Achinese

Teuma diinong bebaih hukoman Meunyo dijih nyan jitulak balah Peuet go meusumpah dijih pih sabet Agam nyan sulet peue nyang jipeugah

Afar

Kaadu baqli is abteh tan dalwah teetil abeh yan sumaaqak tet tibbixe digaalá teetik gutuqtam affara adda Yalli yoh sumaaqita axcuk xiibittaama, diggah usuk dirab yacee marih num kinniimil teetil haa dalwal

Afrikaans

Maar dit sal die straf van haar afwend indien sý vier maal in die naam van Allah getuig en sê dat hy ’n leuenaar is

Albanian

Ajo do te kursehet nga denimi nese kater here betohet ne All-llahun, se me te vertete, ai genjen
Ajo do të kursehet nga dënimi nëse katër herë betohet në All-llahun, se me të vërtetë, ai gënjen
E, ajo do te kursehet nga denimi, nese kater here betohet ne Perendine, se ai (burri i saj), me te vertete, eshte, nga genjeshtaret
E, ajo do të kursehet nga dënimi, nëse katër herë betohet në Perëndinë, se ai (burri i saj), me të vërtetë, është, nga gënjeshtarët
Ndersa gruaja do te kursehet nga denimi, nese betohet per Allahun kater here, se i shoqi eshte genjeshtar
Ndërsa gruaja do të kursehet nga dënimi, nëse betohet për Allahun katër herë, se i shoqi është gënjeshtar
E nga ajo (gruaja e shpifur) largohet denimi, nese kater here betohet ne All-llahun se ai (shpifesi) genjen
E nga ajo (gruaja e shpifur) largohet dënimi, nëse katër herë betohet në All-llahun se ai (shpifësi) gënjen
E nga ajo (gruaja e shpifur) largohet denimi, nese kater here betohet ne All-llahun se ai (shpifesi) genjen
E nga ajo (gruaja e shpifur) largohet dënimi, nëse katër herë betohet në All-llahun se ai (shpifësi) gënjen

Amharic

irisumi kewishetamochi newi bila arati gize memesikerochini be’alahi simi memesikeriwa ke’irisiwa layi k’it’atini yigefetirilatali፡፡
irisumi kewishetamochi newi bila ārati gīzē memesikerochini be’ālahi simi memesikeriwa ke’irisiwa layi k’it’atini yigefetirilatali፡፡
እርሱም ከውሸታሞች ነው ብላ አራት ጊዜ መመስከሮችን በአላህ ስም መመስከርዋ ከእርስዋ ላይ ቅጣትን ይገፈትርላታል፡፡

Arabic

«ويدرأ» أي يدفع «عنها العذاب» حد الزنا الذي ثبت بشهاداته «أن تشهد أربع شهادات بالله إنه لمن الكاذبين» فيما رماها من الزنا
wbshhadth tstwjb alzwjt euqubat alzna, wahi alrjm hataa almwt, wala yadfae eanha hadhih aleuqubat 'iilaa 'an tashhad fi mqabl shahadatih 'arbae shahadat biallah 'iinah lkadhb fi aitihamih laha balzna, wtzyd fi alshahadat alkhamisat aldaewat ealaa nafsiha basthqaqha ghadab allh, 'iin kan zawjiha sadqana fa aitihamah lha, wafi hadhih alhal yufraq bynhma
وبشهادته تستوجب الزوجة عقوبة الزنى، وهي الرجم حتى الموت، ولا يدفع عنها هذه العقوبة إلا أن تشهد في مقابل شهادته أربع شهادات بالله إنه لكاذب في اتهامه لها بالزنى، وتزيد في الشهادة الخامسة الدعوة على نفسها باستحقاقها غضب الله، إن كان زوجها صادقًا فى اتهامه لها، وفي هذه الحال يفرق بينهما
Wayadrao AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi innahu lamina alkathibeena
Wa yadra'u anhal 'azaaba an tashhada arba'a shahaa daatim billaahi innahoo laminal kaazibeen
Wayadrao AAanha alAAathaba antashhada arbaAAa shahadatin billahiinnahu lamina alkathibeen
Wayadrao AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi innahu lamina alkathibeena
wayadra-u ʿanha l-ʿadhaba an tashhada arbaʿa shahadatin bil-lahi innahu lamina l-kadhibina
wayadra-u ʿanha l-ʿadhaba an tashhada arbaʿa shahadatin bil-lahi innahu lamina l-kadhibina
wayadra-u ʿanhā l-ʿadhāba an tashhada arbaʿa shahādātin bil-lahi innahu lamina l-kādhibīna
وَیَدۡرَؤُا۟ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَـٰدَ ٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا اَ۬لۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۢ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا اَ۬لۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۢ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُا عَنۡهَا الۡعَذَابَ اَنۡ تَشۡهَدَ اَرۡبَعَ شَهٰدٰتٍۭ بِاللّٰهِۙ اِنَّهٗ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَۙ‏
وَیَدۡرَؤُا۟ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَـٰدَ ٰ⁠تِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ
وَيَدۡرَؤُا عَنۡهَا الۡعَذَابَ اَنۡ تَشۡهَدَ اَرۡبَعَ شَهٰدٰتٍۣ بِاللّٰهِﶈ اِنَّهٗ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ ٨ﶫ
Wa Yadra'u `Anha Al-`Adhaba 'An Tash/hada 'Arba`a Shahadatin Billahi 'Innahu Lamina Al-Kadhibina
Wa Yadra'u `Anhā Al-`Adhāba 'An Tash/hada 'Arba`a Shahādātin Billāhi 'Innahu Lamina Al-Kādhibīna
وَيَدْرَؤُاْ عَنْهَا اَ۬لْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتِۢ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ اَ۬لْكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا اَ۬لۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۢ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا اَ۬لۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۢ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
ويدروا عنها العذاب ان تشهد اربع شهدت بالله انه لمن الكذبين
وَيَدْرَؤُاْ عَنْهَا اَ۬لْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتِۢ بِاللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ اَ۬لْكَٰذِبِينَ
وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
ويدروا عنها العذاب ان تشهد اربع شهدت بالله انه لمن الكذبين

Assamese

Arau ghainiyekajanira sasti'o rahita ha’ba yadi ta'iyo allahara namata sapata kha'i saksya pradana karae ye, ‘niscaya ta'ira sbami michaliya’
Ārau ghainiẏēkajanīra śāsti'ō rahita ha’ba yadi tā'iẏō āllāhara nāmata śapata khā'i sākṣya pradāna karaē yē, ‘niścaẏa tā'ira sbāmī michalīẏā’
আৰু ঘৈনিয়েকজনীৰ শাস্তিও ৰহিত হ’ব যদি তাইয়ো আল্লাহৰ নামত শপত খাই সাক্ষ্য প্ৰদান কৰে যে, ‘নিশ্চয় তাইৰ স্বামী মিছলীয়া’

Azerbaijani

Qadının da ərinin yalan danısanlardan olduguna dair dord dəfə Allahı sahid tutması cəzanı ondan dəf edər
Qadının da ərinin yalan danışanlardan olduğuna dair dörd dəfə Allahı şahid tutması cəzanı ondan dəf edər
Qadının da ərinin yalan da­nısan­lardan olduguna dair dord də­fə Allahı sahid tutması cəzanı ondan dəf edər
Qadının da ərinin yalan da­nışan­lardan olduğuna dair dörd də­fə Allahı şahid tutması cəzanı ondan dəf edər
Qadının da (hakimin huzurunda) ərinin yalan danısanlardan olması barədə dord dəfə Allahı sahid tutması əzabı ondan dəf edər
Qadının da (hakimin hüzurunda) ərinin yalan danışanlardan olması barədə dörd dəfə Allahı şahid tutması əzabı ondan dəf edər

Bambara

ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߓߐ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߞߊ߲߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߞߏ߬ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߗߍ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߋ߫ ߓߐ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߞߊ߲߬ ߸ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߞߊ߬ߟߌ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ߬ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߠߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߛߋߚߋ߫ ߸ ߊ߬ ߗߍ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߓߐ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߞߊ߲߬ ߣߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߞߏ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߗߍ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara stri lokatira sasti rahita habe yadi se carabara allah‌ra name sapatha kare saksya deya ye, niscaya tara sbami'i mithyabadi
Āra strī lōkaṭira śāsti rahita habē yadi sē cārabāra āllāh‌ra nāmē śapatha karē sākṣya dēẏa yē, niścaẏa tāra sbāmī'i mithyābādī
আর স্ত্রী লোকটির শাস্তি রহিত হবে যদি সে চারবার আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে সাক্ষ্য দেয় যে, নিশ্চয় তার স্বামীই মিথ্যাবাদী
Ebam strira sasti rahita haye yabe yadi se allahara kasama kheye cara bara saksya deya ye, tara sbami abasya'i mithyabadi
Ēbaṁ strīra śāsti rahita haẏē yābē yadi sē āllāhara kasama khēẏē cāra bāra sākṣya dēẏa yē, tāra sbāmī abaśya'i mithyābādī
এবং স্ত্রীর শাস্তি রহিত হয়ে যাবে যদি সে আল্লাহর কসম খেয়ে চার বার সাক্ষ্য দেয় যে, তার স্বামী অবশ্যই মিথ্যাবাদী
Ara tara theke sasti rodha kara yabe yadi se allah‌ra name carabara saksyadane saksi deya ye se niscaya'i mithyabadidera madhyekara
Āra tāra thēkē śāsti rōdha karā yābē yadi sē āllāh‌ra nāmē cārabāra sākṣyadānē sākṣī dēẏa yē sē niścaẏa'i mithyābādīdēra madhyēkāra
আর তার থেকে শাস্তি রোধ করা যাবে যদি সে আল্লাহ্‌র নামে চারবার সাক্ষ্যদানে সাক্ষী দেয় যে সে নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদীদের মধ্যেকার

Berber

Ur teppuaaqeb tmeiiut, ma teggul s Oebbi, kue iberdan, ar neppa seg wid iskadben
Ur teppuâaqeb tmeîîut, ma teggul s Öebbi, kué iberdan, ar neppa seg wid iskadben

Bosnian

A ona ce kazne biti posteđena, ako se cetiri puta Allahom zakune da on, doista, laze
A ona će kazne biti pošteđena, ako se četiri puta Allahom zakune da on, doista, laže
A ona ce kazne biti posteđena, ako se cetiri puta Allahom zakune da on, doista, laze
A ona će kazne biti pošteđena, ako se četiri puta Allahom zakune da on, doista, laže
A ono sto ce od nje otkloniti kaznu jeste da posvjedoci u cetiri svjedocenja zaklinjuci se Allahom da je on, doista, od onih koji lazu
A ono što će od nje otkloniti kaznu jeste da posvjedoči u četiri svjedočenja zaklinjući se Allahom da je on, doista, od onih koji lažu
A otklonice od nje kaznu, ako posvjedoci sa cetiri svjedocenja Allahom, (da) je uistinu on od lazaca
A otkloniće od nje kaznu, ako posvjedoči sa četiri svjedočenja Allahom, (da) je uistinu on od lažaca
WE JEDRE’U ‘ANHAL-’ADHABE ‘EN TESH/HEDE ‘ERBE’A SHEHADATIN BILLAHI ‘INNEHU LEMINEL-KADHIBINE
A ona ce kazne biti posteđena, ako se cetiri puta Allahom zakune da on, doista, laze…
A ona će kazne biti pošteđena, ako se četiri puta Allahom zakune da on, doista, laže…

Bulgarian

I se otklonyava ot zhenata muchenieto, ako chetiri puti zasvidetelstva v imeto na Allakh, che naistina toi luzhe
I se otklonyava ot zhenata mŭchenieto, ako chetiri pŭti zasvidetelstva v imeto na Allakh, che naistina toĭ lŭzhe
И се отклонява от жената мъчението, ако четири пъти засвидетелства в името на Аллах, че наистина той лъже

Burmese

ထို့ပြင် အကယ်၍ သူ၏ကြင်ရာသည်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်၍ ဧကန်ပင်၊ သူသည် (မဟုတ်မတရား လိမ်လည်စွပ်စွဲသော) မုသာဝါဒီအနက်မှ မုချပင် ဖြစ်ကြောင်း လေးကြိမ်တိုင်တိုင် သက်သေထွက်ဆိုခြင်းသည် သူမ၏ပြစ်ဒဏ်ကို ပလပ်ဖယ်ရှားစေမည်ဖြစ်၏။
၈။ ထိုမိန်းမက မိမိအား စွပ်စွဲသူသည် မတရားမုသားကို မုချဆိုပါသည်ဟု အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ရှေ့တော်ဝယ် ကျိန်ဆို၍ သက်သေလေးကြိမ်လေးခါထွက်ဆိုပြီးလျှင် သူမသည် အပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်ရမည်။
၎င်းပြင် ထိုဇနီးကြင်ရာသည် အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်အားတိုင်တည်၍ ဧကန်မလွဲ ထိုယောက်ျားသည် မုသာဝါဒီဖြစ်ကြောင်း လေးကြိမ်တိုင်တိုင် သက်သေထွက်ဆိုခြင်းသည် ထိုဇနီးကြင်ရာမှ ပြစ်ဒဏ်တော်ကို ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။
ထို့ပြင် ဇနီးကြင်ရာသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်(ကျိန်ဆို)၍ အမှန်စင်စစ် ထို‌ယောက်ျားသည် လိမ်လည်သူဖြစ်‌ကြောင်း ‌လေးကြိမ်သက်‌သေထွက်ဆိုခြင်းသည် ထိုဇနီးကြင်ရာမှ ပြစ်ဒဏ်ကို ဖယ်ရှားမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Pero es veura lliure del castig la dona que atestigue jurant per Al·la quatre vegades que ell menteix
Però es veurà lliure del càstig la dona que atestigüe jurant per Al·là quatre vegades que ell menteix

Chichewa

Koma ngati mkazi wake alumbira kanayi, potchula dzina la Mulungu, kutsutsa kuti zimene ali kunena mwamuna wake ndi zabodza, sadzalandira chilango
“Ndipo (mkazi) chilango amchotsera atapereka umboni kanayi polumbilira Allah kuti (uyu mwamuna) ndi mmodzi mwa onama

Chinese(simplified)

Ta yao bimian xingfa, bixu zhi zhenzhu fashi si ci, zhengming ta que shi shuo huangyan de,
Tā yào bìmiǎn xíngfá, bìxū zhǐ zhēnzhǔ fāshì sì cì, zhèngmíng tā què shì shuō huǎngyán de,
她要避免刑罚,必须指真主发誓四次,证明他确是说谎言的,
Ta [bei wugao de qizi] yao bimian shou [shi] xing [zhu], ta bixu yi an la zuozheng si ci, zhengming ta [ta de zhangfu] shuo dique shi huanghua.
Tā [bèi wúgào de qīzi] yào bìmiǎn shòu [shí] xíng [zhù], tā bìxū yǐ ān lā zuòzhèng sì cì, zhèngmíng tā [tā de zhàngfū] shuō díquè shì huǎnghuà.
她[被诬告的妻子]要避免受[石]刑[注],她必须以安拉作证四次,证明他[她的丈夫]说的确是谎话。
Ta yao bimian xingfa, bixu zhi an la fashi si ci, zhengming ta que shi shuo huangyan de
Tā yào bìmiǎn xíngfá, bìxū zhǐ ān lā fāshì sì cì, zhèngmíng tā què shì shuō huǎngyán de
她要避免刑罚,必须指安拉发誓四次,证明他确是说谎言的,

Chinese(traditional)

Ta yao bimian xingfa, bixu zhi zhenzhu fashi si ci, zhengming ta que shi shuo huangyan de
Tā yào bìmiǎn xíngfá, bìxū zhǐ zhēnzhǔ fāshì sì cì, zhèngmíng tā què shì shuō huǎngyán de
她要避免刑 罚,必须指真主发誓四次,证明他确是说谎言的,
Ta yao bimian xingfa, bixu zhi zhenzhu fashi si ci, zhengming ta que shi shuo huangyan de,
Tā yào bìmiǎn xíngfá, bìxū zhǐ zhēnzhǔ fāshì sì cì, zhèngmíng tā què shì shuō huǎngyán de,
她要避免刑罰,必須指真主發誓四次,証明他確是說謊言的,

Croatian

A otklonice od nje kaznu, ako posvjedoci sa cetiri svjedocenja Allahom, (da) je uistinu on od lazaca
A otkloniće od nje kaznu, ako posvjedoči sa četiri svjedočenja Allahom, (da) je uistinu on od lažaca

Czech

Vsak odvrati od zeny trest ctvernasobne dosvedceni pri Bohu, ze muz jeji lze
Však odvrátí od ženy trest čtvernásobné dosvědčení při Bohu, že muž její lže
Ena povaovat bez ena prisahat BUH 4 cas on jsem lharka
Ena povaovat bez ena prísahat BUH 4 cas on jsem lhárka
A bude odvracen od zeny trest, jestlize ona ctyrikrat pri Bohu dosvedci, ze zalobce patri vskutku mezi lhare
A bude odvrácen od ženy trest, jestliže ona čtyřikrát při Bohu dosvědčí, že žalobce patří vskutku mezi lháře

Dagbani

Yaha! Bɛ ni vuui azaaba ka chɛ o (paɣa maa), di yi niŋ ka o gba di o maŋ’ shɛhira (ka po Naawuni) bunahi kadama achiika! O (yidana maa) be ʒirinim’ ni.”

Danish

Hun overvejes uskyldige hun sværger GUD fire tider han er løgner
Maar het zal de straf van haar afwenden indien zij viermaal in de naam van Allah getuigt en zegt, dat hij tot de leugenaars behoort

Dari

و عذاب از آن (زن) ساقط می‌شود در صورتی که چهار بار (به الله سوگند بخورد و) گواهی دهد که شوهرش از دروغگویان است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާއީ ދޮގުވެރިންގެ ތެރެއިންވާ މީހެއްކަމަށް اللَّه ގަންދީ އެކަނބުލޭގެ ހަތަރުހުވައިން ހުވާކުރުމުން، އެކަނބުލޭގެ ކިބައިން عقوبات (އެބަހީ: حد ޖެހުން) ކެނޑޭނެތެވެ

Dutch

En als zij viermaal bij God getuigt dat hij een leugenaar is, dan weert dat voor haar de bestraffing af
En de vrouw zal niet gestraft worden, indien zij vier malen bij God zweert, dat hij een leugenaar is
En de bestraffing zal van haar afgewend worden als zij vier maal bij Allah zweert dat haar man zeker tot de leugenaars behoort
Maar het zal de straf van haar afwenden indien zij viermaal in de naam van Allah getuigt en zegt, dat hij tot de leugenaars behoort

English

punishment shall be averted from his wife if she in turn four times calls God to witness that her husband is lying
But the punishment (of stoning to death) shall avert from her, if she testifies 4 testimonies by Allah that he (her husband) is one of those who tells a lie
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie
And it will revert the chastisement from her if she testifieth by Allah four times that verily he is of the liars
(As for the woman), it shall avert the punishment from her if she swears four times by Allah that the man is false (in his charge)
The woman's punishment can be averted if she swears four times by God as testimony that her husband is a liar
And the punishment is removed from her if she testifies four times by Allah that he is lying
It shall avert from her the chastisement if she testify by God four times that he is of the liars
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times with a promise by God, that her husband is telling a lie
And it prevents the punishment from her if she testifies four times (swearing) by God that indeed he is of the liars
The punishment shall be averted from her by her testifying with four oaths [sworn] by Allah that he is indeed lying
The punishment shall be averted from her by her testifying with four oaths [sworn] by Allah that he is indeed lying
But the punishment will be averted from the wife if she testifies four times by swearing by God in each oath that the man is surely telling a lie
And the expedient which would avert her -the wife's- punishment is that she binds herself by an oath solemnly declared four times in attestation of the falsity of his - her husband's - statement
And it shall avert the Azaab [punishment (of flogging)] from her, if she bears witness four times to Allah, (that) certainly he (i.e., her husband) is indeed out of those who tell lies
And it will drive off the punishment from her if she bears witness with four testimonies sworn to God that he is among the ones who lie
And the wife´s punishment would be called off, if she testifies four times, (saying) that she swears by Allah, that he (her husband) is lying
And it shall avert the punishment from her if she bears testimony four times that, by God, he is of those who lie
As for the wife, the punishment shall be averted from her if she swears four times by Allah that his (her husband's) charge is false
And it shall avert the punishment from the wife, if she swear four times by God that he is a liar
And it shall avert the punishment from her if she bears testimony four times that, by Allah, he is of those who lie
But it shall avert the chastisement from her if she testify a testimony four times repeated, by God, that he is of them that lie
And pushes away/repels the torture from her that she witnesses/testifies four testimonies/certifications by God that he truly is from (E) the liars/deniers/falsifiers
(As for the woman), it shall avert the punishment from her if she swears four times by Allah that the man is false (in his charge)
And it shall turn off the punishment from her if she testifies (and) bears witness (by swearing) four times by Allah that he is certainly of those who lie
And it shall turn off the punishment from her if she testifies (and) bears witness (by swearing) four times by God that he is certainly of those who lie
And it shall avert the chastisement from her if she testify four times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the liars
And, to avert the punishment from her, she has to testify four times, bearing Allah to witness, that he is certainly indeed of those that lie
And it shall avert the punishment from her if she bear witness before Allah four times that the thing he saith is indeed false
And it will remove the punishment from the woman if she swears four oaths by Allah that he (the accuser husband) is certainly one of the liars
But [as for the wife, all] chastisement shall be averted from her by her calling God four times to witness that he is indeed telling a lie
And it shall shove off (i.e., releave) the torment from her that she testifies four testimonies (i.e., oaths) by Allah that surely he is indeed of the liars
The spouse will be acquitted of the punishment if she challenges his testimony by saying four times, "God is my witness that he is a liar
But it shall avert the punishment (of stoning to death) from her, if she bears witness four times by Allah, that he (her husband) is telling a lie
And it will remove the punishment from the woman if she swears four oaths by Allah that he (the accuser husband) is certainly one of the liars
For her to be spared the punishment, she must swear four times by Allah that he is telling a lie
For her to be spared the punishment, she must swear four times by God that he is telling a lie
But if his wife swears four times by God that his charge is false
But she will be spared the punishment if she testifies four times by Allah that he is telling a lie
But she will not be punished if she gives four testimonies with God as her witness that he is lying
But she shall avert the punishment from her, if she bears witness four times by Allah, that he is telling a lie
But punishment shall be averted from her if she calls Allah four times as Witness that he is indeed telling a lie
But it would save the punishment on the wife, if she testifies (under oath) four times, by Allah, that (her husband) is telling a lie
But punishment shall be averted from her, if she swears four times by God, that he is a liar
But punishment shall be averted from her, if she swears four times by God, that he is a liar
It will avert the punishment. from her if she swears four times before God that he is a liar
And the punishment will be averted from her if she testifies four times by God that he is of the liars
And the punishment will be averted from her if she bears witness four times by God that he is of the liars
And the punishment shall be averted from her should she give four testimonies, swearing by God that he is among the liars
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars
The wife shall receive no punishment, if she bears witness four times in the name of God that her husband has lied
But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By God, that (her husband) is telling a lie

Esperanto

Sxi konsider innocent sxi jxur DI 4 temp li est liar

Filipino

Datapuwa’t mapipigilan ang kaparusahan sa kanya (sa babae na batuhin hanggang mamatay) kung siya ay magbibigay saksi ng apat na beses na ang kanyang (asawa) ay nagsasabi ng kasinungalingan
Magtutulak ng pagdurusa palayo [sa maybahay na] ito na sumaksi ito nang apat na pagsaksi kay Allāh na tunay na [ang asawang] iyon ay talagang kabilang sa mga sinungaling

Finnish

Mutta vaimo voi valttya ruoskimiselta, jos han neljasti Jumalan nimeen vannoo, etta mies puhuu valhetta
Mutta vaimo voi välttyä ruoskimiselta, jos hän neljästi Jumalan nimeen vannoo, että mies puhuu valhetta

French

(La femme) ne sera pas passible du supplice si elle atteste quatre fois par Allah que (son epoux) est un menteur
(La femme) ne sera pas passible du supplice si elle atteste quatre fois par Allah que (son époux) est un menteur
Et on ne lui infligera pas le chatiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Allah qu’il [son mari] est certainement du nombre des menteurs
Et on ne lui infligera pas le châtiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Allah qu’il [son mari] est certainement du nombre des menteurs
Et on ne lui infligera pas le chatiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Allah qu'il [son mari] est certainement du nombre des menteurs
Et on ne lui infligera pas le châtiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Allah qu'il [son mari] est certainement du nombre des menteurs
La femme accusee ne pourra alors echapper a la peine legale que si elle jure quatre fois par Allah que son mari a menti
La femme accusée ne pourra alors échapper à la peine légale que si elle jure quatre fois par Allah que son mari a menti
Le chatiment ne sera pas inflige a l’epouse, si elle atteste par quatre fois devant Dieu que son epoux est un menteur
Le châtiment ne sera pas infligé à l’épouse, si elle atteste par quatre fois devant Dieu que son époux est un menteur

Fulah

Ɓe dunyira e [sonnaajo on] lepte ɗen, nde o seedotoo seedeeji nayi [o woondira] Alla, pellet [gorko on] ko e fenooɓe ɓen o jeyaa

Ganda

Olwo nno omukyala ne bamuggyako e kibonerezo bwalayira Katonda emirundi ena (naayongerako nti) mazima oli byayogera bimussa mu balimba

German

Von ihr aber soll die Strafe abgewendet werden, wenn sie viermal den Schwur bei Allah leistet, daß er ein Lugner sei
Von ihr aber soll die Strafe abgewendet werden, wenn sie viermal den Schwur bei Allah leistet, daß er ein Lügner sei
Von ihr wehrt es die Pein ab, daß sie viermal bei Gott bezeugt, er sei ein Lugner
Von ihr wehrt es die Pein ab, daß sie viermal bei Gott bezeugt, er sei ein Lügner
Und die Peinigung halt von ihr fern, daß sie bezeugt vier Bezeugungen bei ALLAH: "Gewiß, er ist zweifelsohne von den Lugnern
Und die Peinigung hält von ihr fern, daß sie bezeugt vier Bezeugungen bei ALLAH: "Gewiß, er ist zweifelsohne von den Lügnern
Und es wehrt von ihr die Strafe ab, daß sie viermal bei Allah bezeugt, er gehore wahrlich zu den Lugnern
Und es wehrt von ihr die Strafe ab, daß sie viermal bei Allah bezeugt, er gehöre wahrlich zu den Lügnern
Und es wehrt von ihr die Strafe ab, daß sie viermal bei Allah bezeugt, er gehore wahrlich zu den Lugnern
Und es wehrt von ihr die Strafe ab, daß sie viermal bei Allah bezeugt, er gehöre wahrlich zu den Lügnern

Gujarati

Ane te stri parathi saja evi rite dura tha'i sake che ke te cara vakhata allahana namani soganda la'ine kahe ke kharekhara teno pati juththa loko manthi che
Anē tē strī parathī sajā ēvī rītē dūra tha'i śakē chē kē tē cāra vakhata allāhanā nāmanī sōganda la'inē kahē kē kharēkhara tēnō pati juṭhṭhā lōkō mānthī chē
અને તે સ્ત્રી પરથી સજા એવી રીતે દૂર થઇ શકે છે કે તે ચાર વખત અલ્લાહના નામની સોગંદ લઇને કહે કે ખરેખર તેનો પતિ જુઠ્ઠા લોકો માંથી છે

Hausa

Kuma yana tunkuɗe mata azaba ta yi shaida, shaida huɗu da Allah, 'Lalle shi haƙiƙa, yana daga maƙaryata
Kuma yanã tunkuɗe mata azãba ta yi shaida, shaida huɗu da Allah, 'Lalle shĩ haƙĩƙa, yanã daga maƙaryata
Kuma yana tunkuɗe mata azaba ta yi shaida, shaida huɗu da Allah, 'Lalle shi haƙiƙa, yana daga maƙaryata
Kuma yanã tunkuɗe mata azãba ta yi shaida, shaida huɗu da Allah, 'Lalle shĩ haƙĩƙa, yanã daga maƙaryata

Hebrew

וכדי שתמנע (האישה) את העונש מעליה, תישבע באללה ארבע פעמים כי הוא מן המשקרים
וכדי שתמנע (האישה) את העונש מעליה, תישבע באלוהים ארבע פעמים כי הוא מהמשקרים

Hindi

aur stree se dand[1] is prakaar door hoga ki vah chaar baar saakshy de, allaah kee shapath lekar ki nihsandeh, vah (pati) mithyaavaadiyon mein se hai
और स्त्री से दण्ड[1] इस प्रकार दूर होगा कि वह चार बार साक्ष्य दे, अल्लाह की शपथ लेकर कि निःसंदेह, वह (पति) मिथ्यावादियों में से है।
patnee se bhee saza ko yah baat taal sakatee hai ki vah chaar baar allaah kee qasam khaakar gavaahee de ki vah bilakul jhootha hai
पत्ऩी से भी सज़ा को यह बात टाल सकती है कि वह चार बार अल्लाह की क़सम खाकर गवाही दे कि वह बिलकुल झूठा है
aur aurat (ke sar se) is tarah saza tal sakatee hai ki vah chaar marataba khuda kee qasam kha kar bayaan kar de ki ye shakhs (usaka shauhar apane daave mein) zarur jhootha hai
और औरत (के सर से) इस तरह सज़ा टल सकती है कि वह चार मरतबा ख़ुदा की क़सम खा कर बयान कर दे कि ये शख्स (उसका शौहर अपने दावे में) ज़रुर झूठा है

Hungarian

Es lekerul a buntetes (a hadd, a halalra kovezes) rola (a megvadolt asszonyrol), ha negy tanusaggal igazolja, Allah-ra, hogy a vadlo (ferj) a hazugok kozul valo
És lekerül a büntetés (a hadd, a halálra kövezés) róla (a megvádolt asszonyról), ha négy tanúsággal igazolja, Allah-ra, hogy a vádló (férj) a hazugok közül való

Indonesian

Dan istri itu terhindar dari hukuman apabila dia bersumpah empat kali atas (nama) Allah bahwa dia (suaminya) benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta
(Istrinya itu dapat dihindarkan) dapat mempertahankan dirinya (dari hukuman) hudud berzina yang telah dikuatkan dengan kesaksian sumpah suaminya yaitu (oleh sumpahnya empat kali atas nama Allah, sesungguhnya suaminya itu benar-benar termasuk orang-orang yang dusta) dalam tuduhan yang ia lancarkan terhadap dirinya, yaitu tuduhan melakukan zina
Istrinya itu dihindarkan dari hukuman oleh sumpahnya empat kali atas nama Allah; sesungguhnya suaminya itu benar-benar termasuk orang-orang yang dusta
Apabila pihak istri diam setelah mendengar sumpah yang dilakukan pihak suami, maka ia berhak menerima sanksi zina. Untuk membela diri, pihak istri pun harus melakukan sumpah sebanyak empat kali bahwa Allah mengetahui bahwa tuduhan zina yang dilontarkan suami kepadanya adalah bohong
Dan istri itu terhindar dari hukuman apabila dia bersumpah empat kali atas (nama) Allah bahwa dia (suaminya) benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta
Dan istri itu terhindar dari hukuman apabila dia bersumpah empat kali atas (nama) Allah bahwa dia (suaminya) benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta

Iranun

Na marunding so Babai ko siksa o kashaksı iyan sa pat a manga kashaksi (Makapushapa) sa Ibut ko Allah, Mata-an! A so Mama na pud dun ko manga bokhag

Italian

E sia risparmiata [la punizione alla moglie], se ella attesta quattro volte, in Nome di Allah, che egli e tra i mentitori
E sia risparmiata [la punizione alla moglie], se ella attesta quattro volte, in Nome di Allah, che egli è tra i mentitori

Japanese

Mata, ka no on'na kara, sono chobatsu o menji rareru. Tsumari moshika no on'na ga, arra ni chikai kete kare (otto) no kotoba ga kyogidearu koto o 4-do chikai
Mata, ka no on'na kara, sono chōbatsu o menji rareru. Tsumari moshika no on'na ga, arrā ni chikai kete kare (otto) no kotoba ga kyogidearu koto o 4-do chikai
また,かの女から,その懲罰を免じられる。つまりもしかの女が,アッラーに誓けてかれ(夫)の言葉が虚偽であることを4度誓い,

Javanese

Dene wong wadon (rabine) kang didakwa tumindak zina mau iya bisa ora kepatrapan patrapane wong kang tumindak zina sarana nganti nekseni kaping papat nganggo supata Demi Allah. Lan saktemene pendakwane wong lanang mau goroh
Dene wong wadon (rabine) kang didakwa tumindak zina mau iya bisa ora kepatrapan patrapane wong kang tumindak zina sarana nganti nekseni kaping papat nganggo supata Demi Allah. Lan saktemene pendakwane wong lanang mau goroh

Kannada

nivu adannu (sullaropavannu) kelidaga, visvasi purusaru mattu striyarella tam'mavara kuritu olleya abhiprayavannu tali, ‘‘idu sud'dha sullaropa’’ endeke helalilla
nīvu adannu (suḷḷārōpavannu) kēḷidāga, viśvāsi puruṣaru mattu strīyarellā tam'mavara kuritu oḷḷeya abhiprāyavannu tāḷi, ‘‘idu śud'dha suḷḷārōpa’’ endēke hēḷalilla
ನೀವು ಅದನ್ನು (ಸುಳ್ಳಾರೋಪವನ್ನು) ಕೇಳಿದಾಗ, ವಿಶ್ವಾಸಿ ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮವರ ಕುರಿತು ಒಳ್ಳೆಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ತಾಳಿ, ‘‘ಇದು ಶುದ್ಧ ಸುಳ್ಳಾರೋಪ ’’ ಎಂದೇಕೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Erinin otirik aytwsılardan ekendigine baylanıstı ayel de tort ret Allanın atımen ant isip, ozinen jazanı ketire aladı
Eriniñ ötirik aytwşılardan ekendigine baylanıstı äyel de tört ret Allanıñ atımen ant işip, özinen jazanı ketire aladı
Ерінің өтірік айтушылардан екендігіне байланысты әйел де төрт рет Алланың атымен ант ішіп, өзінен жазаны кетіре алады
Al odan / ayelden / jazanı, onın ol / kuyewi / twralı otirik aytwsılardan ekenine tort ret Allahpen kwalik berwi qaytaradı
Al odan / äyelden / jazanı, onıñ ol / küyewi / twralı ötirik aytwşılardan ekenine tört ret Allahpen kwälik berwi qaytaradı
Ал одан / әйелден / жазаны, оның ол / күйеуі / туралы өтірік айтушылардан екеніне төрт рет Аллаһпен куәлік беруі қайтарады

Kendayan

Man bini nang dituduh tadi koa tahindar dari ukuman kade’ ia basumpah ampat kali man (dama) Allah bahoa’ lakinya koa batol- batol tamasok urakng nang pangalok

Khmer

haey trauv aoy ke karpar neang pi tondakamm( kb nung dom thm rhaut slab) daoy aoy neang thveuchea saksaei sbath nung a l laoh chamnuon buon dng tha pit nasa ke( bdei) pitchea sthet knongchamnaom anak del phout kohk
ហើយត្រូវឱ្យគេការពារនាងពីទណ្ឌកម្ម(គប់នឹងដុំថ្មរហូត ស្លាប់)ដោយឱ្យនាងធ្វើជាសាក្សីស្បថនឹងអល់ឡោះចំនួនបួនដង ថាៈ ពិតណាស់គេ(ប្ដី)ពិតជាស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលភូតកុហក។

Kinyarwanda

(Umugore) akurirwaho igihano igihe arahiye ku izina rya Allah inshuro enye (ahamya) ko mu by’ukuri, (umugabo we) ari umubeshyi (mu byo amushinja)
(Umugore) akurirwaho igihano igihe arahiye ku izina rya Allah inshuro enye (ahamya) ko umugabo we ari umubeshyi (mu byo amushinja)

Kirghiz

Al emi, «Al (kuyoosu) jalgan aytuuda!» - dep, tort iret Allaһka ant icuusu andan (ayalınan) azaptı arıltat
Al emi, «Al (küyöösü) jalgan aytuuda!» - dep, tört iret Allaһka ant içüüsü andan (ayalınan) azaptı arıltat
Ал эми, «Ал (күйөөсү) жалган айтууда!» - деп, төрт ирет Аллаһка ант ичүүсү андан (аялынан) азапты арылтат

Korean

geuleona geunyeoga hananimkke geu namjaui geojisjung-eon-eul nebeon jung-eonhamyeon geunyeoege-ui beol-i myeonjedoemyeo
그러나 그녀가 하나님께 그 남자의 거짓중언을 네번 중언하면 그녀에게의 벌이 면제되며
geuleona geunyeoga hananimkke geu namjaui geojisjung-eon-eul nebeon jung-eonhamyeon geunyeoege-ui beol-i myeonjedoemyeo
그러나 그녀가 하나님께 그 남자의 거짓중언을 네번 중언하면 그녀에게의 벌이 면제되며

Kurdish

(له لایه‌کی تریشه‌وه‌) سزا له‌سه‌ر ژنه‌که لا ده‌برێت کاتێ که چوار جار سوێند به خوا بخوات که مێرده‌که‌ی درۆ ده‌کات و (بوختانی بۆ هه‌ڵده‌به‌ستێت)
ئەو ئافرەتەش (کەتاوانبار کراوە لەلایەن مێردەکەیەوە) سزای (زینای) لەسەر لادەبات بەمەی کەچوار جار سوێند بەخوا بخوات کەبێگومان مێردەکەی لەدرۆزنانە (درۆ دەکات)

Kurmanji

Heke jinik ji car caran aha nihrewani bike u beje: "Bi Yezdan ez sond dixum, ku zoya min ji vireka ne
Heke jinik jî çar caran aha nihrewanî bike û bêje: "Bi Yezdan ez sond dixum, ku zoya min ji vireka ne

Latin

She considered innocent she juravit DEUS 4 temporis he est liar

Lingala

Kasi etumbu ekolongua тропа ye soki atatoli mbala minei na nkombo ya Allah, ya sólo mobali naye akosi

Luyia

Ne (omukhasi) eshinyasio shilamurulakhwo khulwa okhurusia obuloli mara khane khulwa okhwitsuba khu Nyasaye mbu (omusatsa uno) ali mubalia baboolanga obubeyi

Macedonian

А таа ќе биде поштедена од казната ако четирипати се заколне во Аллах дека тој, навистина, лаже
Kaznata od nea ke bide otstraneta ako taa se zakolne cetiripati vo Allah deka toj, navistina, e megu laskovcite
Kaznata od nea ḱe bide otstraneta ako taa se zakolne četiripati vo Allah deka toj, navistina, e meǵu laškovcite
Казната од неа ќе биде отстранета ако таа се заколне четирипати во Аллах дека тој, навистина, е меѓу лашковците

Malay

Dan bagi menghindarkan hukuman seksa dari isteri (yang kena tuduh) itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa suaminya (yang menuduh) itu sesungguhnya adalah dari orang-orang yang berdusta

Malayalam

tirccayayum avan kalav parayunnavarute kuttattilakunnu enn allahuvinre peril aval nalu pravasyam saksyam vahikkunna paksam, atavale siksayil ninn olivakkunnatan‌
tīrccayāyuṁ avan kaḷav paṟayunnavaruṭe kūṭṭattilākunnu enn allāhuvinṟe pēril avaḷ nālu prāvaśyaṁ sākṣyaṁ vahikkunna pakṣaṁ, atavaḷe śikṣayil ninn oḻivākkunnatāṇ‌
തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ കളവ് പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു എന്ന് അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ അവള്‍ നാലു പ്രാവശ്യം സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്ന പക്ഷം, അതവളെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് ഒഴിവാക്കുന്നതാണ്‌
tirccayayum avan kalav parayunnavarute kuttattilakunnu enn allahuvinre peril aval nalu pravasyam saksyam vahikkunna paksam, atavale siksayil ninn olivakkunnatan‌
tīrccayāyuṁ avan kaḷav paṟayunnavaruṭe kūṭṭattilākunnu enn allāhuvinṟe pēril avaḷ nālu prāvaśyaṁ sākṣyaṁ vahikkunna pakṣaṁ, atavaḷe śikṣayil ninn oḻivākkunnatāṇ‌
തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ കളവ് പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു എന്ന് അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ അവള്‍ നാലു പ്രാവശ്യം സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്ന പക്ഷം, അതവളെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് ഒഴിവാക്കുന്നതാണ്‌
“tirccayayum ayal kallam parayunnavanane”nn allahuvinre peril aval nalu tavana anayittu saksyappetuttiyal at avale siksayilninnealivakkunnatan
“tīrccayāyuṁ ayāḷ kaḷḷaṁ paṟayunnavanāṇe”nn allāhuvinṟe pēril avaḷ nālu tavaṇa āṇayiṭṭu sākṣyappeṭuttiyāl at avaḷe śikṣayilninneāḻivākkunnatāṇ
“തീര്‍ച്ചയായും അയാള്‍ കള്ളം പറയുന്നവനാണെ”ന്ന് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ അവള്‍ നാലു തവണ ആണയിട്ടു സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയാല്‍ അത് അവളെ ശിക്ഷയില്‍നിന്നൊഴിവാക്കുന്നതാണ്

Maltese

U (lil dik il-mara) teħlisha mill-kastig ix-xhieda tagħha għal erba' darbiet (u taħlef) b'Alla li (dak li qiegħed jixliha) huwa mill-giddibin
U (lil dik il-mara) teħlisha mill-kastig ix-xhieda tagħha għal erba' darbiet (u taħlef) b'Alla li (dak li qiegħed jixliha) huwa mill-giddibin

Maranao

Na marnding so babay ko siksa o kazaksi iyan sa pat a manga kazaksi (makapzapa) sa ibt ko Allah, mataan! a so mama na pd dn ko manga bokhag

Marathi

Ani tya (stri) varuna siksa asa prakare talali ja'u sakate ki tine cara vela allahaci sapatha ghe'una mhanave ki nihsansaya tica pati khote bolanaryampaiki ahe
Āṇi tyā (strī) varūna śikṣā aśā prakārē ṭāḷalī jā'ū śakatē kī tinē cāra vēḷā allāhacī śapatha ghē'ūna mhaṇāvē kī niḥsanśaya ticā patī khōṭē bōlaṇāṟyāmpaikī āhē
८. आणि त्या (स्त्री) वरून शिक्षा अशा प्रकारे टाळली जाऊ शकते की तिने चार वेळा अल्लाहची शपथ घेऊन म्हणावे की निःसंशय तिचा पती खोटे बोलणाऱ्यांपैकी आहे

Nepali

Ra patnibata pani yo kurale sajaya hata'una sakincha, ki tyasale cara pataka allahako sapatha kha'era gavahi de'os ki usako pati jhutha boldacha
Ra patnībāṭa pani yō kurālē sajāya haṭā'una sakincha, ki tyasalē cāra paṭaka allāhakō śapatha khā'ēra gavāhī dē'ōs ki usakō pati jhūṭha bōldacha
र पत्नीबाट पनि यो कुराले सजाय हटाउन सकिन्छ, कि त्यसले चार पटक अल्लाहको शपथ खाएर गवाही देओस् कि उसको पति झूठ बोल्दछ ।

Norwegian

Det vil avvende straffen fra henne, om hun sverger en firfoldig ed ved Gud at han lyver
Det vil avvende straffen fra henne, om hun sverger en firfoldig ed ved Gud at han lyver

Oromo

“Inni sobdoota irraayyi” jettee yeroo afur Rabbiin kakachuutu adabbii (addunyaa) ishee irraa deebisa

Panjabi

Ate aurata saza tom isa tar'ham mukata hovegi ki uha cara vara alaha di sahu kha ke kahe ki iha bada jhutha hai
Atē aurata sazā tōṁ isa tar'hāṁ mukata hōvēgī ki uha cāra vāra alāha dī sahu khā kē kahē ki iha badā jhūṭhā hai
ਅਤੇ ਔਰਤ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਉਹ ਚਾਰ ਵਾਰ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾ ਕੇ ਕਹੇ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦਾ ਝੂਠਾ ਹੈ।

Persian

و اگر آن زن چهار بار به خدا سوگند خورد كه آن مرد دروغ مى‌گويد، حد از او برداشته مى‌شود
و از آن [زن‌] كيفر را بر مى‌دارد اين كه چهار بار به خدا سوگند ياد كند كه شوهر او حتما از دروغگويان است
و عذاب [حد] این گونه از زن، بازداشته می‌شود که چهار بار سوگند به نام خداوند بخورد که او [شوهرش‌] از دروغگویان است‌
و از آن (زن) کیفر (رجم) را دور می‌کند، (به) آن که چهار بار الله را شاهد بگیرد (و سوگند یاد کند) که او (= شوهرش) از دروغگویان است
و مجازات را از آن زنی که مورد اتهام قرار گرفته دفع می کند اینکه چهار بار شهادت دهد که سوگند به خدا، آن مرد دروغگوست،
و کیفرِ زن در صورتی برداشته می‌شود که چهار بار به الله سوگند یاد کند که آن مرد قطعاً دروغگوست
و (چون بعد از این پنج قسم شوهر، بر زن حد لازم آید) برای رفع عذاب حد، آن زن نیز نخست چهار مرتبه شهادت و قسم به نام خدا یاد کند که البته شوهرش دروغ می‌گوید
و دور می‌کند از زن شکنجه را که گواهی دهد چهار گواهی سوگند به خدا که آن مرد است از دروغگویان‌
و از [زن،] كيفر ساقط مى‌شود، در صورتى كه چهار بار به خدا سوگند ياد كند كه [شوهر] او جداً از دروغگويان است
و عذابش را برطرف می‌سازد که (اگر) این زن چهار مرتبه خدا را گواه گیرد که همسرش بی‌گمان از دروغگویان بوده است
و کیفر [زنا] از آن زن ساقط می‌شود، بدین‌گونه که [در مقام دفاع،] چهار بار به خدا قسم بخورد که آن مرد [در نسبتى که به او مى‌دهد] از دروغگویان است
اگر زن چهار بار خدا را به شهادت بطلبد (و سوگند بخورد) که شوهرش (در اتّهامی که بدو می‌زند) دروغگو است (چنین شهادتی) عذاب (رجم) را از او دفع می‌نماید
آن زن نیز می‌تواند کیفر (زنا) را از خود دور کند، به این طریق که چهار بار خدا را به شهادت طلبد که آن مرد (در این نسبتی که به او می‌دهد) از دروغگویان است
و چهار بار گواهى و سوگند آن زن به خدا كه آن مرد هر آينه از دروغگويان است، عذاب- حد- را از وى باز مى‌دارد
و از آن (زن) کیفر (رجم) را دور می کند، (به) آن که چهار بار خدا را شاهد بگیرد (و سوگند یاد کند) که او (= شوهرش) از دروغگویان است

Polish

A kara bedzie odsunieta od kobiety, jesli ona zaswiadczy przed Bogiem czterokrotnie złozonym swiadectwem, iz jej oskarzyciel na pewno jest kłamca
A kara będzie odsunięta od kobiety, jeśli ona zaświadczy przed Bogiem czterokrotnie złożonym świadectwem, iż jej oskarżyciel na pewno jest kłamcą

Portuguese

E afasta-la-a do castigo o testemunhar ela, quatro vezes, jurando por Allah: "Por certo, ele e dos mentirosos
E afastá-la-á do castigo o testemunhar ela, quatro vezes, jurando por Allah: "Por certo, ele é dos mentirosos
E ela se libertara do castigo, jurando quatro vezes por Deus que ele e perjuro
E ela se libertará do castigo, jurando quatro vezes por Deus que ele é perjuro

Pushto

او له هغې نه سزا دفع كوي دا چې هغه (ښځه) څلور ځلې د الله په نامه شاهدي وركړي چې بېشكه دغه (سړى) خامخا له دروغجنو ځنې دى
او له هغې نه سزا دفع كوي دا چې هغه (ښځه) څلور ځلې د الله په نامه شاهدي وركړي چې بېشكه دغه (سړى) خامخا له دروغجنو ځنې دى

Romanian

Va fi indepartata osanda femeii, daca ea marturiseste de patru ori inaintea lui Dumnezeu ca invinuitorul ei minte
Va fi îndepărtată osânda femeii, dacă ea mărturiseşte de patru ori înaintea lui Dumnezeu că învinuitorul ei minte
Ea cosidera nevinovat ea jura DUMNEZEU 4 timp el exista mincinos
Insa osanda va fi indepartata de la ea, daca ea face patru marturii[cu juramant] pe Allah ca el este dintre cei care mint
Însã osânda va fi îndepãrtatã de la ea, dacã ea face patru mãrturii[cu jurãmânt] pe Allah cã el este dintre cei care mint

Rundi

Ivyo bihano bizomuvako yiyemeje mu kwemanga arahiye incuro zine zijanye n’indahiro y’Imana yuko ari umwe mubabeshi

Russian

Va fi indepartata osanda femeii, daca ea marturiseste de patru ori inaintea lui Dumnezeu ca invinuitorul ei minte
И отклоняется от нее [от жены] наказание [побиение камнями до смерти], если она засвидетельствует четырьмя свидетельствами Аллахом, что он [ее муж] однозначно из числа лжецов
Nakazaniye budet otvrashcheno ot neye, yesli ona prineset chetyre svidetel'stva Allakhom o tom, chto on lzhet
Наказание будет отвращено от нее, если она принесет четыре свидетельства Аллахом о том, что он лжет
A ta osvobozhdayetsya ot nakazaniya, yesli sdelayet chetyre raza prizyvaniye Boga v svidetel'stvo togo, chto on lzhet
А та освобождается от наказания, если сделает четыре раза призывание Бога в свидетельство того, что он лжет
I otklonyayetsya ot neye nakazaniye, yesli ona zasvidetel'stvuyet chetyr'mya svidetel'stvuyet Allakhom, chto on lzhets
И отклоняется от нее наказание, если она засвидетельствует четырьмя свидетельствует Аллахом, что он лжец
I snyato budet nakazaniye s neye (t. ye. nevinno obvinennoy zheny), yesli ona chetyrezhdy poklyanetsya Allakhom v tom, chto on (t. ye. muzh), voistinu, lzhet
И снято будет наказание с нее (т. е. невинно обвиненной жены), если она четырежды поклянется Аллахом в том, что он (т. е. муж), воистину, лжет
Yesli zhena ne budet opravdyvat'sya posle proizneseniya klyatv o yeyo nevernosti, to ona podvergnetsya nakazaniyu za prelyubodeyaniye, no yesli ona poklyanotsya imenem Allakha chetyre raza, chto yeyo lozhno obvinyayut v prelyubodeyanii, ona ne podvergayetsya nakazaniyu
Если жена не будет оправдываться после произнесения клятв о её неверности, то она подвергнется наказанию за прелюбодеяние, но если она поклянётся именем Аллаха четыре раза, что её ложно обвиняют в прелюбодеянии, она не подвергается наказанию
I budet snyato nakazaniye s zheny, Yesli ona svidetel'stva svoi Chetyrezhdy zaverit imenem Allakha O tom, chto lzhet (yeye suprug)
И будет снято наказание с жены, Если она свидетельства свои Четырежды заверит именем Аллаха О том, что лжет (ее супруг)

Serbian

А она ће казне бити поштеђена, ако се четири пута Аллахом закуне да он, уистину, лаже

Shona

Asi zvinodzivirira murango (kutemwa nematombo) kubva kwaari (mukadzi) kana akapikawo kana (4) naAllah, kuti zvirokwazvo (murume) ari kunyepa (kuti mukadzi aita hupombwe)

Sindhi

۽ اُن زال کان (ھيءَ ڳالھ) سزا ٽاريندي جو چار ڀيرا شاھدي ڏئي ته الله جو قسم ته بيشڪ اُھو مُڙس ڪُوڙ چوندڙن مان آھي

Sinhala

(ohuge bharyayava væradikariyak novuvada), æya taman mata niyama kala yutu danduvamen midima sandaha (æya eya pratiksepa kara) niyata vasayenma (tamange svamipurusaya vana) ohu boruvakma pavasanneya yayi allah mata divra hatara varayak pævasiya yutu atara
(ohugē bhāryayāva væradikāriyak novūvada), æya taman mata niyama kaḷa yutu dan̆ḍuvamen midīma san̆dahā (æya eya pratikṣēpa kara) niyata vaśayenma (tamangē svāmipuruṣayā vana) ohu boruvakma pavasannēya yayi allāh mata divrā hatara vārayak pævasiya yutu atara
(ඔහුගේ භාර්යයාව වැරදිකාරියක් නොවූවද), ඇය තමන් මත නියම කළ යුතු දඬුවමෙන් මිදීම සඳහා (ඇය එය ප්‍රතික්ෂේප කර) නියත වශයෙන්ම (තමන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයා වන) ඔහු බොරුවක්ම පවසන්නේය යයි අල්ලාහ් මත දිව්රා හතර වාරයක් පැවසිය යුතු අතර
niyata vasayenma ohu musavadin aturin yæyi æya allah mata sivvarak saksi dærimen (æyata himi vana) ema danduvama æyagen ivat veyi
niyata vaśayenma ohu musāvādīn aturin yæyi æya allāh mata sivvarak sākṣi dærīmen (æyaṭa himi vana) ema dan̆ḍuvama æyagen ivat veyi
නියත වශයෙන්ම ඔහු මුසාවාදීන් අතුරින් යැයි ඇය අල්ලාහ් මත සිව්වරක් සාක්ෂි දැරීමෙන් (ඇයට හිමි වන) එම දඬුවම ඇයගෙන් ඉවත් වෙයි

Slovak

Ona considered innocent ona swears GOD 4 lehota he bol liar

Somali

Oo waxay ka baajin doontaa iyada ciqaabta haddii ay dhaarato afar jeer, iyadoo marag gashaneysa Allaah in hubaal isagu uu ka mid yahay xaqiiq beenlowyada
Waxaa Ka rida Iyadana Ciqaabta inay ku Dhaarato Afar Dhaarood inuu Beenaale yahay
Waxaa Ka rida Iyadana Ciqaabta inay ku Dhaarato Afar Dhaarood inuu Beenaale yahay

Sotho

Bopaki boo bo tla qobisa mosali eo kahlolo e malebana le eena haeba a ka fana ka bopaki kapel’a Allah ka makhetlo a mane, ba hore seo monna oa hae a se buang ke leshano Ruri

Spanish

Y ella quedara libre de castigo si jura cuatro veces por Allah [ante un juez] que el miente
Y ella quedará libre de castigo si jura cuatro veces por Allah [ante un juez] que él miente
Y ella se librara del castigo si jura por Al-lah cuatro veces que su marido miente
Y ella se librará del castigo si jura por Al-lah cuatro veces que su marido miente
Y ella se librara del castigo si jura por Al-lah cuatro veces que su marido miente
Y ella se librará del castigo si jura por Al-lah cuatro veces que su marido miente
Pero se vera libre del castigo la mujer que atestigue jurando por Ala cuatro veces que el miente
Pero se verá libre del castigo la mujer que atestigüe jurando por Alá cuatro veces que él miente
Pero [la mujer] quedara libre de castigo si invoca a Dios cuatro veces como testigo de que, ciertamente, el esta mintiendo
Pero [la mujer] quedará libre de castigo si invoca a Dios cuatro veces como testigo de que, ciertamente, él está mintiendo
Ella quedara libre de castigo si jura cuatro veces por Dios [ante un juez] que el miente
Ella quedará libre de castigo si jura cuatro veces por Dios [ante un juez] que él miente
Pero ella se librara del castigo si jura por Dios cuatro veces que el miente
Pero ella se librará del castigo si jura por Dios cuatro veces que él miente

Swahili

Na kwa ushahidi wake huu, itapasa kwa yule mke aliyetuhumiwa kutiwa adabu ya uzinifu, nayo ni kupigwa mawe mpaka kufa. Na haitamuepukia adabu hii mpaka atoe ushahidi wa kupinga ule ushahidi wa mumewe, mara nne kwa jina la Mwenyezi Mungu kwamba mumewe ni mrongo katika madai yake kuwa yeye amezini
Na mke itamwondokea adhabu kwa kutoa shahada mara nne kwa kiapo cha Mwenyezi Mungu ya kwamba huyu mume ni miongoni mwa waongo

Swedish

Men [hustrun] skall ga fri fran straff om hon svar vid Gud fyra ganger att han ljuger
Men [hustrun] skall gå fri från straff om hon svär vid Gud fyra gånger att han ljuger

Tajik

Va agar on zan cahor ʙor ʙa Xudo savgand xurad, ki on mard duruƣ megujad, cazo az u ʙardosta mesavad
Va agar on zan cahor ʙor ʙa Xudo savgand xūrad, ki on mard durūƣ megūjad, çazo az ū ʙardoşta meşavad
Ва агар он зан чаҳор бор ба Худо савганд хӯрад, ки он мард дурӯғ мегӯяд, ҷазо аз ӯ бардошта мешавад
Va agar on zan cahor ʙor ʙa Alloh savgand xurad, ki hamono on mard duruƣ megujad, cazo az u ʙardosta mesavad
Va agar on zan cahor ʙor ʙa Alloh savgand xūrad, ki hamono on mard durūƣ megūjad, çazo az ū ʙardoşta meşavad
Ва агар он зан чаҳор бор ба Аллоҳ савганд хӯрад, ки ҳамоно он мард дурӯғ мегӯяд, ҷазо аз ӯ бардошта мешавад
Va kajfari zan dar surate ʙardosta mesavad, ki cahor ʙor ʙa Alloh taolo savgand jod kunad, ki on mard hatman, duruƣgu ast
Va kajfari zan dar surate ʙardoşta meşavad, ki cahor ʙor ʙa Alloh taolo savgand jod kunad, ki on mard hatman, durūƣgū ast
Ва кайфари зан дар сурате бардошта мешавад, ки чаҳор бор ба Аллоҳ таоло савганд ёд кунад, ки он мард ҳатман, дурӯғгӯ аст

Tamil

(avanutaiya manaivi kurramarravalaka irukka aval mitu kurram tirumpinal) aval tan mitu vitikkappata ventiya tantanaiyait tattik kalippatarkaka (aval atai maruttu) niccayamaka(t tanatu) a(kkana)van poyye kurukiran enru allahvin mitu nanku murai cattiyam ceytu
(avaṉuṭaiya maṉaivi kuṟṟamaṟṟavaḷāka irukka avaḷ mītu kuṟṟam tirumpiṉāl) avaḷ taṉ mītu vitikkappaṭa vēṇṭiya taṇṭaṉaiyait taṭṭik kaḻippataṟkāka (avaḷ atai maṟuttu) niccayamāka(t taṉatu) a(kkaṇa)vaṉ poyyē kūṟukiṟāṉ eṉṟu allāhviṉ mītu nāṉku muṟai cattiyam ceytu
(அவனுடைய மனைவி குற்றமற்றவளாக இருக்க அவள் மீது குற்றம் திரும்பினால்) அவள் தன் மீது விதிக்கப்பட வேண்டிய தண்டனையைத் தட்டிக் கழிப்பதற்காக (அவள் அதை மறுத்து) நிச்சயமாக(த் தனது) அ(க்கண)வன் பொய்யே கூறுகிறான் என்று அல்லாஹ்வின் மீது நான்கு முறை சத்தியம் செய்து
innum (avanutaiya manaivi kurrattai maruttu) tan mitulla tantanaiyai vilakka, "niccayamaka avan poyyarkalil ninrumullavan" enru allahvin mitu cattiyam ceytu nanku murai kuri
iṉṉum (avaṉuṭaiya maṉaivi kuṟṟattai maṟuttu) taṉ mītuḷḷa taṇṭaṉaiyai vilakka, "niccayamāka avaṉ poyyarkaḷil niṉṟumuḷḷavaṉ" eṉṟu allāhviṉ mītu cattiyam ceytu nāṉku muṟai kūṟi
இன்னும் (அவனுடைய மனைவி குற்றத்தை மறுத்து) தன் மீதுள்ள தண்டனையை விலக்க, "நிச்சயமாக அவன் பொய்யர்களில் நின்றுமுள்ளவன்" என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து நான்கு முறை கூறி

Tatar

Ул хатынны сугылудан коткарыр дүрт мәртәбә шәһадәт бирүе, дүрт мәртәбә әйтер: "Биллаһи ирем мине зиначы дип сүгүендә ялганчылардан", – дип

Telugu

Ika ame (bharya) siksanu tappincukovataniki, nalugu sarlu allah pai pramanam cestu; niscayanga, atadu abad'dham cebutunnadani
Ika āme (bhārya) śikṣanu tappin̄cukōvaṭāniki, nālugu sārlu allāh pai pramāṇaṁ cēstū; niścayaṅgā, ataḍu abad'dhaṁ cebutunnāḍanī
ఇక ఆమె (భార్య) శిక్షను తప్పించుకోవటానికి, నాలుగు సార్లు అల్లాహ్ పై ప్రమాణం చేస్తూ; నిశ్చయంగా, అతడు అబద్ధం చెబుతున్నాడనీ
ఇక ఆ స్త్రీ శిక్ష నుంచి బయటపడే మార్గం ఏమిటంటే, ఆమె నాలుగుసార్లు అల్లాహ్‌పై ప్రమాణం చేసి, ‘తన భర్త చెప్పేది అబద్ధం’ అని పలకాలి

Thai

læa phwk khea ca thahı nang phn cak kar lngthosʹ tx meux nang klaw saban si khrang dwy phra na mxallxhˌ wa khea pen hnung nı hmu phu klaw thec
læa phwk k̄heā ca thảh̄ı̂ nāng pĥn cāk kār lngthos̄ʹ t̀x meụ̄̀x nāng kl̀āw s̄ābān s̄ī̀ khrậng d̂wy phra nā mxạllxḥˌ ẁā k̄heā pĕn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ kl̀āw thĕc
และพวกเขาจะทำให้นางพ้นจากการลงโทษต่อเมื่อนางกล่าวสาบานสี่ครั้งด้วยพระนามอัลลอฮฺว่าเขาเป็นหนึ่งในหมู่ผู้กล่าวเท็จ
læa phwk khea ca thahı nang phn cak kar lngthosʹ tx meux nang klaw saban si khrang dwy phra na mxallxh wa khea pen hnung nı hmu phu klaw thec
læa phwk k̄heā ca thảh̄ı̂ nāng pĥn cāk kār lngthos̄ʹ t̀x meụ̄̀x nāng kl̀āw s̄ābān s̄ī̀ khrậng d̂wy phra nā mxạllxḥ̒ ẁā k̄heā pĕn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ kl̀āw thĕc
และพวกเขาจะทำให้นางพ้นจากการลงโทษ ต่อเมื่อนางกล่าวสาบานสี่ครั้งด้วยพระนามอัลลอฮ์ว่าเขาเป็นหนึ่งในหมู่ผู้กล่าวเท็จ

Turkish

Kadının, Allah adına dort kere tanıklık edip kocasının, gercekten de yalancılardan oldugunu soylemesi, cezayı, kendisinden giderir
Kadının, Allah adına dört kere tanıklık edip kocasının, gerçekten de yalancılardan olduğunu söylemesi, cezayı, kendisinden giderir
Kadının, kocasının yalan soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adına yemin ve sahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır
Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır
Onun (kadının) da dort kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hic suphesiz yalan soyleyenlerden olduguna sahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklastırır
Onun (kadının) da dört kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır
Kadından azabı, (had cezasını) dort defa (yine hakim huzurunda ifadede bulunarak) soyle sahidlik etmesi defeder: “Eshedu billah o (koca) muhakkak yalancılardandır.”
Kadından azabı, (had cezasını) dört defa (yine hâkim huzurunda ifadede bulunarak) şöyle şahidlik etmesi defeder: “Eşhedü billâh o (koca) muhakkak yalancılardandır.”
Kocasının elbette yalancılardan olduguna dair dort defa Allah ile yemin edip sehadette bulunması
Kocasının elbette yalancılardan olduğuna dair dört defa Allah ile yemin edip şehadette bulunması
Kocasının yalancılardan olduguna Allah'ı dort defa sahit tutması, cezayı kadından savar. Besincisinde, kocası dogrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına ugramasını diler
Kocasının yalancılardan olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutması, cezayı kadından savar. Beşincisinde, kocası doğrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına uğramasını diler
Kadinin, kocasinin yalan soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adina yemin ve sahitlik etmesi
Kadinin, kocasinin yalan söyleyenlerden olduguna dair dört defa Allah adina yemin ve sahitlik etmesi
Kadının, kocasının yalan soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adına yemin ve sahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır
Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır
Dort kez ALLAH'a yemin ederek kocasının yalan soyledigine tanıklıkta bulundugu taktirde kadın cezayı savar
Dört kez ALLAH'a yemin ederek kocasının yalan söylediğine tanıklıkta bulunduğu taktirde kadın cezayı savar
Kadının, kocasının yalan soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adına yemin ve sahitlik etmesi
Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi
Kadının dort defa: «Allah´a yemin ederim ki, o muhakkak yalancılardandır!» diye sahitlik etmesi kendisinden cezayı kaldırır
Kadının dört defa: «Allah´a yemin ederim ki, o muhakkak yalancılardandır!» diye şahitlik etmesi kendisinden cezayı kaldırır
Kadının, kocasının yalan soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adına yemin ve sahitlik etmesi
Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi
Fakat suclanan kadının «Allah hakkı icin kocam yalan soyluyor» diye kendi adına dort kez sahitlik etmesi, kendisini cezaya carpılmaktan kurtarır
Fakat suçlanan kadının «Allah hakkı için kocam yalan söylüyor» diye kendi adına dört kez şahitlik etmesi, kendisini cezaya çarpılmaktan kurtarır
Onun (kadının) da dort kere Tanrı adına (yeminle) onun (kocasının) hic suphesiz yalan soyleyenlerden olduguna sahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklastırır
Onun (kadının) da dört kere Tanrı adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır
O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduguna dort (defa) sehadet etmesi, besincide de eger o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi uzerine (olmasını soylemesi) ondan (o kadından) bu azabı (cezayı) defeder
O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduğuna dört (defa) şehâdet etmesi, beşincide de eğer o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi üzerine (olmasını söylemesi) ondan (o kadından) bu azâbı (cezayı) defeder
Kocasının yalancılardan olduguna dair dort defa Allah´ı sahid tutması kadından cezayı savar
Kocasının yalancılardan olduğuna dair dört defa Allah´ı şahid tutması kadından cezayı savar
Ve (zevcenin, kadın esin), Allah´a dort defa onun (zevcin, erkek esin) mutlaka yalancılardan olduguna dair sahitlik (yemin) etmesi, ondan (kadından) azabı (cezayı) kaldırır
Ve (zevcenin, kadın eşin), Allah´a dört defa onun (zevcin, erkek eşin) mutlaka yalancılardan olduğuna dair şahitlik (yemin) etmesi, ondan (kadından) azabı (cezayı) kaldırır
Ve yedrau anhel azabe en teshede erbea sehadatim billahi innehu le minel kazibın
Ve yedraü anhel azabe en teşhede erbea şehadatim billahi innehu le minel kazibın
Ve yedrau anhel azabe en teshede erbea sehadatin billahi innehu le minel kazibin(kazibine)
Ve yedraû anhel azâbe en teşhede erbea şehâdâtin billâhi innehu le minel kâzibîn(kâzibîne)
Ve (suclanan kadına gelince,) onun, kocasının yalan soyledigine dair Allah´ı dort defa sahit tutması (bu suca verilecek) cezayı ondan giderir
Ve (suçlanan kadına gelince,) onun, kocasının yalan söylediğine dair Allah´ı dört defa şahit tutması (bu suça verilecek) cezayı ondan giderir
veyedrau `anhe-l`azabe en teshede erbe`a sehadatim billahi innehu lemine-lkazibin
veyedraü `anhe-l`aẕâbe en teşhede erbe`a şehâdâtim billâhi innehû lemine-lkâẕibîn
Kadının, kocasının yalan soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adına yemin ve sahitlik etmesi
Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi
Kocasının yalan soyledigine dair dort defa Allah’ı sahit tutması kadından cezayı dusurur
Kocasının yalan söylediğine dair dört defa Allah’ı şahit tutması kadından cezayı düşürür
Kocasının yalan soyledigine dair dort defa Allah’ı sahit tutması kadından cezayı kaldırır
Kocasının yalan söylediğine dair dört defa Allah’ı şahit tutması kadından cezayı kaldırır
Hanımının ise, kocasının bu suclamasında yalancı olduguna dair ayrı ayrı dort kere Allah adına yemin ve sahitlik etmesi, besincide ise kocasının dogru soylemesi halinde, Allah'ın gazabının kendi uzerine cokmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır
Hanımının ise, kocasının bu suçlamasında yalancı olduğuna dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşincide ise kocasının doğru söylemesi halinde, Allah'ın gazabının kendi üzerine çökmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır
Kadının da dort defa sozune Allah'ı sahid tutup kocasının, mutlaka yalan soyleyenlerden olduguna sahidlik etmesi, kendisinden azabı kaldırır
Kadının da dört defa sözüne Allah'ı şahid tutup kocasının, mutlaka yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi, kendisinden azabı kaldırır
Onun (kadının) da dort kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hic suphesiz yalan soyleyenlerden olduguna sahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklastırır
Onun (kadının) da dört kere Allah adına (yeminle) onun (kocasının) hiç şüphesiz yalan söyleyenlerden olduğuna şahidlik etmesi kendisinden cezayı uzaklaştırır
Kadının; kocasının yalan soyledigine dair dort defa Allah’ı sahit tutması kadından cezayı kaldırır
Kadının; kocasının yalan söylediğine dair dört defa Allah’ı şahit tutması kadından cezayı kaldırır
Itham edilen esin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduguna iliskin, Allah adına dort kez yemin seklindeki tanıklıgı, ondan cezayı dusurur
İtham edilen eşin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduğuna ilişkin, Allah adına dört kez yemin şeklindeki tanıklığı, ondan cezayı düşürür
Itham edilen esin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduguna iliskin, Allah adına dort kez yemin seklindeki tanıklıgı, ondan cezayı dusurur
İtham edilen eşin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduğuna ilişkin, Allah adına dört kez yemin şeklindeki tanıklığı, ondan cezayı düşürür
Itham edilen esin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduguna iliskin, Allah adına dort kez yemin seklindeki tanıklıgı, ondan cezayı dusurur
İtham edilen eşin, itham eden kocanın kesinlikle yalancılardan olduğuna ilişkin, Allah adına dört kez yemin şeklindeki tanıklığı, ondan cezayı düşürür

Twi

(Adwamammͻ ho) asotwee no befri (ͻbaa) no so, sε ͻde Nyankopͻn di nse mprε nnan sε (ͻbarima no) ka nkontompofoͻ no ho a

Uighur

خوتۇن كىشى ئېرىنىڭ يالغانچى ئىكەنلىكىگە اﷲ نىڭ نامى بىلەن تۆت قېتىم قەسەم ئىچسە، جازاغا تارتىلىشتىن ساقلاپ قېلىنىدۇ
خوتۇن كىشى ئېرىنىڭ يالغانچى ئىكەنلىكىگە ئاللاھنىڭ نامى بىلەن تۆت قېتىم قەسەم ئىچسە، جازاغا تارتىلىشتىن ساقلاپ قېلىنىدۇ

Ukrainian

Жінка не зазнає покарання, якщо поклянеться чотири рази Аллагом про те, що чоловік бреше
Vona povynna buty roz·hlyanuta nevynnyy yakshcho vona prysyahaye BOHOM vchetvero shcho vin ye brekhun
Вона повинна бути розглянута невинний якщо вона присягає БОГОМ вчетверо що він є брехун
Zhinka ne zaznaye pokarannya, yakshcho poklyanetʹsya chotyry razy Allahom pro te, shcho cholovik breshe
Жінка не зазнає покарання, якщо поклянеться чотири рази Аллагом про те, що чоловік бреше
Zhinka ne zaznaye pokarannya, yakshcho poklyanetʹsya chotyry razy Allahom pro te, shcho cholovik breshe
Жінка не зазнає покарання, якщо поклянеться чотири рази Аллагом про те, що чоловік бреше

Urdu

Aur aurat se saza is tarah tal sakti hai ke woh char martaba Allah ki kasam kha kar shahadat dey ke yeh shaks (apne ilzam mein) jhoota hai
اور عورت سے سزا اس طرح ٹل سکتی ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر شہادت دے کہ یہ شخص (اپنے الزام میں) جھوٹا ہے
او رعورت کی سزا کو یہ بات دور کر دے گی کہ الله کو گواہ کر کے چار مرتبہ یہ کہے کہ بے شک اس پر الله کا غضب پڑے اگر وہ سچا ہے
اور عورت سے سزا کو یہ بات ٹال سکتی ہے کہ وہ پہلے چار بار خدا کی قسم کھائے کہ بےشک یہ جھوٹا ہے
اور عورت سے ٹل جائے مار یوں کہ وہ گواہی دے چار گواہی اللہ کی قسم کھا کر مقرر وہ شخص جھوٹا ہے
اور اس عورت سے یہ صورت شرعی حد کو ٹال سکتی ہے کہ وہ چار بار اللہ کی قسم کھا کر کہے کہ وہ (خاوند) جھوٹا ہے۔
Aur uss aurat say saza iss tarah door hosakti hai kay woh char martaba Allah ki qasam kha ker kahey kay yaqeenan iss ka mard jhoot bolney walon mein say hai
اور اس عورت سے سزا اس طرح دور ہوسکتی ہے کہ وه چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر کہے کہ یقیناً اس کا مرد جھوٹ بولنے والوں میں سے ہے
aur us aurath se saza is tarah door ho sakti hai ke wo chaar martaba Allah ki qasam kha kar kahe ke yaqinan us ka mard jhot bolne waalo mein se hai
اور ٹل سکتی ہے اس عورت سے حد کہ وہ گواہی دے چار مرتبہ اللہ تعالیٰ کی قسم کھا کر کہ وہ (خاوند) جھوٹا ہے
اور (اسی طرح) یہ بات اس (عورت) سے (بھی) سزا کو ٹال سکتی ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر (خود) گواہی دے کہ وہ (مرد اس تہمت کے لگانے میں) جھوٹا ہے
اور عورت سے (زنا کی) سزا دور کرنے کا راستہ یہ ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر یہ گواہی دے کہ اس کا شوہر (اس الزام میں) جھوٹا ہے۔
پھر عورت سے بھی حد برطرف ہوسکتی ہے اگر وہ چار مرتبہ قسم کھاکر یہ کہے کہ یہ مرد جھوٹوں میں سے ہے

Uzbek

Ва у(аёл)дан азобни қайтарадиган нарса Аллоҳнинг номи ила тўрт марта, албатта, у(эр) ёлғончилардандир, деб шоҳидлик беришидир
У (аёлдан) азоб-жазони «У (яъни, эри) шак-шубҳасиз, ёлғончилардан», деб Аллоҳ номига тўрт марта гувоҳлик бериши дафъ қилур
Ва у(аёл)дан азобни қайтарадиган нарса, Аллоҳнинг номи ила тўрт марта, албатта, у(эр) ёлғончилардандир, деб шоҳидлик беришидир

Vietnamese

Va ba (vo) se khoi bi phat (nem đa cho chet) neu ba ta the xac nhan bon lan nhan danh Allah rang ong ta la mot nguoi noi doi
Và bà (vợ) sẽ khỏi bị phạt (ném đá cho chết) nếu bà ta thề xác nhận bốn lần nhân danh Allah rằng ông ta là một người nói dối
Nguoi vo se tranh đuoc hinh phat (bi nem đa đen chet) neu nu ta the bon lan voi Allah rang y ta (nguoi chong) la ke noi doi
Người vợ sẽ tránh được hình phạt (bị ném đá đến chết) nếu nữ ta thề bốn lần với Allah rằng y ta (người chồng) là kẻ nói dối

Xhosa

Kodwa ke oko kuya kuthintela isohlwayo kuye (owasetyhini) ukuba uthe wanika ubungqina kwaba kane (efunga) ngoAllâh ukuba ngenene yena (oyindoda yakhe) ungothetha ubuxoki

Yau

Sano (jwammasyeto) chijutyosyeledwe ilagasyo (yakusomedwa maganga mpaka kuwa) naga juli jupeleche maumboni gakwana ncheche pakunnumbila Allah kuti chisimu walakweo (wankwakweo) ali mwa akulambusya
Sano (jwammasyeto) chijutyosyeledwe ilagasyo (yakusomedwa maganga mpaka kuwa) naga juli jupeleche maumboni gakwana ncheche pakunnumbila Allah kuti chisimu ŵalakweo (ŵankwakweo) ali mwa akulambusya

Yoruba

Ohun ti o maa ye iya fun iyawo ni pe ki o fi Allahu jerii ni ee merin pe dajudaju oko oun wa ninu awon opuro
Ohun tí ó máa yẹ ìyà fún ìyàwó ni pé kí ó fi Allāhu jẹ́rìí ní ẹ̀ẹ̀ mẹrin pé dájúdájú ọkọ òun wà nínú àwọn òpùrọ́

Zulu

Futhi siyoqhelelaniswa naye owesifazane isijeziso uma efakaza ngoMvelinqangi izikhathi ezine ukuthi ngempela owesilisa ungowabaqamba amanga