Achinese

Tapi dijih dum jipeugah sulet Hana kiamat dudoe jipeugah Ureueng nyang peugah hana kiamat Nuraka teumpat keu jih Meukeubah

Afar

Wonna hinnay Nabiyow atu maaqo takmeeh sookul gexxam hinna koros koo kah dirabbossam, dirabboysaanam Qhiyaamah ayrô kal, kaadu Qhiyaamah ayró dirabboyse marah Saqiir deqsitta girá massosne akeeral

Afrikaans

Nee, hulle verloën die Uur, en vir hom wat die Uur verloën, het Ons ’n Brandende Vuur voorberei

Albanian

Mirepo ata e mohojne edhe momentin e ringjalljes, e Ne, per ata qe e pergenjeshtrojne Diten e ringjalljes, kemi pergatitur zjarr te kendellur
Mirëpo ata e mohojnë edhe momentin e ringjalljes, e Ne, për ata që e përgënjeshtrojnë Ditën e ringjalljes, kemi përgatitur zjarr të këndellur
Jo, (nuk te pergenjeshtrojne vetem ty), por, ata e konsiderojne genjeshter edhe ardhjen e Dites se Kijametit, e Na – per ata qe e mohojne Diten e Kijametit, kemi pergatitur zjarrin e flakeruar
Jo, (nuk të përgënjeshtrojnë vetëm ty), por, ata e konsiderojnë gënjeshtër edhe ardhjen e Ditës së Kijametit, e Na – për ata që e mohojnë Ditën e Kijametit, kemi përgatitur zjarrin e flakëruar
Jo, ata e quajne genjeshter edhe ardhjen e Ores (se Kiametit), ndersa Ne kemi pergatitur per ata qe e mohojne Oren zjarr flakerues
Jo, ata e quajnë gënjeshtër edhe ardhjen e Orës (së Kiametit), ndërsa Ne kemi përgatitur për ata që e mohojnë Orën zjarr flakërues
Por jo, ata pergenjeshtruan kiametin, e Ne per ata qe nuk besojne diten e gjykimit kemi pergatitur zjarr te forte
Por jo, ata përgënjeshtruan kiametin, e Ne për ata që nuk besojnë ditën e gjykimit kemi përgatitur zjarr të fortë
Por jo, ata pergenjeshtruan kijametin, e Ne per ata qe nuk besojne diten e gjykimit kemi pergatitur zjarr te forte
Por jo, ata përgënjeshtruan kijametin, e Ne për ata që nuk besojnë ditën e gjykimit kemi përgatitur zjarr të fortë

Amharic

yilik’unimi betinisa’e asitebabelu፡፡ betinisa’e lasitebabelemi sewi hulu nedajini isati azegajitenali፡፡
yilik’unimi betiniša’ē āsitebabelu፡፡ betiniša’ē lasitebabelemi sewi hulu nedajini isati āzegajitenali፡፡
ይልቁንም በትንሣኤ አስተባበሉ፡፡ በትንሣኤ ላስተባበለም ሰው ሁሉ ነዳጅን እሳት አዘጋጅተናል፡፡

Arabic

«بل كذَّبوا بالساعة» القيامة «وأعتدنا لمن كذَّب بالساعة سعيرا» نارا مسعرة: أي مشتدة
wma kdhbwk; lank takul alteam, wtmshy fi alaswaq, bal kdhdhabu biawm alqiamat wama fih min jza', wa'aetadna liman kadhab bialsaaeat narana hart tusaeear bhm
وما كذبوك؛ لأنك تأكل الطعام، وتمشي في الأسواق، بل كذَّبوا بيوم القيامة وما فيه من جزاء، وأعتدنا لمن كذب بالساعة نارًا حارة تُسَعَّر بهم
Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa
Bal kaththaboo bissaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bissaAAatisaAAeera
Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
bal kadhabu bil-saʿati wa-aʿtadna liman kadhaba bil-saʿati saʿiran
bal kadhabu bil-saʿati wa-aʿtadna liman kadhaba bil-saʿati saʿiran
bal kadhabū bil-sāʿati wa-aʿtadnā liman kadhaba bil-sāʿati saʿīran
بَلۡ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِیرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُوۡا بِالسَّاعَةِ وَاَعۡتَدۡنَا لِمَنۡ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيۡرًاۚ‏
بَلۡ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِیرًا
بَلۡ كَذَّبُوۡا بِالسَّاعَةِ وَاَعۡتَدۡنَا لِمَنۡ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيۡرًا ١١ﶔ
Bal Kadhabu Bis-Sa`ati Wa 'A`tadna Liman Kadhaba Bis-Sa`ati Sa`iraan
Bal Kadhabū Bis-Sā`ati Wa 'A`tadnā Liman Kadhaba Bis-Sā`ati Sa`īrāan
بَلْ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّب بِّالسَّاعَة سَّعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّب بِّالسَّاعَة سَّعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
بل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
بَلْ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا (سَعِيرًا: نَارًا حَارَّةً تُسَعَّرُ بِهِمْ)
بل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا (سعيرا: نارا حارة تسعر بهم)

Assamese

baram sihamte kiyamata asbikara karaiche. Eteke yiye kiyamataka asbikara karae ami tara babe prastuta karai raakhicho jalanta ju'i
baraṁ siham̐tē kiẏāmata asbīkāra karaichē. Ētēkē yiẏē kiẏāmataka asbīkāra karaē āmi tāra bābē prastuta karai raākhichō jalanta ju'i
বৰং সিহঁতে কিয়ামত অস্বীকাৰ কৰিছে। এতেকে যিয়ে কিয়ামতক অস্বীকাৰ কৰে আমি তাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছো জলন্ত জুই।

Azerbaijani

Lakin onlar Qiyamət Saatını da yalan saydılar. Biz də onu yalan sayanlardan otru yandırıb-yaxan bir od hazırladıq
Lakin onlar Qiyamət Saatını da yalan saydılar. Biz də onu yalan sayanlardan ötrü yandırıb-yaxan bir od hazırladıq
Lakin onlar Qiyamət Sa­atını da ya­lan saydılar. Biz də onu ya­lan sayan­lar­dan otru yan­dırıb-yaxan bir od ha­zırladıq
Lakin onlar Qiyamət Sa­atını da ya­lan saydılar. Biz də onu ya­lan sayan­lar­dan ötrü yan­dırıb-yaxan bir od ha­zırladıq
Lakin onlar (təkcə səni deyil) o saatı da (qiyaməti də) yalan saydılar. Biz də o saatı (qiyaməti) yalan hesab edənlər ucun (Cəhənnəmdə) siddətli bir atəs hazırladıq
Lakin onlar (təkcə səni deyil) o saatı da (qiyaməti də) yalan saydılar. Biz də o saatı (qiyaməti) yalan hesab edənlər üçün (Cəhənnəmdə) şiddətli bir atəş hazırladıq

Bambara

ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߋ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߋ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߞߊ߲ߡߊ߬
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߋ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߖߌ߯ߖߌ߮ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

baram tara kiyamatera upara [1] mithyaropa kareche. Ara ye kiyamate mithyaropa kare tara jan'ya amara prastuta rekhechi jbalanta aguna
baraṁ tārā kiẏāmatēra upara [1] mithyārōpa karēchē. Āra yē kiẏāmatē mithyārōpa karē tāra jan'ya āmarā prastuta rēkhēchi jbalanta āguna
বরং তারা কিয়ামতের উপর [১] মিথ্যারোপ করেছে। আর যে কিয়ামতে মিথ্যারোপ করে তার জন্য আমরা প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।
Baram tara keyamatake asbikara kare ebam ye keyamatake asbikara kare, ami tara jan'ye agni prastuta karechi.
Baraṁ tārā kēẏāmatakē asbīkāra karē ēbaṁ yē kēẏāmatakē asbīkāra karē, āmi tāra jan'yē agni prastuta karēchi.
বরং তারা কেয়ামতকে অস্বীকার করে এবং যে কেয়ামতকে অস্বীকার করে, আমি তার জন্যে অগ্নি প্রস্তুত করেছি।
Tathapi tara gharighantake asbikara kare, ara ye ke'u gharighantake mithya bale tara jan'ya amara tairi rekhechi eka jbalanta aguna.
Tathāpi tārā ghaṛighanṭākē asbīkāra karē, āra yē kē'u ghaṛighanṭākē mithyā balē tāra jan'ya āmarā tairi rēkhēchi ēka jbalanta āguna.
তথাপি তারা ঘড়িঘন্টাকে অস্বীকার করে, আর যে কেউ ঘড়িঘন্টাকে মিথ্যা বলে তার জন্য আমরা তৈরি রেখেছি এক জ্বলন্ত আগুন।

Berber

Xaii, nekoen imir. Nhegga d times i win inekoen imir
Xaîi, nekôen imir. Nhegga d times i win inekôen imir

Bosnian

Oni, cak, i Cas ozivljenja poricu, a Mi smo za one koji Cas ozivljenja poricu pripremili vatru razbuktalu –
Oni, čak, i Čas oživljenja poriču, a Mi smo za one koji Čas oživljenja poriču pripremili vatru razbuktalu –
Oni, cak, i Cas ozivljenja poricu, a Mi smo za one koji Cas ozivljenja poricu pripremili vatru razbuktalu
Oni, čak, i Čas oživljenja poriču, a Mi smo za one koji Čas oživljenja poriču pripremili vatru razbuktalu
Oni, cak, i Cas kijametski poricu, a Mi smo za one koji Cas kijametski poricu pripremili Vatru razbuktalu
Oni, čak, i Čas kijametski poriču, a Mi smo za one koji Čas kijametski poriču pripremili Vatru razbuktalu
Naprotiv, poricu Cas, a onom ko porice Cas, pripremili smo seir
Naprotiv, poriču Čas, a onom ko poriče Čas, pripremili smo seir
BEL KEDHDHEBU BIS-SA’ATI WE ‘A’TEDNA LIMEN KEDHDHEBE BIS-SA’ATI SA’IRÆN
Oni, cak, i Cas ozivljenja poricu, a Mi smo za one koji Cas ozivljenja poricu pripremili vatru razbuktalu
Oni, čak, i Čas oživljenja poriču, a Mi smo za one koji Čas oživljenja poriču pripremili vatru razbuktalu

Bulgarian

No te vzimat za luzha Chasa, a Nie prigotvikhme plamutsi za onezi, koito vzimat za luzha Chasa
No te vzimat za lŭzha Chasa, a Nie prigotvikhme plamŭtsi za onezi, koito vzimat za lŭzha Chasa
Но те взимат за лъжа Часа, а Ние приготвихме пламъци за онези, които взимат за лъжа Часа

Burmese

အမှန်စင်စစ်မှာကား သူတို့သည် ရှင်ပြန်ထရမည့် နောက်ဆုံးနေ့နာရီကို မဟုတ်တရား မမှန်မကန် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်နေကြခြင်းသာ ဖြစ်၏။ စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ရှင်ပြန်ထရမည့် နောက်ဆုံးနေ့ နာရီနှင့်စပ် လျဉ်း၍ မဟုတ်တရား မမှန်မကန် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်သူ ဟူသမျှအတွက် မီးတောက်မီးလျှံကို အဆင်သင့် စီမံထားတော်မူ၏။
၁၁။ အို--တမန်တော်၊ သူသည် သင့်ကိုသာ ငြင်းဆန်သည်မဟုတ်၊ အချိန်တော်ကြီး ကျရောက်မည်ကိုလည်း ငြင်းပယ်ကြ၏၊ ဤအချိန်တော်ကြီးကို ပစ်ပယ်သောသူတို့အဖို့အရာ ငါသည် ငရဲမီးတောက်မီးလျှံကို စီရင်ထား တော်မူ၏။
ထိုသို့ အလျှင်းမဟုတ်၊ စင်စစ်မှာကား ၎င်းတို့ သည် ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့ကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်ကြကုန်၏။ စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့ကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်သောသူ၏အဖို့ မီးတောက်မီးလျှံကို အဆင်သင့် ပြုလုပ်၍ ထားတော်မူပြီး ဖြစ်သည်။
ထိုသို့မဟုတ်‌ပေ၊ အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် ကိယာမသ် ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့ကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ကြခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ကိယာမသ်‌နေ့ကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်သူများအတွက် မီး‌တောက်မီးလျှံကို အဆင်သင့် ပြုလုပ်ထား‌တော်မူပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

Pero no! Desmenteixen l'Hora i hem preparat un Foc Flamejant per a qui desmenteixen l'Hora
Però no! Desmenteixen l'Hora i hem preparat un Foc Flamejant per a qui desmenteixen l'Hora

Chichewa

Iyayi. Iwo amakana ola lachiweruzo, ndipo iwo amene amakana olali, Ife tawakonzera moto woyaka
“Koma akutsutsa zanthawi ya Qiyâma. ndipo tawakonzera Moto woyaka (iwo) amene akutsutsa zanthawi ya Qiyâma (ya chimaliziro)

Chinese(simplified)

Buran, tamen fouren fuhuo shi, wo yi wei fouren fuhuo shi zhe yubei liehuo.
Bùrán, tāmen fǒurèn fùhuó shí, wǒ yǐ wèi fǒurèn fùhuó shí zhě yùbèi lièhuǒ.
不然,他们否认复活时,我已为否认复活时者预备烈火。
Bu, tamen fouren fuhuo de shijian, wo yi wei fouren fuhuo de shijian zhe zhunbeile liehuo.
Bù, tāmen fǒurèn fùhuó de shíjiān, wǒ yǐ wèi fǒurèn fùhuó de shíjiān zhě zhǔnbèile lièhuǒ.
不,他们否认复活的时间,我已为否认复活的时间者准备了烈火。
Buran, tamen fouren fuhuo shi, wo yi wei fouren fuhuo shi zhe yubeile liehuo
Bùrán, tāmen fǒurèn fùhuó shí, wǒ yǐ wèi fǒurèn fùhuó shí zhě yùbèile lièhuǒ
不然,他们否认复活时,我已为否认复活时者预备了烈火。

Chinese(traditional)

Buran, tamen fouren fuhuo ri, wo yi wei fouren fuhuo ri zhe yubei liehuo
Bùrán, tāmen fǒurèn fùhuó rì, wǒ yǐ wèi fǒurèn fùhuó rì zhě yùbèi lièhuǒ
不然,他们否认复活日,我已为否认复活日者预备烈 火。
Buran, tamen fouren fuhuo shi, wo yi wei fouren fuhuo shi zhe yubei liehuo.
Bùrán, tāmen fǒurèn fùhuó shí, wǒ yǐ wèi fǒurèn fùhuó shí zhě yùbèi lièhuǒ.
不然,他們否認復活時,我已為否認復活時者預備烈火。

Croatian

Naprotiv, poricu Cas, a onom ko porice Cas, pripremili smo seir
Naprotiv, poriču Čas, a onom ko poriče Čas, pripremili smo seir

Czech

Ano, vylhanou nazvali hodinu (soudu): ale tem, kteri vylhanou nazvali hodinu (soudu), schystali jsme plamen sziravy
Ano, vylhanou nazvali hodinu (soudu): ale těm, kteří vylhanou nazvali hodinu (soudu), schystali jsme plamen sžíravý
Skutecne oni pochybovat Doba (Cas Zmrtvychvstani) my nacvicit si ty pochybovat Doba prehnany Peklo
Skutecne oni pochybovat Doba (Cas Zmrtvýchvstání) my nacvicit si ty pochybovat Doba prehnaný Peklo
Ba ano, oni Hodinu za lez prohlasuji; vsak pripravili jsme pro ty, kdoz za lez Hodinu prohlasuji, plamen slehajici
Ba ano, oni Hodinu za lež prohlašuji; však připravili jsme pro ty, kdož za lež Hodinu prohlašují, plamen šlehající

Dagbani

Chɛli gba! Bɛ labsila Chiyaama yiɣisibu ʒiri, ka Ti (Tinim’ Naawuni) mali Sa’iri buɣum shili n-guli ban labsi Chiyaama ʒiri maa

Danish

Virkelig de disbelieved Timen (Dag Opstandelse) vi tillave de disbelieve Timen flammende Helvede
Neen, zij verloochenen het Uur en voor degenen die dat Uur verloochenen hebben Wij een laaiend Vuur bereid

Dari

بلکه قيامت را دروغ شمردند و ما برای کسی که قیامت را دروغ بشمارد، دوزخ را آماده کرده‌ایم

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެން قيامة ގެ ވަގުތު ދޮގުކުޅައޫއެވެ. އަދި قيامة ގެ ވަގުތު ދޮގުކުޅަމީހަކަށް، އަނދައަނދާ ހުންނަ ނަރަކަ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތައްޔާރުކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Ja zeker, zij loochenen het uur, maar Wij hebben voor hen die het uur loochenen een vuurgloed klaargemaakt
Maar zij verwerpen het geloof aan het uur des oordeels als eene leugen. En wij hebben voor hen, die het geloof aan dat uur verwerpen, een brandend vuur gereed gemaakt
Maar nee, zij loochenen het Uur. En Wij hebben voor wie het Uur loochent een laaiend vuur (de Hel) gereedgemaakt
Neen, zij verloochenen het Uur en voor degenen die dat Uur verloochenen hebben Wij een laaiend Vuur bereid

English

It is actually the coming of the Hour that they reject: We have prepared a blazing fire for those who reject the Hour
Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and We have prepared for those who deny the Hour, a flaming fire (hell)
Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour
Aye! they belie the Hour; and We have gotten ready for him who belieth the Hour a Flame
The fact of the matter is that these people have denied "the Hour", --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire
Yet they reject the Hour as untrue. We have prepared a Fire for those who deny the Resurrection
But instead, they deny the Hour; and We have prepared a Searing Blaze for those who deny the Hour
Nay, but they cry lies to the Hour; and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze
No, they deny the hour of the judgment to come, but We have prepared a blazing fire for those who deny the Hour
No, but they denied the hour and We prepared a burning fire for anyone who denies the hour
Indeed, they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour
Rather they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour
But they deny the Last Hour (and this is why they invent such pretexts for their denial of your call. However,) We have prepared a Blaze for whoever denies the Last Hour
But they went further and fared worse. They denied the predetermined Final Hour. However, We have prepared for those who deny the Day of Judgement the fierce blazes of Hell
Nay! They have denied the Hour (i.e., the Day of Resurrection). And We have prepared for that who has denied the Hour, a Flaming Fire (in Hell)
Nay! They denied the Hour. And We made ready a blaze for whoever denied the Hour
No! In fact, they refused to believe the hour (of judgment). For the one who rejects the hour, We have prepared a blazing fire
Nay, but they call the Hour a lie; but we have prepared for those who call the Hour a lie a blaze
But in fact they deny the Hour - and for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing fire
But they reject the belief of the hour of judgment, as a falsehood: And We have prepared for him, who shall reject the belief of that hour, burning fire
Nay, but they deny the coming of the Hour, and for those who deny the Hour We have prepared a blaze
Aye, they have treated the coming of "the Hour" as a lie. But a flaming fire have we got ready for those who treat the coming of the Hour as a lie
But they denied with the Hour/Resurrection , and We prepared to who denied with the Hour/Resurrection blazing/inflaming (fire)
The fact of the matter is that these people have denied "the Hour", --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire
No, they deny the hour of doom, and We have prepared a blazing fire for him who denies the hour of doom
No, they deny the hour of doom, and We have prepared a blazing fire for him who denies the hour of doom
But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour
But they deny the Hour. We have prepared a blazing Fire for those who deny the Hour
Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame
But they have disbelieved the Hour (the Day of Judgment) and for those who disbelieve the Hour, We have prepared a flaming fire
But nay! It is [the very coming of] the Last Hour to which they give the lie! However, for such as give the lie to [the announcement of] the Last Hour We have readied a blazing flame
Hour; and We have readied for him who cries lies to the Hour a Blaze
They deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire
Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell)
But they have disbelieved the Hour (the Day of Judgment) and for those who disbelieve the Hour, We have prepared a flaming fire
In fact, they deny the Hour. And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire
In fact, they deny the Hour. And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire
Indeed, they deny the Hour. For those who deny the Hour We have prepared a Conflagration
But they deny the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blazing Fire
Denying that there is an Hour [of resurrection] is actually their main issue. [Hence], We have prepared a blazing fire for those who deny the Hour
Nay, they deny the Hour, and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire
Nay, but they deny the oncoming Hour, and for those who deny the oncoming Hour, We have readied a Flame
And for they reject the Hour (of Judgment): And We have made a blazing fire for those who falsify the Hour
In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze
In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze
Yet they even deny the Hour. We have prepared a Blaze for anyone who denies the Hour
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a flaming Fire
Butthey have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a flaming Fire
Nay, but they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze
They deny the Hour. For those who deny that Hour, We have prepared a blazing fire
Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour

Esperanto

En fakt, ili disbelieved Hor (Tag Resurrection) ni prepar those disbelieve Hor flaming Infer

Filipino

Hindi, itinatakwil nila ang Oras (ang Araw ng Muling Pagkabuhay), at sa mga nagtatakwil sa Oras, Kami ay naghanda ng nag-aalimpuyong Apoy (alalaong baga, ang Impiyerno)
Bagkus nagpasinungaling sila sa Huling Sandali. Naglaan Kami para sa sinumang nagpasinungaling sa Huling Sandali ng Liyab

Finnish

He kieltavat maarahetken, mutta Me olemme valmistanut roihuavan tulen sille, joka tuomion hetken kieltaa
He kieltävät määrähetken, mutta Me olemme valmistanut roihuavan tulen sille, joka tuomion hetken kieltää

French

Ils ont meme pretendu que l’avenement de l’Heure etait pur mensonge. A ceux qui osent nier l’Heure, Nous avons prepare un Brasier ardent
Ils ont même prétendu que l’avènement de l’Heure était pur mensonge. À ceux qui osent nier l’Heure, Nous avons préparé un Brasier ardent
Plutot, ils ont qualifie l’Heure de mensonge. Et Nous avons prepare, pour quiconque qualifie l’Heure de mensonge, une Flamme brulante
Plutôt, ils ont qualifié l’Heure de mensonge. Et Nous avons préparé, pour quiconque qualifie l’Heure de mensonge, une Flamme brûlante
Mais ils ont plutot qualifie l'Heure de mensonge. Nous avons cependant prepare, pour quiconque qualifie l'Heure de mensonge, une Flamme brulante
Mais ils ont plutôt qualifié l'Heure de mensonge. Nous avons cependant préparé, pour quiconque qualifie l'Heure de mensonge, une Flamme brûlante
Mais c’est en realite l’avenement de l’Heure que renient ces impies. Or, Nous avons prepare un brasier ardent a ceux qui osent renier l’avenement de l’Heure
Mais c’est en réalité l’avènement de l’Heure que renient ces impies. Or, Nous avons préparé un brasier ardent à ceux qui osent renier l’avènement de l’Heure
Ils ont meme nie l’avenement de l’Heure (du Jugement dernier). Nous amenageons a ceux qui ont nie l’avenement de l’Heure, la Fournaise
Ils ont même nié l’avènement de l’Heure (du Jugement dernier). Nous aménageons à ceux qui ont nié l’avènement de l’Heure, la Fournaise

Fulah

Ko woni, ɓe fennu Darngo ngo, Men heblorani ɓen fennuɓe Darngal ngal Yiite ooyunge

Ganda

Wabula (ekibaleetera obuzibu kwe kuba nti) balimbisa olunaku lw'enkomerero, ate nga twategekera abalimbisa olunaku lw'enkomerero omuliro Saira

German

Nein, sie leugnen die Stunde; und denen, welche die Stunde leugnen, haben Wir einen Hollenbrand bereitet
Nein, sie leugnen die Stunde; und denen, welche die Stunde leugnen, haben Wir einen Höllenbrand bereitet
Nein, sie erklaren die Stunde fur Luge. Und Wir haben fur die, die die Stunde fur Luge erklaren, einen Feuerbrand bereitet
Nein, sie erklären die Stunde für Lüge. Und Wir haben für die, die die Stunde für Lüge erklären, einen Feuerbrand bereitet
Nein, sondern sie leugneten die Stunde ab. Und WIR bereiteten fur denjenigen, der die Stunde ableugnete, außerst heftiges Feuer
Nein, sondern sie leugneten die Stunde ab. Und WIR bereiteten für denjenigen, der die Stunde ableugnete, äußerst heftiges Feuer
Aber nein! Sie erklaren die Stunde fur Luge. Doch haben Wir fur diejenigen, die die Stunde fur Luge erklaren, eine Feuerglut bereitet
Aber nein! Sie erklären die Stunde für Lüge. Doch haben Wir für diejenigen, die die Stunde für Lüge erklären, eine Feuerglut bereitet
Aber nein! Sie erklaren die Stunde fur Luge. Doch haben Wir fur diejenigen, die die Stunde fur Luge erklaren, eine Feuerglut bereitet
Aber nein! Sie erklären die Stunde für Lüge. Doch haben Wir für diejenigen, die die Stunde für Lüge erklären, eine Feuerglut bereitet

Gujarati

vata evi che ke a loko kayamatane jutha samaje che ane kayamatana juthalavanara'o mate ame bhadakeli aga taiyara kari rakhi che
vāta ēvī chē kē ā lōkō kayāmatanē jūṭha samajē chē anē kayāmatanā juṭhalāvanārā'ō māṭē amē bhaḍakēlī āga taiyāra karī rākhī chē
વાત એવી છે કે આ લોકો કયામતને જૂઠ સમજે છે અને કયામતના જુઠલાવનારાઓ માટે અમે ભડકેલી આગ તૈયાર કરી રાખી છે

Hausa

A'a, sun ƙaryata game da Sa'a, alhali kuwa Mun yi tattalin wuta mai tsanani ga wanda ya ƙaryata (manzanni) game da Sa'a
Ã'a, sun ƙaryata game da Sã'a, alhãli kuwa Mun yi tattalin wuta mai tsanani ga wanda ya ƙaryata (manzanni) game da Sa'a
A'a, sun ƙaryata game da Sa'a, alhali kuwa Mun yi tattalin wuta mai tsanani ga wanda ya ƙaryata (manzanni) game da Sa'a
Ã'a, sun ƙaryata game da Sã'a, alhãli kuwa Mun yi tattalin wuta mai tsanani ga wanda ya ƙaryata (manzanni) game da Sa'a

Hebrew

ואולם הם הכחישו את בוא השעה, ולמכחיש את בוא השעה אנו הועדנו אש בוערת
ואולם הם הכחישו את בוא השעה, ולמכחיש את בוא השעה אנו הועדנו אש בוערת

Hindi

vaastavik baat ye hai ki unhonne jhuthala diya hai qyaamat (pralay) ko aur hamane taiyaar kiya hai, usake lie, jo pralay ko jhuthalaaye, bhadakatee huee agni
वास्तविक बात ये है कि उन्होंने झुठला दिया है क़्यामत (प्रलय) को और हमने तैयार किया है, उसके लिए, जो प्रलय को झुठलाये, भड़कती हुई अग्नि।
nahin, balki baat yah hai ki ve log qiyaamat kee ghadee ko jhuthala chuke hai. aur jo us ghadee ko jhuthala de, usake lie dahakatee aag taiyaar kar rakhee hai
नहीं, बल्कि बात यह है कि वे लोग क़ियामत की घड़ी को झुठला चुके है। और जो उस घड़ी को झुठला दे, उसके लिए दहकती आग तैयार कर रखी है
(ye sab kuchh nahin) balki (sach yoon hai ki) un logon ne qayaamat hee ko jhooth samajha hai aur jis shakhs ne qayaamat ko jhooth samajha usake lie hamane jahannum ko (dahaka ke) taiyaar kar rakha hai
(ये सब कुछ नहीं) बल्कि (सच यूँ है कि) उन लोगों ने क़यामत ही को झूठ समझा है और जिस शख्स ने क़यामत को झूठ समझा उसके लिए हमने जहन्नुम को (दहका के) तैयार कर रखा है

Hungarian

De nem! Hazugsagnak tartjak az Orat. Am Mi azoknak, akik hazugsagnak tartjak az Orat a Sdir- 1 (a Pokol Tuzet) keszitettuk elo
De nem! Hazugságnak tartják az Órát. Ám Mi azoknak, akik hazugságnak tartják az Órát a Sdir- 1 (a Pokol Tüzét) készítettük elő

Indonesian

Bahkan mereka mendustakan hari Kiamat. Dan kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari Kiamat
(Bahkan mereka mendustakan hari kiamat) hari terakhir yang tiada hari lagi sesudahnya. (Dan Kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari kiamat) neraka yang apinya menyala-nyala dengan nyala yang besar
Bahkan, mereka mendustakan hari kiamat. Dan kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari kiamat
Sebenarnya mereka itu mengingkari semua ayat. Sebab mereka telah mendustakan kebangkitan dan hari kiamat. Untuk itu mereka beralasan dengan mengajukan permintaan-permintaan semacam itu agar dapat memalingkan manusia kepada kepalsuan mereka. Bagi orang yang mendustakan hari kiamat, Kami telah menyiapkan neraka yang menyala-nyala
Bahkan mereka mendustakan hari Kiamat. Dan kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari Kiamat
Bahkan mereka mendustakan hari Kiamat. Dan Kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari Kiamat

Iranun

Kuna, ka piyakambokhag iran so Bangkit: Na pithiyagaran Nami so tao a piyakambokhag iyan so Bangkit sa kadug

Italian

Invece tacciano di menzogna l'Ora. Per coloro che tacciano di menzogna l'Ora, abbiamo preparato la Fiamma
Invece tacciano di menzogna l'Ora. Per coloro che tacciano di menzogna l'Ora, abbiamo preparato la Fiamma

Japanese

Ni mo kakawarazu, kare-ra wa (shinpan no) toki o kyogidearu to suru. Ware wa, sonotoki o kyogidearu to suru mono ni taishi, moesakaru hi o yoi shite iru
Ni mo kakawarazu, kare-ra wa (shinpan no) toki o kyogidearu to suru. Ware wa, sonotoki o kyogidearu to suru mono ni taishi, moesakaru hi o yōi shite iru
にも拘らず,かれらは(審判の)時を虚偽であるとする。われは,その時を虚偽であるとする者に対し,燃え盛る火を用意している。

Javanese

Wong - wong kafir mau malah padha maido bakal anane dina Qiyamat. Ingsun ngancam siksa neraka sa'ir marang wong kang or apercaya bakal anane dina Qiyamat
Wong - wong kafir mau malah padha maido bakal anane dina Qiyamat. Ingsun ngancam siksa neraka sa'ir marang wong kang or apercaya bakal anane dina Qiyamat

Kannada

heliri; idu uttamave, athava dharmanistharige vagdana madalagiruva sasvata svarga totagalu uttamave? Aduve avara (dharmanisthara) pratiphalavagiruvudu mattu avaru maraluva tanavagiruvudu
hēḷiri; idu uttamavē, athavā dharmaniṣṭharige vāgdāna māḍalāgiruva śāśvata svarga tōṭagaḷu uttamavē? Aduvē avara (dharmaniṣṭhara) pratiphalavāgiruvudu mattu avaru maraḷuva tāṇavāgiruvudu
ಹೇಳಿರಿ; ಇದು ಉತ್ತಮವೇ, ಅಥವಾ ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾಗಿರುವ ಶಾಶ್ವತ ಸ್ವರ್ಗ ತೋಟಗಳು ಉತ್ತಮವೇ? ಅದುವೇ ಅವರ (ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರ) ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿರುವುದು ಮತ್ತು ಅವರು ಮರಳುವ ತಾಣವಾಗಿರುವುದು

Kazakh

Biraq olar qiyametti jasınga sıgaradı. Qiyametti jasınga sıgargandar usin; qaynagan tozaqtı azirledik
Biraq olar qïyametti jasınğa şığaradı. Qïyametti jasınğa şığarğandar üşin; qaynağan tozaqtı äzirledik
Бірақ олар қияметті жасынға шығарады. Қияметті жасынға шығарғандар үшін; қайнаған тозақты әзірледік
Joq! / Negizinde / olar Sagattı / Qiyametti / jalgan sanadı. Al Biz, Sagattı jalgan dewsiler usin Sairdi azirledik
Joq! / Negizinde / olar Sağattı / Qïyametti / jalğan sanadı. Al Biz, Sağattı jalğan dewşiler üşin Saïrdi äzirledik
Жоқ! / Негізінде / олар Сағатты / Қияметті / жалған санады. Ал Біз, Сағатты жалған деушілер үшін Саъирді әзірледік

Kendayan

Bahkan iaka’koa madah alok ari kiamat. Kami (Allah) majoat naraka nang miahnyala nto’ sae nang madah alok ari kiamat

Khmer

phtoytowvinh puokke ban bdeseth nung thngai barlok . haey yeung ban riebcham phleung nork del chabcheh da santhosanthow ruoch chea se rch samreab anak del ban bdeseth nung thngai barlok
ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេបានបដិសេធនឹងថ្ងៃបរលោក។ ហើយ យើងបានរៀបចំភ្លើងនរកដែលឆាបឆេះដ៏សន្ធោសន្ធៅរួចជាសេ្រច សម្រាប់អ្នកដែលបានបដិសេធនឹងថ្ងៃបរលោក។

Kinyarwanda

Nyamara bahakanye imperuka, kandi abahakanaimperuka twabateganyirije umuriro utwika
Nyamara bahakanye imperuka, kandi abahakana imperuka twabateganyirije umuriro utwika

Kirghiz

Jok! (Kaapırlar) Kıyamattı (tap-takır) jalganga cıgarıstı! Birok, Biz Kıyamattı «jalgan» degenderge tozoktu dayardap koygonbuz
Jok! (Kaapırlar) Kıyamattı (tap-takır) jalganga çıgarıştı! Birok, Biz Kıyamattı «jalgan» degenderge tozoktu dayardap koygonbuz
Жок! (Каапырлар) Кыяматты (тап-такыр) жалганга чыгарышты! Бирок, Биз Кыяматты «жалган» дегендерге тозокту даярдап койгонбуз

Korean

geuleona geudeul-eun buhwal-eul bujeonghani hananim-eun naeseleul bu-inhaneun ideul-ege hwayeom-eul junbihasyeossnola
그러나 그들은 부활을 부정하니 하나님은 내세를 부인하는 이들에게 화염을 준비하셨노라
geuleona geudeul-eun buhwal-eul bujeonghani hananim-eun naeseleul bu-inhaneun ideul-ege hwayeom-eul junbihasyeossnola
그러나 그들은 부활을 부정하니 하나님은 내세를 부인하는 이들에게 화염을 준비하셨노라

Kurdish

نه‌خێر، (ڕه‌خنه‌کانیان به‌جێ نی‌یه‌)، ئه‌گینا ئه‌وان بڕوایان هه‌ر به‌قیامه‌ت نیه‌، ئێمه‌ش ئاگری بڵێسه‌دارمان بۆ ئه‌و که‌سانه ئاماده‌کردووه که بڕوایان به قیامه‌ت نیه‌
(ڕاست ناکەن وانیە) بەڵکو ئەوانە باوەڕیان بەڕۆژی دوایی نیە وە ئێمە ئامادەمان کردووە بۆ کەسێ باوەڕی بەڕۆژی دوایی نەبێت ئاگری ھەڵگیرساو

Kurmanji

Ewan (kesan bi tene di mafe te da evan gotin, tene ne gotine; le ewan) dane rabuna hemi ji dane derewderandine. Me ji ji bona wane ku dane rabuna hemiti didine derewderandine, doja agir e hilopit amade kiriye
Ewan (kesan bi tenê di mafê te da evan gotin, tenê ne gotine; lê ewan) danê rabûna hemî jî dane derewdêrandinê. Me jî ji bona wanê ku danê rabûna hemîtî didine derewdêrandinê, doja agir ê hilopît amade kirîye

Latin

In fact, they disbelieved Hora (Feria Resurrection) nos prepared those disbelieve Hora flaming Hell

Lingala

Kaši baboyi kondima na mokolo ya suka, na yango tolengeli moto ya makasi тропа baye bazui yango na lokuta

Luyia

Macedonian

Тие, дури, и Часот на оживување го негираат, а Ние за тие кои Часот на оживување го негираат, разгорен Оган подготвивме
No, ne! Go smetaa za lazen Casot! DA za onoj koj go smeta Casot za lazen Nie podgotvivme kazna ognena
No, ne! Go smetaa za lažen Časot! DA za onoj koj go smeta Časot za lažen Nie podgotvivme kazna ognena
Но, не! Го сметаа за лажен Часот! ДА за оној кој го смета Часот за лажен Ние подготвивме казна огнена

Malay

(Mereka bukan sahaja mendustakanmu) bahkan mereka juga mendustakan hari kiamat; dan Kami telah sediakan bagi sesiapa yang mendustakan hari kiamat itu, api yang menjulang-julang

Malayalam

alla, antyasamayatte avar nisedhiccu talliyirikkunnu. antyasamayatte nisedhicc talliyavarkk kattijvalikkunna narakam nam orukkiveccirikkunnu
alla, antyasamayatte avar niṣēdhiccu taḷḷiyirikkunnu. antyasamayatte niṣēdhicc taḷḷiyavarkk kattijvalikkunna narakaṁ nāṁ orukkiveccirikkunnu
അല്ല, അന്ത്യസമയത്തെ അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരിക്കുന്നു. അന്ത്യസമയത്തെ നിഷേധിച്ച് തള്ളിയവര്‍ക്ക് കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം നാം ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു
alla, antyasamayatte avar nisedhiccu talliyirikkunnu. antyasamayatte nisedhicc talliyavarkk kattijvalikkunna narakam nam orukkiveccirikkunnu
alla, antyasamayatte avar niṣēdhiccu taḷḷiyirikkunnu. antyasamayatte niṣēdhicc taḷḷiyavarkk kattijvalikkunna narakaṁ nāṁ orukkiveccirikkunnu
അല്ല, അന്ത്യസമയത്തെ അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരിക്കുന്നു. അന്ത്യസമയത്തെ നിഷേധിച്ച് തള്ളിയവര്‍ക്ക് കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം നാം ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു
ennal karyamitan: antyasamayatte avar tallipparannirikkunnu. antyadinatte tallipparayunnavarkk nam kattikkalunna narakatti orukkiveccirikkunnu
ennāl kāryamitāṇ: antyasamayatte avar taḷḷippaṟaññirikkunnu. antyadinatte taḷḷippaṟayunnavarkk nāṁ kattikkāḷunna narakattī orukkiveccirikkunnu
എന്നാല്‍ കാര്യമിതാണ്: അന്ത്യസമയത്തെ അവര്‍ തള്ളിപ്പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അന്ത്യദിനത്തെ തള്ളിപ്പറയുന്നവര്‍ക്ക് നാം കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Le, imma giddbu s-Siegħa (tal-Gudizzju), u għal min igiddeb is-Siegħa ħejjejna Nar iħeggeg
Le, imma giddbu s-Siegħa (tal-Ġudizzju), u għal min igiddeb is-Siegħa ħejjejna Nar iħeġġeġ

Maranao

Kna, ka piyakambokhag iran so bangkit: Na pithiyagaran Ami so taw a piyakambokhag iyan so bangkit sa kadg

Marathi

Khari gosta asi ki loka kayamatala khote samajatata ani kayamatala khote tharavinaryankarita amhi dhagadhaganari aga tayara karuna thevali ahe
Kharī gōṣṭa aśī kī lōka kayāmatalā khōṭē samajatāta āṇi kayāmatalā khōṭē ṭharaviṇāṟyāṅkaritā āmhī dhagadhagaṇārī āga tayāra karūna ṭhēvalī āhē
११. खरी गोष्ट अशी की लोक कयामतला खोटे समजतात आणि कयामतला खोटे ठरविणाऱ्यांकरिता आम्ही धगधगणारी आग तयार करून ठेवली आहे

Nepali

Kuro yo cha ki yiniharule ta kiyamatala'i nai jhutho bhanirakheka chan. Ra hamile kiyamatala'i jhutho bhanneharuko nimti narkama ago tayara rakheka chaum
Kurō yō cha ki yinīharūlē ta kiyāmatalā'ī nai jhūṭhō bhanirākhēkā chan. Ra hāmīlē kiyāmatalā'ī jhūṭhō bhannēharūkō nimti narkamā āgō tayāra rākhēkā chauṁ
कुरो यो छ कि यिनीहरूले त कियामतलाई नै झूठो भनिराखेका छन् । र हामीले कियामतलाई झूठो भन्नेहरूको निम्ति नर्कमा आगो तयार राखेका छौं ।

Norwegian

Nei, de holder timen for løgn. Men for dem som holder timen for løgn, har Vi gjort klar helvetes ild
Nei, de holder timen for løgn. Men for dem som holder timen for løgn, har Vi gjort klar helvetes ild

Oromo

Dhugumatti isaan Qiyaamaa ni sobsiisanNama Qiyaamaa sobsiiseefis ibidda boba’aa qopheessinee jirra

Panjabi

Sagom unham ne ki'amata nu jhuthala dita hai. Ate asim ajihe badi'am la'i jihare ki'amata nu jhuthala'una, unham la'i naraka ti'ara kara rakhi'a hai
Sagōṁ unhāṁ nē ki'āmata nū jhūṭhalā ditā hai. Atē asīṁ ajihē badi'āṁ la'ī jihaṛē ki'āmata nū jhuṭhalā'uṇa, unhāṁ la'ī naraka ti'āra kara rakhi'ā hai
ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਆਮਤ ਨੂੰ ਝੂਠਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅਜਿਹੇ ਬੰਦਿਆਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਕਿਆਮਤ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਉਣ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਨਰਕ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।

Persian

بلكه اينان قيامت را دروغ انگارند. و ما براى كسانى كه قيامت را دروغ انگارند آتش سوزان آماده كرده‌ايم؛
[اينها بهانه است،] بلكه آنها رستاخيز را تكذيب كردند، و براى هر كه رستاخيز را دروغ خواند، آتش افروخته آماده كرده‌ايم
حق این است که قیامت را انکار کرده‌اند، و برای منکر قیامت آتشی فروزان آماده ساخته‌ایم‌
(این‌ها همه بهانه است) بلکه (حقیقت این است که) آن‌ها قیامت را تکذیب کرده‌اند، و (ما) برای کسی‌که قیامت را تکذیب کند، آتش سوزان (جهنم) فراهم کرده‌ایم
[همه این مطالب و خواسته های نامعقول بهانه است] بلکه آنان قیامت را تکذیب کرده اند [و به این سبب نبوّت تو را باور نمی کنند] و ما برای آنان که قیامت را تکذیب کنند، آتشی سوزان آماده کرده ایم
[مشرکان با این سخنان در پیِ حق نرفتند؛] بلکه قیامت را تکذیب کردند و [ما] برای هر کس که قیامت را دروغ انگارد، آتش سوزان [دوزخ را] مهیّا کرده‌ایم
بلکه این کافران ساعت قیامت را تکذیب کردند و ما آتش سوزان دوزخ را بر آن که قیامت را تکذیب کرد مهیا داشته‌ایم
بلکه تکذیب کردند به ساعت و آماده کردیم برای آنکه تکذیب کند به ساعت آتش سوزان را
[نه!] بلكه [آنها] رستاخيز را دروغ خواندند، و براى هر كس كه رستاخيز را دروغ خوانَد آتش سوزان آماده كرده‌ايم
(نه!) بلکه آنها با ساعت [:قیامت] (همان را) تکذیب کردند و برای هر کس که با ساعت (همان را) تکذیب کند آتشی شعله‌ور و بسی سوزان آماده کرده‌ایم
[کافران نه تنها تو،] بلکه قیامت را انکار کرده‌اند. و ما براى منکران قیامت، آتشى فروزان و سوزان آماده کرده‌ایم
(این حرفهائی را که می‌زنند همه بهانه است). واقع قضیّه این است که آنان قیامت را دروغ می‌دانند، و ما برای کسی که قیامت را دروغ بداند آتش شعله‌ور و سوزانی را آماده کرده‌ایم
(اینها همه بهانه است) بلکه آنان قیامت را تکذیب کرده‌اند؛ و ما برای کسی که قیامت را تکذیب کند، آتشی شعله‌ور و سوزان فراهم کرده‌ایم
[اينها نه تنها تو را باور ندارند] بلكه رستاخيز را دروغ انگاشتند و ما براى هر كه رستاخيز را دروغ انگارد آتش سوزان آماده كرده‌ايم،
(اینها همه بهانه است) بلکه (حقیقت این است که) آنها قیامت را تکذیب کرده اند، و (ما) برای کسی که قیامت را تکذیب کند، آتش سوزان (جهنم) فراهم کرده ایم

Polish

Alez przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzine! Lecz My przygotowalismy dla tych, ktorzy za kłamstwo uznali Godzine - ogien palacy
Ależ przeciwnie! Oni za kłamstwo uznali Godzinę! Lecz My przygotowaliśmy dla tych, którzy za kłamstwo uznali Godzinę - ogień palący

Portuguese

Mas eles desmentem a Hora; e preparamos, para os que desmentem a Hora, um Fogo ardente
Mas eles desmentem a Hora; e preparamos, para os que desmentem a Hora, um Fogo ardente
Qual! Negam o advento da Hora! Temos destinado o tartaro para aqueles que negam a Hora
Qual! Negam o advento da Hora! Temos destinado o tártaro para aqueles que negam a Hora

Pushto

بلكې دوى د قیامت تكذیب وكړ او مونږ د هغه چا لپاره چې د قیامت تكذیب كوي؛ لمبې وهونكى اور تیار كړى دى
بلكې دوى د قیامت تكذیب وكړ او مونږ د هغه چا لپاره چې د قیامت تكذیب كوي ؛ لمبې وهونكى اور تیار كړى دى

Romanian

Ei socot Ceasul o minciuna. Noi le-am pregatit o flacara arzatoare lor, celor care socot Ceasul minciuna
Ei socot Ceasul o minciună. Noi le-am pregătit o flacără arzătoare lor, celor care socot Ceasul minciună
În fact, ei disbelieved Ora (Zi Înviere) noi pregatit ala disbelieve Ora flaming Iad
Ei au socotit Ceasul drept minciuna, insa Noi am pregatit valva- taile pentru cei care tagaduiesc Ceasul
Ei au socotit Ceasul drept minciunã, însã Noi am pregãtit vâlvã- tãile pentru cei care tãgãduiesc Ceasul

Rundi

Ahubwo barahakanye yuko ata musi w’umuhero w’Isi uriho, natwe twarawuba teguriye abo batawemera uwo musi umuriro ukaze cane

Russian

Ei socot Ceasul o minciuna. Noi le-am pregatit o flacara arzatoare lor, celor care socot Ceasul minciuna
Но, они считают ложью Час [наступление Дня Суда], а Мы приготовили тем, кто считает ложью Час, – пламя
No oni schitayut lozh'yu Chas, a dlya tekh, kto schitayet lozh'yu Chas, My prigotovili Plamya
Но они считают ложью Час, а для тех, кто считает ложью Час, Мы приготовили Пламя
Da, oni schitayut nesbytochnym nastupleniye chasa, a My dlya tekh, kotoryye nastupleniye chasa schitayut lozh'yu, prigotovili geyenskiy plamen'
Да, они считают несбыточным наступление часа, а Мы для тех, которые наступление часа считают ложью, приготовили геенский пламень
Da, oni schitayut lozh'yu chas, a My prigotovili tem, kto schitayet lozh'yu chas, - ogon'
Да, они считают ложью час, а Мы приготовили тем, кто считает ложью час, - огонь
No [greshniki] ne veruyut v [Sudnyy] chas, a dlya tekh, kto ne veruyet v etot chas, My prigotovili adskiy ogon'
Но [грешники] не веруют в [Судный] час, а для тех, кто не верует в этот час, Мы приготовили адский огонь
V deystvitel'nosti oni otvergayut vso eto, potomu chto otvergayut voskreseniye i Sudnyy den'. Poetomu oni vydvigayut eti trebovaniya, chtoby otvernut' lyudey ot istinnogo puti i napravit' ikh po lozhnomu puti. Dlya tekh, kto oprovergal i ne veril v Sudnyy den', My ugotovili adskiy ogon', goryashchiy zharkim plamenem
В действительности они отвергают всё это, потому что отвергают воскресение и Судный день. Поэтому они выдвигают эти требования, чтобы отвернуть людей от истинного пути и направить их по ложному пути. Для тех, кто опровергал и не верил в Судный день, Мы уготовили адский огонь, горящий жарким пламенем
O da! Oni schitayut lozh'yu Chas, A My dlya tekh, kto lozh'yu Chas schitayet, Ugotovali ogn' (Ada)
О да! Они считают ложью Час, А Мы для тех, кто ложью Час считает, Уготовали огнь (Ада)

Serbian

Они, чак, поричу и Час оживљења, а Ми смо за оне који поричу Час оживљења припремили разбуктали Огањ

Shona

Asi vanoramba nguva (zuva rekutongwa), uye takavagadzirira moto (Gehena) avo vanoramba nguva (zuva rekutongwa)

Sindhi

بلڪ قيامت کي ڪُوڙو ڀانيو اٿن ۽ جنھن قيامت کي ڪوڙو ڀانيو تنھن لاءِ دوزخ تيار ڪيو اٿئون

Sinhala

ættenma movun (viniscaya) kalayama boru karannaha. kavurun (viniscaya) kalaya boru karannoda, ovunta nirayama api sælasum kara taba ættemu
ættenma movun (viniścaya) kālayama boru karannāha. kavurun (viniścaya) kālaya boru karannōda, ovunṭa nirayama api sælasum kara tabā ættemu
ඇත්තෙන්ම මොවුන් (විනිශ්චය) කාලයම බොරු කරන්නාහ. කවුරුන් (විනිශ්චය) කාලය බොරු කරන්නෝද, ඔවුන්ට නිරයම අපි සැලසුම් කර තබා ඇත්තෙමු
namut ovuhu avasan horava pilibanda boru kaloya. tavada avasan horava boru kalavunata api ævilena nira ginna sudanam kalemu
namut ovuhu avasan hōrāva piḷiban̆da boru kaḷōya. tavada avasan hōrāva boru kaḷavunaṭa api æviḷena nirā ginna sūdānam kaḷemu
නමුත් ඔවුහු අවසන් හෝරාව පිළිබඳ බොරු කළෝය. තවද අවසන් හෝරාව බොරු කළවුනට අපි ඇවිළෙන නිරා ගින්න සූදානම් කළෙමු

Slovak

Skutocne they disbelieved Hodiny (Dni Vzkriesenie) my chystat those disbelieve Hodiny flaming Hell

Somali

Balse waxay beeniyaan Saacadda, oo waxaanu u diyaarinnay dab huraya kii isagu beeniya Saacadda (Qiyaame)
Waxayse Beeniyeen Saacadda (Qiyaame) waxaana u Darabnay Ciddii Beenisa Saacadda Naarta Saciira
Waxayse Beeniyeen Saacadda (Qiyaame) waxaana u Darabnay Ciddii Beenisa Saacadda Naarta Saciira

Sotho

Che, ba latola Hora ea kahlolo, Re lokisitse Lelakabe bakeng sa latolang Hora e tlang

Spanish

Y [dicen esto porque] no creen en el Dia del Juicio; y Nosotros ciertamente hemos reservado el Infierno para quienes no crean en el
Y [dicen esto porque] no creen en el Día del Juicio; y Nosotros ciertamente hemos reservado el Infierno para quienes no crean en él
Mas (quienes rechazan la verdad) niegan la Hora final; y hemos preparado para quienes la nieguen un fuego abrasador
Mas (quienes rechazan la verdad) niegan la Hora final; y hemos preparado para quienes la nieguen un fuego abrasador
Mas (quienes rechazan la verdad) niegan la Hora final; y hemos preparado para quienes la nieguen un fuego abrasador
Mas (quienes rechazan la verdad) niegan la Hora final; y hemos preparado para quienes la nieguen un fuego abrasador
Pero ¡no! Desmienten la Hora y hemos preparado fuego de la gehena para quienes desmienten la Hora
Pero ¡no! Desmienten la Hora y hemos preparado fuego de la gehena para quienes desmienten la Hora
Pero, ¡que va! ¡Es [la venida misma de] la Ultima Hora lo que desmienten!Sin embargo, para esos que desmienten [el anuncio de] la Ultima Hora hemos preparado llamas abrasadoras
Pero, ¡qué va! ¡Es [la venida misma de] la Última Hora lo que desmienten!Sin embargo, para esos que desmienten [el anuncio de] la Última Hora hemos preparado llamas abrasadoras
[Dicen esto porque] no creen en la Hora [del Dia del Juicio], pero he preparado un fuego para quienes desmienten la Hora
[Dicen esto porque] no creen en la Hora [del Día del Juicio], pero he preparado un fuego para quienes desmienten la Hora
Pero ellos desmienten la Hora. Y a quienes desmienten la Hora les daremos el fuego infernal
Pero ellos desmienten la Hora. Y a quienes desmienten la Hora les daremos el fuego infernal

Swahili

Na hawakukanusha, kwa kuwa unakula chakula na unaenda sokoni, lakini wameikanusha Siku ya Kiyama na malipo yake yaliyoko. Na tumewatayarishia waliokikanusha Kiyama Moto mkali, watachomwa nao
Bali wanaikanusha Saa (ya Kiyama). Na Sisi tumemuandalia Moto mkali kabisa huyo mwenye kuikanusha Saa

Swedish

Men detta ar inte nog! Det som de fornekar ar den Yttersta stunden - och for dem som fornekar den Yttersta stunden har Vi en flammande Eld i beredskap
Men detta är inte nog! Det som de förnekar är den Yttersta stunden - och för dem som förnekar den Yttersta stunden har Vi en flammande Eld i beredskap

Tajik

Balki inho qijomatro duruƣ hisoʙand. Va Mo ʙaroi kanone, ki qijomatro duruƣ hisoʙand, otasi suzon omoda kardaem
Balki inho qijomatro durūƣ hisoʙand. Va Mo ʙaroi kanone, ki qijomatro durūƣ hisoʙand, otaşi sūzon omoda kardaem
Балки инҳо қиёматро дурӯғ ҳисобанд. Ва Мо барои каноне, ки қиёматро дурӯғ ҳисобанд, оташи сӯзон омода кардаем
Balki inho qijomatro duruƣ hisoʙand. Va ʙaroi kasone, ki qijomatro duruƣ hisoʙand, otasi suzon omoda kardaem
Balki inho qijomatro durūƣ hisoʙand. Va ʙaroi kasone, ki qijomatro durūƣ hisoʙand, otaşi sūzon omoda kardaem
Балки инҳо қиёматро дурӯғ ҳисобанд. Ва барои касоне, ки қиёматро дурӯғ ҳисобанд, оташи сӯзон омода кардаем
[Musrikon ʙo in suxanon dar paji haq naraftand] Balki qijomatro duruƣ angostand va [Mo] ʙaroi har ki qijomatro duruƣ angorad, otasi suzon [-i duzaxro] muhajjo kardaem
[Muşrikon ʙo in suxanon dar paji haq naraftand] Balki qijomatro durūƣ angoştand va [Mo] ʙaroi har ki qijomatro durūƣ angorad, otaşi sūzon [-i duzaxro] muhajjo kardaem
[Мушрикон бо ин суханон дар пайи ҳақ нарафтанд] Балки қиёматро дурӯғ ангоштанд ва [Мо] барои ҳар ки қиёматро дурӯғ ангорад, оташи сӯзон [-и дузахро] муҳайё кардаем

Tamil

unmaiyil ivarkal vicaranaik kalattaiye poyyakkukinranar. Evarkal vicaranaik kalattaip poyyakkukirarkalo avarkalukku katumaiyaka parri eriyum narakattaittan nam tayarpatutti vaittirukkirom
uṇmaiyil ivarkaḷ vicāraṇaik kālattaiyē poyyākkukiṉṟaṉar. Evarkaḷ vicāraṇaik kālattaip poyyākkukiṟārkaḷō avarkaḷukku kaṭumaiyāka paṟṟi eriyum narakattaittāṉ nām tayārpaṭutti vaittirukkiṟōm
உண்மையில் இவர்கள் விசாரணைக் காலத்தையே பொய்யாக்குகின்றனர். எவர்கள் விசாரணைக் காலத்தைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்களுக்கு கடுமையாக பற்றி எரியும் நரகத்தைத்தான் நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறோம்
eninum avarkal (iruti vicaranak) kalattaiye poyppikka murpatukinranar anal nam antakkalattaip poyppikka murpatupavanukku (naraka) neruppaic cittam ceytirukkirom
eṉiṉum avarkaḷ (iṟuti vicāraṇak) kālattaiyē poyppikka muṟpaṭukiṉṟaṉar āṉāl nām antakkālattaip poyppikka muṟpaṭupavaṉukku (naraka) neruppaic cittam ceytirukkiṟōm
எனினும் அவர்கள் (இறுதி விசாரணக்) காலத்தையே பொய்ப்பிக்க முற்படுகின்றனர் ஆனால் நாம் அந்தக்காலத்தைப் பொய்ப்பிக்க முற்படுபவனுக்கு (நரக) நெருப்பைச் சித்தம் செய்திருக்கிறோம்

Tatar

Бәлки алар кыямәтне ялганга тоттылар, шуңа күрә алар дөньяга алдандылар, кыямәтне ялганлаучыга каты утны хәзерләдек

Telugu

vastavaniki varu a antima ghadiyanu abad'dhamani tiraskarincaru. Mariyu a antima ghadiyanu abad'dhamani tiraskarince vari koraku memu jvalince narakagnini sid'dhaparaci uncamu
vāstavāniki vāru ā antima ghaḍiyanu abad'dhamani tiraskarin̄cāru. Mariyu ā antima ghaḍiyanu abad'dhamani tiraskarin̄cē vāri koraku mēmu jvalin̄cē narakāgnini sid'dhaparaci un̄cāmu
వాస్తవానికి వారు ఆ అంతిమ ఘడియను అబద్ధమని తిరస్కరించారు. మరియు ఆ అంతిమ ఘడియను అబద్ధమని తిరస్కరించే వారి కొరకు మేము జ్వలించే నరకాగ్నిని సిద్ధపరచి ఉంచాము
(అది కాదు). వారసలు ఆ ఘడియ (తీర్పుదినము)ను ధిక్కరిస్తున్నారు. అయితే ఆ ఘడియను ధిక్కరించేవారి కోసం మేము మండే అగ్నిని సిద్ధం చేసి ఉంచాము

Thai

tæwa phwk khea ptiseth wan xwsan læa rea di teriym fi xan rxn ræng wi sahrab phu ptiseth wan xwsan
tæ̀ẁā phwk k̄heā pt̩is̄eṭh wạn xws̄ān læa reā dị̂ terīym fị xạn r̂xn ræng wị̂ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ pt̩is̄eṭh wạn xws̄ān
แต่ว่าพวกเขาปฏิเสธวันอวสาน และเราได้เตรียมไฟอันร้อนแรงไว้สำหรับผู้ปฏิเสธวันอวสาน
tæwa phwk khea ptiseth wan xwsan læa rea di teriym fi xan rxn ræng wi sahrab phu ptiseth wan xwsan
tæ̀ẁā phwk k̄heā pt̩is̄eṭh wạn xws̄ān læa reā dị̂ terīym fị xạn r̂xn ræng wị̂ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ pt̩is̄eṭh wạn xws̄ān
แต่ว่าพวกเขาปฏิเสธวันอวสาน และเราได้เตรียมไฟอันร้อนแรงไว้สำหรับผู้ปฏิเสธวันอวสาน

Turkish

Hatta onlar, kıyameti de yalanladılar ve biz, kıyameti yalanlayana, alevalev yanan atesi hazırladık
Hatta onlar, kıyameti de yalanladılar ve biz, kıyameti yalanlayana, alevalev yanan ateşi hazırladık
Onlar ustelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkar edenler icin alevli bir ates hazırladık
Onlar üstelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkâr edenler için alevli bir ateş hazırladık
Hayır, onlar kıyamet-saatini yalanladılar; Biz kıyamet saatini yalan sayanlara cılgınca yanan bir ates hazırladık
Hayır, onlar kıyamet-saatini yalanladılar; Biz kıyamet saatini yalan sayanlara çılgınca yanan bir ateş hazırladık
Fakat onlar kıyameti de yalan saydılar. Biz ise o kıyameti yalanlayanlara cok siddetli bir ates hazırladık
Fakat onlar kıyameti de yalan saydılar. Biz ise o kıyameti yalanlayanlara çok şiddetli bir ateş hazırladık
Hayır, onlar Kıyamet´i de yalan saydılar. Biz ise Kıyamet´i yalanlayan kimseye cılgın bir ates hazırlamısızdır
Hayır, onlar Kıyâmet´i de yalan saydılar. Biz ise Kıyâmet´i yalanlayan kimseye çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Zaten onlar, kıyamet saatini de yalanladılar. O saatin gelecegini yalanlayanlara cılgın alevli bir ates hazırlamısızdır
Zaten onlar, kıyamet saatini de yalanladılar. O saatin geleceğini yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırlamışızdır
Fakat onlar o saati (kiyameti) de yalanladilar. Biz ise o saati yalanlayanlara cilgin alevli bir ates hazirladik
Fakat onlar o saati (kiyameti) de yalanladilar. Biz ise o saati yalanlayanlara çilgin alevli bir ates hazirladik
Onlar ustelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkar edenler icin alevli bir ates hazırladık
Onlar üstelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkar edenler için alevli bir ateş hazırladık
Dogrusu, onlar Saati (dunyanın sonunu) yalanladılar. Saati yalanlayanlara alevli cehennemi hazırladık
Doğrusu, onlar Saati (dünyanın sonunu) yalanladılar. Saati yalanlayanlara alevli cehennemi hazırladık
Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara cılgın alevli bir ates hazırladık
Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık
Fakat onlar kıyameti yalanladılar ve Biz de o kıyamete yalan diyenlere cılgın bir ates hazırladık
Fakat onlar kıyameti yalanladılar ve Biz de o kıyamete yalan diyenlere çılgın bir ateş hazırladık
Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara cılgın alevli bir ates hazırladık
Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık
Aslında onlar Kıyamet gununu yalanlamıslardır. Biz de Kıyamet gununu yalanlayanlara cılgın alevli bir ates hazırladık
Aslında onlar Kıyamet gününü yalanlamışlardır. Biz de Kıyamet gününü yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık
Hayır, onlar kıyamet saatini yalanladılar; biz kıyamet saatini yalan sayanlara cılgınca yanan bir ates hazırladık
Hayır, onlar kıyamet saatini yalanladılar; biz kıyamet saatini yalan sayanlara çılgınca yanan bir ateş hazırladık
Onlar (yalınız o sozleri soylemekle kalmadılar) bil´akis o saati de yalan saydılar. Biz o saati tekzib edenlere oyle cılgın bir ates hazırladık ki
Onlar (yalınız o sözleri söylemekle kalmadılar) bil´akis o saati de yalan saydılar. Biz o saati tekzîb edenlere öyle çılgın bir ateş hazırladık ki
Fakat onlar, kıyamet saatını da yalanladılar. Biz, o saatın gelecegini yalanlayanlara oyle cılgın bir ates hazırladık ki
Fakat onlar, kıyamet saatını da yalanladılar. Biz, o saatın geleceğini yalanlayanlara öyle çılgın bir ateş hazırladık ki
Hayır, onlar o saati (kıyameti) yalanladılar. Ve Biz, o saati tekzip edenlere (yalanlayanlara), alevli ates (cehennem) hazırladık
Hayır, onlar o saati (kıyâmeti) yalanladılar. Ve Biz, o saati tekzip edenlere (yalanlayanlara), alevli ateş (cehennem) hazırladık
Bel kezzebu bis saati ve a´tedna li men kezzebe bis saati seıyra
Bel kezzebu bis saati ve a´tedna li men kezzebe bis saati seıyra
Bel kezzebu bis saati ve a’tedna li men kezzebe bis saati saira(sairen)
Bel kezzebû bis sâati ve a’tednâ li men kezzebe bis sâati saîrâ(saîren)
(O inkarcılara gelince;) onlar asıl Son Saat´in (gelecegini) yalanladılar! Oysa, Biz Son Saat gercegini yalanlayanlar icin harlı bir ates hazırlamısızdır
(O inkarcılara gelince;) onlar asıl Son Saat´in (geleceğini) yalanladılar! Oysa, Biz Son Saat gerçeğini yalanlayanlar için harlı bir ateş hazırlamışızdır
bel kezzebu bissa`ati vea`tedna limen kezzebe bissa`ati se`ira
bel keẕẕebû bissâ`ati vea`tednâ limen keẕẕebe bissâ`ati se`îrâ
Onlar ustelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkar edenler icin alevli bir ates hazırladık
Onlar üstelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkâr edenler için alevli bir ateş hazırladık
Onlar zaten (Kıyamet) saatini yalanlamıslardı. Kıyameti yalanlayanlar icin alevli bir ates hazırladık
Onlar zaten (Kıyamet) saatini yalanlamışlardı. Kıyameti yalanlayanlar için alevli bir ateş hazırladık
Onlar zaten (Kıyamet) saatini yalanlamıslardı. Kıyameti yalanlayanlar icin alevli bir ates hazırladık
Onlar zaten (Kıyamet) saatini yalanlamışlardı. Kıyameti yalanlayanlar için alevli bir ateş hazırladık
Ayrıca onlar kıyameti de yalan saydılar. Kıyameti yalanlayana ise Biz alevli bir ates hazırlardık
Ayrıca onlar kıyameti de yalan saydılar. Kıyameti yalanlayana ise Biz alevli bir ateş hazırlardık
Onlar (senin hakkında o yakısıksız sozleri soylemekle kalmadılar) bilakis, (Durusma) sa'ati(ni) de yalanladılar. Biz (Durusma) sa'ati(ni) yalanlayanlara alevli bir ates hazırlamısızdır
Onlar (senin hakkında o yakışıksız sözleri söylemekle kalmadılar) bilakis, (Duruşma) sa'ati(ni) de yalanladılar. Biz (Duruşma) sa'ati(ni) yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır
Hayır, onlar kıyamet saatini yalanladılar; biz kıyamet saatini yalan sayanlara cılgınca yanan bir ates hazırladık
Hayır, onlar kıyamet saatini yalanladılar; biz kıyamet saatini yalan sayanlara çılgınca yanan bir ateş hazırladık
Onlar zaten (kıyamet) saatini yalanlamıslardı. Kıyameti yalanlayanlar icin alevli bir ates hazırladık
Onlar zaten (kıyamet) saatini yalanlamışlardı. Kıyameti yalanlayanlar için alevli bir ateş hazırladık
Is onların soyledikleri gibi degil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ates hazırlamısızdır
İş onların söyledikleri gibi değil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır
Is onların soyledikleri gibi degil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ates hazırlamısızdır
İş onların söyledikleri gibi değil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır
Is onların soyledikleri gibi degil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ates hazırlamısızdır
İş onların söyledikleri gibi değil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır

Twi

Daabi, wͻ’nnye Dͻnhwere no nni; Y’asiesie Ogya tanaa de ama obia ᴐfa Dͻnhwere no sԑ atorosԑm

Uighur

ياق، ئۇلار قىيامەتنى ئىنكار قىلدى، قىيامەتنى ئىنكار قىلغانلارغا بىز دوزاخنى تەييارلىدۇق
ياق، ئۇلار قىيامەتنى ئىنكار قىلدى، قىيامەتنى ئىنكار قىلغانلارغا بىز دوزاخنى تەييارلىدۇق

Ukrainian

Та ж ні! Вони вважають Час за брехню! А для тих, хто вважає Час за брехню, приготували Ми полум’я
Faktychno, vony disbelieved u Hodyni (Denʹ Resurrection), ta my mayemo hotovyy do tsykh khto disbelieve u Hodyni flaming Peklo
Фактично, вони disbelieved у Годині (День Resurrection), та ми маємо готовий до цих хто disbelieve у Годині flaming Пекло
Ta zh ni! Vony vvazhayutʹ Chas za brekhnyu! A dlya tykh, khto vvazhaye Chas za brekhnyu, pryhotuvaly My polumʺya
Та ж ні! Вони вважають Час за брехню! А для тих, хто вважає Час за брехню, приготували Ми полум’я
Ta zh ni! Vony vvazhayutʹ Chas za brekhnyu! A dlya tykh, khto vvazhaye Chas za brekhnyu, pryhotuvaly My polumʺya
Та ж ні! Вони вважають Час за брехню! А для тих, хто вважає Час за брехню, приготували Ми полум’я

Urdu

Asal baat yeh hai ke yeh log “Us ghadi” ko jhutla chuke hain aur jo us ghadi ko jhutlaye uske liye humne bhadakti hui aag muhaiyya kar rakkhi hai
اصل بات یہ ہے کہ یہ لوگ "اُس گھڑی" کو جھٹلا چکے ہیں اور جو اُس گھڑی کو جھٹلائے اس کے لیے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے
بلکہ انہوں نے تو قیامت کو جھوٹ سمجھ لیا ہے اور ہم نے اس کے لیے آگ تیار کی ہے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے
بلکہ یہ تو قیامت ہی کو جھٹلاتے ہیں اور ہم نے قیامت کے جھٹلانے والوں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے
کچھ نہیں وہ جھٹلاتے ہیں قیامت کو اور ہم نے تیار کی ہے اسکے واسطے کہ جھٹلاتا ہے قیامت کو آگ [۱۶]
بلکہ یہ لوگ قیامت کو جھٹلاتے ہیں اور جو لوگ قیامت کو جھٹلاتے ہیں ہم نے ان کیلئے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
Baat yeh hai kay yeh log qayamat ko jhoot samajhtay hain aur qayamat kay jhutlaney walon kay liye hum ney bharakti hui aag tayyar ker rakhi hai
بات یہ ہے کہ یہ لوگ قیامت کو جھوٹ سمجھتے ہیں اور قیامت کے جھٹلانے والوں کے لئے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے
baath ye hai ke ye log qayaamath ko jhoot samajhte hai aur qayaamath ke jhutlaane waalo ke liye hum ne bhadakti hoyi aag tayyaar kar rakhi hai
بلکہ یہ تو جھٹلاتے ہیں قیامت کو اور ہم نے تیار کر رکھی ہے ان کے لیے جو جھٹلاتے ہیں قیامت کو بھڑکتی ہوئی آگ
بلکہ انہوں نے قیامت کو (بھی) جھٹلا دیا ہے، اور ہم نے (ہر) اس شخص کے لئے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے
اصل حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے قیامت کی گھڑی کو جھٹلایا ہوا ہے، اور جو کوئی قیامت کی گھڑی کو جھٹلائے، اس کے لیے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے قیامت کا انکار کیا ہے اور ہم نے قیامت کا انکار کرنے والوں کے لئے جہنم ّمہیاّ کردیا ہے

Uzbek

Йўқ! Улар соатни (қиёматни) ҳам ёлғонга чиқардилар. Ва Биз соатни (қиёматни) ёлғонга чиқарганларга дўзахни тайёрлаб қўйдик
Йўқ, улар (Қуръон оятларига боқмайдилар, чунки улар Қиёмат) соатини ёлғон деганлар. Биз эса у соатни ёлғон деган кимсалар учун дўзах ўтини тайёрлаб қўйгандирмиз
Йўқ! Улар соат(қиёмат)ни ҳам ёлғонга чиқардилар. Ва Биз соат(қиёмат)ни ёлғонга чиқарганларга дўзахни тайёрлаб қўйдик. (Кофирлар, қиёмат бўлмайди, дедилар. Қиёмат бўлади, деяётганларнинг гапи ёлғон, дедилар. Ҳолбуки, дўзах уларни кутиб турибди. Ушбу мушриклар тўппа-тўғри ўша тайёр дўзахга равона бўладилар)

Vietnamese

Khong! Chung phu nhan Gio Tan The va TA đa chuan bi mot Lua ngon cho nhung ai phu nhan Gio Tan The
Không! Chúng phủ nhận Giờ Tận Thế và TA đã chuẩn bị một Lửa ngọn cho những ai phủ nhận Giờ Tận Thế
Khong! (Nhung ke vo đuc tin) phu nhan Gio Tan The, va TA (Allah) đa chuan bi cho nhung ai phu nhan Gio Tan The lua ngon chay bung
Không! (Những kẻ vô đức tin) phủ nhận Giờ Tận Thế, và TA (Allah) đã chuẩn bị cho những ai phủ nhận Giờ Tận Thế lửa ngọn cháy bùng

Xhosa

Kodwa bayayiphika iYure, yaye Silungiselele abo baphika iYure idangatya (loMlilo)

Yau

Nambo wanganyao akuwa nkukanila ya Kiyama, ni twalinganyichisye wakanila ya Kiyama Moto Wakulapuka
Nambo ŵanganyao akuŵa nkukanila ya Kiyama, ni twalinganyichisye ŵakanila ya Kiyama Moto Wakulapuka

Yoruba

Nse ni won pe Akoko naa niro. A si ti pese Ina t’o n jo sile de enikeni ti o ba pe Akoko naa niro
Ńṣe ni wọ́n pe Àkókò náà nírọ́. A sì ti pèsè Iná t’ó ń jò sílẹ̀ de ẹnikẹ́ni tí ó bá pe Àkókò náà nírọ́

Zulu