe): “E ma se kigbe iparun eyo kan, e kigbe iparun lopolopo.”
(A ó sọ pé): “Ẹ má ṣe kígbe ìparun ẹyọ kan, ẹ kígbe ìparun lọ́pọ̀lọ́pọ̀.”

Zulu