Achinese

Keulimong teuma laknat bak Allah Beu Neubri laknat keu jih le Tuhan Meu narit jih nyan sulet sileupah

Afar

Kaadu konoyhaytô sumaaqah, diggah dalwak teetil haamal dirableelâ num ekkek Yalli isi Racmatak yoo yayxaaray axcuk xiibitaama

Afrikaans

En ook vir ’n vyfde maal, dat die vloek van Allah op hom sal wees as hy die waarheid geweld aandoen

Albanian

Kurse heren e peste le te betohen, nese genjejne, le t’i godase mallkimi i All-llahut
Kurse herën e pestë le të betohen, nëse gënjejnë, le t’i godasë mallkimi i All-llahut
(Betimi) i peste eshte te ndjelle mallimin e Perendise ndaj vetes, nese ai ka genjyer
(Betimi) i pestë është të ndjellë mallimin e Perëndisë ndaj vetes, nëse ai ka gënjyer
dhe heren e peste te kerkoje mallkimin e Allahut ndaj vetes, nese ka genjyer
dhe herën e pestë të kërkojë mallkimin e Allahut ndaj vetes, nëse ka gënjyer
E pesta (here e betimit) eshte: mallkimi i All-llahut qofte mbi te, nese genjen
E pesta (herë e betimit) është: mallkimi i All-llahut qoftë mbi të, nëse gënjen
E pesta (here e betimit) eshte: Mallkimi i All-llahut qofte mbi te nese ai genjen
E pesta (herë e betimit) është: Mallkimi i All-llahut qoftë mbi të nëse ai gënjen

Amharic

amisitenyayitumi kewishetamochi bihoni be’irisu layi ye’alahi irigimani yinuribeti (bilo memesikeri) newi፡፡
āmisitenyayitumi kewishetamochi bīẖoni be’irisu layi ye’ālahi irigimani yinuribeti (bilo memesikeri) newi፡፡
አምስተኛይቱም ከውሸታሞች ቢኾን በእርሱ ላይ የአላህ እርግማን ይኑርበት (ብሎ መመስከር) ነው፡፡

Arabic

«والخامسة أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين» في ذلك وخبر المبتدأ: تدفع عنه حد القذف
waldhyn yarmun zwjathm balzna, walam yakun lahum shuhada' ealaa athamhm lhnn 'iilaa anfshm, faealaa alwahid minhum 'an yashhad 'amam alqadi arbe marrat bqwlh: 'ashhad biallah 'aniy sadiq fima rmytha bih min alzna, wayazid fi alshahadat alkhamisat aldaewat ealaa nafsih basthqaqh laenat allah 'iin kan kadhbana fi qwlh
والذين يرمون زوجاتهم بالزنى، ولم يكن لهم شهداء على اتهامهم لهنَّ إلا أنفسهم، فعلى الواحد منهم أن يشهد أمام القاضي أربع مرات بقوله: أشهد بالله أني صادق فيما رميتها به من الزنى، ويزيد في الشهادة الخامسة الدعوة على نفسه باستحقاقه لعنة الله إن كان كاذبًا في قوله
Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina alkathibeena
Wal khaamisatu anna la'natal laahi 'alaihi in kaana minal kaazibeen
Walkhamisatu anna laAAnata AllahiAAalayhi in kana mina alkathibeen
Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina alkathibeena
wal-khamisatu anna laʿnata l-lahi ʿalayhi in kana mina l-kadhibina
wal-khamisatu anna laʿnata l-lahi ʿalayhi in kana mina l-kadhibina
wal-khāmisatu anna laʿnata l-lahi ʿalayhi in kāna mina l-kādhibīna
وَٱلۡخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۦ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَاَلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ اَ۬للَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَاَلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ اَ۬للَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَالۡخَامِسَةُ اَنَّ لَعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَيۡهِ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ
وَٱلۡخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ
وَالۡخَامِسَةُ اَنَّ لَعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَيۡهِ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ ٧
Wa Al-Khamisatu 'Anna La`nata Allahi `Alayhi 'In Kana Mina Al-Kadhibina
Wa Al-Khāmisatu 'Anna La`nata Allāhi `Alayhi 'In Kāna Mina Al-Kādhibīna
وَالْخَٰمِسَةُ أَن لَّعْنَتُ اُ۬للَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ اَ۬لْكَٰذِبِينَۖ‏
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۦ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
وَاَلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ اَ۬للَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَاَلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ اَ۬للَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ اَ۬لۡكَٰذِبِينَ
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
والخمسة ان لعنت الله عليه ان كان من الكذبين
وَالْخَٰمِسَةُ أَن لَّعْنَتُ اُ۬للَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ اَ۬لْكَٰذِبِينَۖ
وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ (وَيَدْرَأُ: يَدْفَعُ العُقُوبَةَ)
والخمسة ان لعنت الله عليه ان كان من الكذبين (ويدرا: يدفع العقوبة)

Assamese

Arau pancamabara saksya pradana karai ka’ba ye, ‘yadi si michaliya haya tente tara oparata nami ahiba allahara abhisapa’
Ārau pañcamabāra sākṣya pradāna karai ka’ba yē, ‘yadi si michalīẏā haẏa tēntē tāra ōparata nāmi āhiba āllāhara abhiśāpa’
আৰু পঞ্চমবাৰ সাক্ষ্য প্ৰদান কৰি ক’ব যে, ‘যদি সি মিছলীয়া হয় তেন্তে তাৰ ওপৰত নামি আহিব আল্লাহৰ অভিশাপ’।

Azerbaijani

besinci dəfə isə: “Əgər yalan danısanlardandırsa, Allah ona lənət eləsin!”– deməsidir
beşinci dəfə isə: “Əgər yalan danışanlardandırsa, Allah ona lənət eləsin!”– deməsidir
besinci dəfə isə: “Əgər ya­lan da­nı­sanlardandırsa, Allah ona lə­nət eləsin!”– deməsidir
beşinci dəfə isə: “Əgər ya­lan da­nı­şanlardandırsa, Allah ona lə­nət eləsin!”– deməsidir
Besinci dəfə: “Əgər yalan danısanlardandırsa, Allah ona lə’nət eləsin!” (deməlidir)
Beşinci dəfə: “Əgər yalan danışanlardandırsa, Allah ona lə’nət eləsin!” (deməlidir)

Bambara

ߞߊ߬ ߟߏ߯ߟߎߣߊ߲ ߞߍ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߞߊ߬ ( ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ ) ߟߏ߯ߟߎߣߊ߲ ߞߍ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߸ ߣߴߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߞߊ߬ ߟߏ߯ߟߎߣߊ߲ ߞߍ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫

Bengali

ebam pancamabare balabe ye, se mithyabadi hale tara upara neme asabe allah‌ra la‘nata
ēbaṁ pañcamabārē balabē yē, sē mithyābādī halē tāra upara nēmē āsabē āllāh‌ra lā‘nata
এবং পঞ্চমবারে বলবে যে, সে মিথ্যাবাদী হলে তার উপর নেমে আসবে আল্লাহ্‌র লা‘নত।
Ebam pancamabara balabe ye, yadi se mithyabadi haya tabe tara upara allahara lanata.
Ēbaṁ pañcamabāra balabē yē, yadi sē mithyābādī haẏa tabē tāra upara āllāhara lānata.
এবং পঞ্চমবার বলবে যে, যদি সে মিথ্যাবাদী হয় তবে তার উপর আল্লাহর লানত।
ara pancamabare ye allah‌ra abhisapa tara upare paruka yadi se mithyabadidera ekajana haya.
āra pañcamabārē yē āllāh‌ra abhiśāpa tāra uparē paṛuka yadi sē mithyābādīdēra ēkajana haẏa.
আর পঞ্চমবারে যে আল্লাহ্‌র অভিশাপ তার উপরে পড়ুক যদি সে মিথ্যাবাদীদের একজন হয়।

Berber

akked ubrid wis smus ar a t Ixzu Oebbi ma iskaddeb
akked ubrid wis smus ar a t Ixzu Öebbi ma iskaddeb

Bosnian

a peti put da ih pogodi Allahovo prokletstvo, ako lazu
a peti put da ih pogodi Allahovo prokletstvo, ako lažu
a peti put da ga pogodi Allahovo prokletstvo, ako laze
a peti put da ga pogodi Allahovo prokletstvo, ako laže
a peto je da ga zadesi Allahovo prokletstvo, ako je od onih koji lazu
a peto je da ga zadesi Allahovo prokletstvo, ako je od onih koji lažu
A peto (svjedocenje), da je prokletstvo Allahovo nad njim, ako je od lazljivaca
A peto (svjedočenje), da je prokletstvo Allahovo nad njim, ako je od lažljivaca
WEL-HAMISETU ‘ENNE LA’NETEL-LAHI ‘ALEJHI ‘IN KANE MINEL-KADHIBINE
a peti put da ga pogodi Allahovo prokletstvo ako laze
a peti put da ga pogodi Allahovo prokletstvo ako laže

Bulgarian

A petiya put - proklyatieto na Allakh da e nad nego, ako luzhe
A petiya pŭt - proklyatieto na Allakh da e nad nego, ako lŭzhe
А петия път - проклятието на Аллах да е над него, ако лъже

Burmese

ထို့နောက် ပဥ္စမအကြိမ်တွင် အကယ်၍ သူသည် (မဟုတ်မတရား လိမ်လည်စွပ်စွဲသော) မုသာဝါဒီဖြစ်ခဲ့မူ သူ့အပေါ်၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ (မေတ္တာကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေမည့်) ကျိန်စာသင့်ပါစေ။” ဟု ပြောဆိုရမည်။
၇။ ထို့နောက်ပဥ္စမမြောက်ဤသို့ကျန်ဆိုရမည်၊ အကျွနု်ပ်သည် မဟုတ်မလျား၊ မုသားသက်သေထွက်ဆိုပါလျှင်၊ အရှင်မြတ်၏ ကျိန်ဆဲတော်မူခြင်းကို ခံရပါစေသောဝ်။
၎င်းပြင် ပဉ္စမအကြိမ်တွင် အကယ်၍ မိမိသည် မုသာဝါဒီဖြစ်ခဲ့မူ မိမိအပေါ်၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျိန်ဆဲချက်သည် ကျရောက်ပါစေဟုဆိုရမည်။
ထို့ပြင် ပဉ်စမအကြိမ်တွင် အကယ်၍ သူသည် လိမ်လည်သူဖြစ်ခဲ့လျှင် သူ့အ‌ပေါ်တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လအ်နသ်(ကျိန်စာ) ကရုဏာ‌တော်မှ ကင်း‌ဝေး‌စေမှုသည် အမှန်ကျ‌ရောက်ပါ‌စေဟု ဆိုရမည်။

Catalan

i imprecant una cinquena la malediccio d'Al·la sobre si, si mentissin
i imprecant una cinquena la maledicció d'Al·là sobre si, si mentissin

Chichewa

Ndipo kachisanu anene kuti matemberero a Mulungu akhale pa iye mwamunayo ngati ali kunama
“Ndipo kachisanu (alumbire) kuti matembelero a Allah akhale pa iye ngati (iye) ali m’modzi mwa onama

Chinese(simplified)

di wu ci shi shuo: Ta ganshou zhenzhu de zuzhou, ruguo ta shuohuangyan.
dì wǔ cì shì shuō: Tā gānshòu zhēnzhǔ de zǔzhòu, rúguǒ tā shuōhuǎngyán.
第五次是说:他甘受真主的诅咒,如果他说谎言。
Di wu ci shi zuozheng: Jiaru ta shuo de shi huanghua, ta yuan shou an la de xingfa.
Dì wǔ cì shì zuòzhèng: Jiǎrú tā shuō de shì huǎnghuà, tā yuàn shòu ān lā de xíngfá.
第五次是作证:假如他说的是谎话,他愿受安拉的刑罚。
di wu ci shi shuo: Ta ganshou an la de zuzhou, ruguo ta shuohuangyan
dì wǔ cì shì shuō: Tā gānshòu ān lā de zǔzhòu, rúguǒ tā shuōhuǎngyán
第五次是说:他甘受安拉的诅咒,如果他说谎言。

Chinese(traditional)

di wu ci shi shuo: Ta ganshou zhenzhu de zuzhou, ruguo ta shuo huangyan
dì wǔ cì shì shuō: Tā gānshòu zhēnzhǔ de zǔzhòu, rúguǒ tā shuō huǎngyán
第五次 是说:他甘受真主的诅咒,如果他说谎言。
di wu ci shi shuo: Ta ganshou zhenzhu de zuzhou, ruguo ta shuohuangyan.
dì wǔ cì shì shuō: Tā gānshòu zhēnzhǔ de zǔzhòu, rúguǒ tā shuōhuǎngyán.
第五次是說:他甘受真主的詛咒,如果他說謊言。

Croatian

A peto (svjedocenje), da je prokletstvo Allahovo nad njim, ako je od lazljivaca
A peto (svjedočenje), da je prokletstvo Allahovo nad njim, ako je od lažljivaca

Czech

a patym daji svolani prokleti Boha na sebe, v pripade, ze by byli mluvili lez
a pátým dají svolání prokletí Boha na sebe, v případě, že by byli mluvili lež
prisahy jsem privodit si buh zabaveni jemu on svetsky
prísahy jsem privodit si buh zabavení jemu on svetský
a patym svedectvim dosvedci, ze svolavaji na sebe prokleti Bozi, ukaze-li se, ze jsou lhari
a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři

Dagbani

Din pahiri anu, (ka o yεli): “Achiika! Naawuni narimbu be o zuɣu, o yi shiri nyɛla ŋun be ʒirinim’ puuni

Danish

Femte eden være incur gud fordømmelse ham han lå
En de vijfde maal zal hij zeggen: dat Allah's vloek op hem ruste als hij tot de leugenaars behoort

Dari

و پنجمین شهادت او این است که (بگوید) لعنت الله بر او باد، اگر از دروغگویان باشد

Divehi

އަދި ފަސްވަނަ ހުވާކުރުން ހުށްޓެވެ. އޭނާއީ ދޮގުވެރިންގެ ތެރެއިންވާ މީހަކު ކަމުގައިވާނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ގެ لعنة އޭނާގެ މައްޗަށް ހުރިކަމަށެވެ

Dutch

En de vijfde maal [moet hij uitspreken] dat Gods vloek op hem zal rusten als hij een leugenaar is
En bij de vijfde maal zal hij Gods vloek over zich inroepen, indien hij een leugenaar is
En de vijfde getuigenis is dat de straf van Allah over hem komt als hij tot de leugenaars behoort
En de vijfde maal zal hij zeggen: dat Allah´s vloek op hem ruste als hij tot de leugenaars behoort

English

and, the fifth time, call God to reject him if he is lying
and the 5th (testimony) is that the Curse of Allah is on him, if he is of those who tells a lie (against her)
And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie
And the fifth, that the curse of Allah be upon him if he be of the liars
Then the fifth time he shall declare that Allah's curse be upon him if he be false (in his charge)
And (swear) a fifth time that if he tell a lie the curse of God be on him
and a fifth time that Allah´s curse will be upon them if they are lying
and a fifth time, that the curse of God shall be upon him, if he should be of the liars
And the fifth promise should be that they solemnly invoke the curse of God on themselves if they are lying
And the fifth (oath) that God’s curse be on him if he is of the liars
and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon him if he were lying
and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon him if he were lying
And the fifth time, that God’s curse be upon him if he is lying
Then the fifth object to which he is sworn is that of an invocatory prayer inviting Allah's curse upon himself if he were lying
And the fifth (testimony) that Allah’s curse (be) on him if he is out of those who lie and speak not the truth
and a fifth that the curse of God be on him, if he had been among the ones who lie
And the fifth time, (let him say) that the curse of Allah be upon him if he was lying
and the fifth testimony shall be that the curse of God shall be on him if he be of those who lie
and the fifth time calling down upon himself the curse of Allah if he is lying
And the fifth time that he imprecate the curse of God on him, if he be a liar
And a fifth, to invoke the curse of Allah on him if he be of those who lie
And the fifth time that the malison of God be upon him, if he be of them that lie
And the fifth that God`s curse/torture (is) on him, if he was from the liars/deniers/falsifiers
Then the fifth time he shall declare that Allah´s curse be upon him if he be false (in his charge)
and the fifth (time) that Allah's curse be on him if he is of those who lie
and the fifth (time) that God's curse be on him if he is of those who lie
And the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars
And, fifth, that the curse of Allah be on him if he is of those that lie
And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those who lie
and the fifth (oath) that Allah’s curse be on him if he is one of the liars
and the fifth time, that God’s curse be upon him if he is telling a lie
And the fifth (testimony) that the curse of Allah shall be upon him in case he is of the liars
They should say on the fifth time, "Let God's curse be upon me if I am a liar
And the fifth (testimony) (should be) the invoking of the Curse of Allah on him if he be of those who tell a lie (against her)
and the fifth (oath) that Allah‘s curse be on him if he is one of the liars
and a fifth oath that Allah may condemn him if he is lying
and a fifth oath that God may condemn him if he is lying
and in a fifth time call down upon himself the curse of God if he is lying
and the fifth [oath] is that may Allah curse him if he is telling a lie
and the fifth [testimony will be] that the curse of God be upon him should he be lying
And the fifth (testimony); invoking of the curse of Allah on him if he be of those who tell a lie
And the fifth time, that Allah may reject him if he is telling a lie
And the fifth (oath should be) that he truly bring the curse of Allah upon himself if he is telling a lie
And the fifth time, that God's curse be upon him, if he is a liar
And the fifth time, that God’s curse be upon him, if he is a liar
plus a fifth [time] that God´s curse will rest on him if he is a liar
And the fifth shall be God's curse upon him if he is one of those lying
And the fifth shall be the curse of God upon him if he is of the liars
and the fifth shall be that the curse of God be upon him if he is among the liars
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars
and the fifth time, that God's curse may be upon him if he is telling a lie
And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of God on themselves if they tell a lie

Esperanto

oath est incur di condemnation him li mensog

Filipino

At ang ikalimang (pagsaksi) ay ang pagluhog sa Sumpa ni Allah sa kanya kung siya ay isa roon sa nagsasabi ng kasinungalingan (laban sa kanya, sa babae)
Ang [pagsaksing ikalima ay na ang sumpa ni Allāh ay sumakanya kung siya ay naging kabilang sa mga sinungaling]

Finnish

ja viidennella kerralla, etta Jumalan kirous langetkoon heidan paallensa, jos valhettelevat
ja viidennellä kerralla, että Jumalan kirous langetkoon heidän päällensä, jos valhettelevat

French

La cinquieme fois, il appellera la malediction d’Allah sur lui s’il est du nombre des menteurs
La cinquième fois, il appellera la malédiction d’Allah sur lui s’il est du nombre des menteurs
et la cinquieme [attestation] est "que la malediction d’Allah tombe sur lui s’il est du nombre des menteurs
et la cinquième [attestation] est "que la malédiction d’Allah tombe sur lui s’il est du nombre des menteurs
et la cinquieme [attestation] est «que la malediction d'Allah tombe sur lui s'il est du nombre des menteurs»
et la cinquième [attestation] est «que la malédiction d'Allah tombe sur lui s'il est du nombre des menteurs»
Il devra ensuite, par une cinquieme formule, appeler la malediction d’Allah sur lui s’il ment
Il devra ensuite, par une cinquième formule, appeler la malédiction d’Allah sur lui s’il ment
et une cinquieme fois pour appeler la malediction de Dieu sur lui, s’il s’avere etre un menteur
et une cinquième fois pour appeler la malédiction de Dieu sur lui, s’il s’avère être un menteur

Fulah

Jowaɓun ɗum, wonndema yo kuddi Alla wonu e dow makko si o laatike jeyaaɗo e fenooɓe ɓen

Ganda

Ne ku mulundi ogw'okutaano (ayongerako nti) mazima ekikolimo kya Katonda kibe ku ye bwaba nga wa mu balimba

German

und (sein) funfter (Eid) soll sein, daß der Fluch Allahs auf ihm lasten moge, falls er ein Lugner sei
und (sein) fünfter (Eid) soll sein, daß der Fluch Allahs auf ihm lasten möge, falls er ein Lügner sei
Und zum funften Mal (bezeugt), der Fluch Gottes komme uber ihn, wenn er ein Lugner sein sollte
Und zum fünften Mal (bezeugt), der Fluch Gottes komme über ihn, wenn er ein Lügner sein sollte
Und die funfte (Bezeugung): "ALLAHs Fluch laste doch auf ihm, sollte er von den Lugnern gewesen sein
Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAHs Fluch laste doch auf ihm, sollte er von den Lügnern gewesen sein
und zum funften Mal (bezeugt), der Fluch Allahs komme auf ihn, wenn er zu den Lugnern gehoren sollte
und zum fünften Mal (bezeugt), der Fluch Allahs komme auf ihn, wenn er zu den Lügnern gehören sollte
und zum funften Mal (bezeugt), der Fluch Allahs komme auf ihn, wenn er zu den Lugnern gehoren sollte
und zum fünften Mal (bezeugt), der Fluch Allahs komme auf ihn, wenn er zu den Lügnern gehören sollte

Gujarati

ane pancami vakhate kahe ke tena para allahani phitakara thaya jo te juththa loko manthi hoya
anē pān̄camī vakhatē kahē kē tēnā para allāhanī phiṭakāra thāya jō tē juṭhṭhā lōkō mānthī hōya
અને પાંચમી વખતે કહે કે તેના પર અલ્લાહની ફિટકાર થાય જો તે જુઠ્ઠા લોકો માંથી હોય

Hausa

Kuma ta biyar cewa 'La'anar Allah ta tabbata a kansa, idan ya kasance daga maƙaryata
Kuma ta biyar cẽwa 'La'anar Allah ta tabbata a kansa, idan ya kasance daga maƙaryata
Kuma ta biyar cewa 'La'anar Allah ta tabbata a kansa, idan ya kasance daga maƙaryata
Kuma ta biyar cẽwa 'La'anar Allah ta tabbata a kansa, idan ya kasance daga maƙaryata

Hebrew

והחמישית היא שקללת אללה תחול עליו אם הוא מן המשקרים
והחמישית היא שקללת אלוהים תחול עליו אם הוא מהמשקרים

Hindi

aur paanchaveen baar ye (kahe) ki usapar allaah kee dhikkaar hai, yadi vah jhootha hai
और पाँचवीं बार ये (कहे) कि उसपर अल्लाह की धिक्कार है, यदि वह झूठा है।
aur paanchavee baar yah gavaahee de ki yadi vah jhootha ho to usapar allaah kee phitakaar ho
और पाँचवी बार यह गवाही दे कि यदि वह झूठा हो तो उसपर अल्लाह की फिटकार हो
aur paanchavee (marataba) yoon (kahega) agar vah jhoot bolata ho to us par khuda kee laanat
और पाँचवी (मरतबा) यूँ (कहेगा) अगर वह झूट बोलता हो तो उस पर ख़ुदा की लानत

Hungarian

Es az otodik eskuveskor ugy: . Allah atka rea, ha a hazugsagokat allitok kozul valo
És az ötödik esküvéskor úgy: . Allah átka reá, ha a hazugságokat állítók közül való

Indonesian

Dan (sumpah) yang kelima bahwa laknat Allah akan menimpanya, jika dia termasuk orang yang berdusta
(Dan sumpah yang kelima, bahwa laknat Allah atasnya, jika ia termasuk orang-orang yang berdusta) dalam hal ini yang menjadi Khabar dari Mubtada pada ayat yang sebelumnya tadi ialah, Untuk menolak hukuman hudud menuduh berzina yang akan ditimpakan atas dirinya
Dan (sumpah) yang kelima bahwa laknat Allah atasnya, jika dia termasuk orang-orang yang berdusta
Pada kali kelima, ia harus menyebutkan bahwa jika ia kemudian terbukti bohong dalam tuduhannya, ia akan menerima laknat dan tidak mendapat kasih sayang Allah Swt
Dan (sumpah) yang kelima bahwa laknat Allah akan menimpanya, jika dia termasuk orang yang berdusta
Dan (sumpah) yang kelima bahwa laknat Allah akan menimpanya, jika dia termasuk orang yang berdusta

Iranun

Go ika lima na Mata-an! A so Morka o Allah na mikolobon o sukaniyan na pud ko manga bokhag

Italian

e con la quinta [attestazione invochi] la maledizione di Allah su se stesso, se e tra i mentitori
e con la quinta [attestazione invochi] la maledizione di Allah su se stesso, se è tra i mentitori

Japanese

Soshite 5-dome ni,`moshi jibun no kotoba ga kyoginara, arra no o ikari ga jibun no ue ni (kudaru yo ni).'(To chikau)
Soshite 5-dome ni,`moshi jibun no kotoba ga kyoginara, arrā no o ikari ga jibun no ue ni (kudaru yō ni).'(To chikau)
そして5度目に,「もし自分の言葉が虚偽なら,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓う)。

Javanese

Dene saksi kaping lima yaiku dheweke sumpah, menawa pendakwane mau goroh muga - muga dibendoni dening Allah
Dene saksi kaping lima yaiku dheweke sumpah, menawa pendakwane mau goroh muga - muga dibendoni dening Allah

Kannada

a dodda sullaropavannu nim'molage iruva ondu gumpu srstiside. Adu nim'ma palige kettadendu nivu bhavisabedi. Nijavagi, adu nim'ma palige olleyade agide. Avara paiki pratiyobbarigu atanu madidastu papada palu sigalide. Innu avaralli dodda patra vahisidavanigantu ghora sikse kadide
ā doḍḍa suḷḷārōpavannu nim'moḷagē iruva ondu gumpu sr̥ṣṭiside. Adu nim'ma pālige keṭṭadendu nīvu bhāvisabēḍi. Nijavāgi, adu nim'ma pālige oḷḷeyadē āgide. Avara paiki pratiyobbarigū ātanu māḍidaṣṭu pāpada pālu sigalide. Innu avaralli doḍḍa pātra vahisidavanigantū ghōra śikṣe kādide
ಆ ದೊಡ್ಡ ಸುಳ್ಳಾರೋಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಳಗೇ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದೆ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಕೆಟ್ಟದೆಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬೇಡಿ. ನಿಜವಾಗಿ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದೇ ಆಗಿದೆ. ಅವರ ಪೈಕಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಆತನು ಮಾಡಿದಷ್ಟು ಪಾಪದ ಪಾಲು ಸಿಗಲಿದೆ. ಇನ್ನು ಅವರಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸಿದವನಿಗಂತೂ ಘೋರ ಶಿಕ್ಷೆ ಕಾದಿದೆ

Kazakh

Besinsi rette; (er): "Eger otirik aytwsılardan bolsam, Magan Allanın lagıneti bolsın!",- (deydi)
Besinşi rette; (er): "Eger ötirik aytwşılardan bolsam, Mağan Allanıñ lağıneti bolsın!",- (deydi)
Бесінші ретте; (ер): "Егер өтірік айтушылардан болсам, Маған Алланың лағынеті болсын!",- (дейді)
al besinsisinde, eger ozi otirik aytwsılardan bolsa, onda ozine «Allahtın lagneti bolsın», - / dep aytwı
al besinşisinde, eger özi ötirik aytwşılardan bolsa, onda özine «Allahtıñ lağneti bolsın», - / dep aytwı
ал бесіншісінде, егер өзі өтірік айтушылардан болса, онда өзіне «Аллаһтың лағнеті болсын», - / деп айтуы

Kendayan

Man (sumpah) nang kalima bahoa’ laknat Allah akan nimpa’nya, kade’ ia tamasok urakng nang pangalok

Khmer

haey trauv aoy ke sbath chea leuk ti bram tha saum aoy bandasa robsa a l laoh thleak mk leu khluon ke brasenbae ke sthet knongchamnaom anak del phout kohk men noh
ហើយត្រូវឱ្យគេស្បថជាលើកទីប្រាំថាៈ សូមឱ្យបណ្ដាសា របស់អល់ឡោះធ្លាក់មកលើខ្លួនគេ ប្រសិនបើគេស្ថិតក្នុងចំណោម អ្នកដែលភូតកុហកមែននោះ។

Kinyarwanda

Naho ku nshuro ya gatanu (akarahira yisabira ko)umuvumo wa Allah umubaho niba ari mu babeshyi (abeshyera umugore we)
Naho ku nshuro ya gatanu (akarahira yisabira) ko umuvumo wa Allah umubaho niba ari mu babeshyi (abeshyera umugore we)

Kirghiz

Besincisi—«Eger jalgancılardan bolsom maga Allaһtın naalatı bolsun!»-dep aytuu
Beşinçisi—«Eger jalgançılardan bolsom maga Allaһtın naalatı bolsun!»-dep aytuu
Бешинчиси—«Эгер жалганчылардан болсом мага Аллаһтын наалаты болсун!»-деп айтуу

Korean

daseosbeon-ui maengseeseo man-il geudeul i geojismal-eul handamyeon geudeul seuseulo-ege hananim-ui jeojuga iss-eul geos-ila
다섯번의 맹세에서 만일 그들 이 거짓말을 한다면 그들 스스로에게 하나님의 저주가 있을 것이라
daseosbeon-ui maengseeseo man-il geudeul i geojismal-eul handamyeon geudeul seuseulo-ege hananim-ui jeojuga iss-eul geos-ila
다섯번의 맹세에서 만일 그들 이 거짓말을 한다면 그들 스스로에게 하나님의 저주가 있을 것이라

Kurdish

پێنجه‌م جاریش بڵێت به ڕاستی نه‌فرینی خوای له‌سه‌ره ئه‌گه‌ر (بوختانچی بێت) له درۆزنان بێت
وە لەپێنجەم جاردا بڵێ نەفرەتی خوا لەسەر ئەوبێ ئەگەر درۆزن بێت

Kurmanji

Cara penca da (aha beje): "Deherandina Yezdan li ser min be heke ez derewan dikim
Cara pênca da (aha bêje): "Deherandina Yezdan li ser min be heke ez derewan dikim

Latin

oath est incur deus condemnation eum he lying

Lingala

Mpe litatoli ya mitano ekozala ete: Botutu ya Allah ekozala likolo naye soki alobaki lokuta

Luyia

Macedonian

а петтиот пат да го погоди Аллаховото проклетство, ако лаже
HA pettiot pat neka se zakolne so toa deka prokletstvoto Allahovo neka bide vrz nego, ako e megu laskovcite
HA pettiot pat neka se zakolne so toa deka prokletstvoto Allahovo neka bide vrz nego, ako e meǵu laškovcite
ХА петтиот пат нека се заколне со тоа дека проклетството Аллахово нека биде врз него, ако е меѓу лашковците

Malay

Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata): Bahawa laknat Allah akan menimpa dirinya jika ia dari orang-orang yang dusta

Malayalam

ancamatayi, tan kallam parayunnavarute kuttattilanenkil allahuvinre sapam tanre mel bhavikkatte enn (parayukayum venam)
añcāmatāyi, tān kaḷḷaṁ paṟayunnavaruṭe kūṭṭattilāṇeṅkil allāhuvinṟe śāpaṁ tanṟe mēl bhavikkaṭṭe enn (paṟayukayuṁ vēṇaṁ)
അഞ്ചാമതായി, താന്‍ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപം തന്‍റെ മേല്‍ ഭവിക്കട്ടെ എന്ന് (പറയുകയും വേണം)
ancamatayi, tan kallam parayunnavarute kuttattilanenkil allahuvinre sapam tanre mel bhavikkatte enn (parayukayum venam)
añcāmatāyi, tān kaḷḷaṁ paṟayunnavaruṭe kūṭṭattilāṇeṅkil allāhuvinṟe śāpaṁ tanṟe mēl bhavikkaṭṭe enn (paṟayukayuṁ vēṇaṁ)
അഞ്ചാമതായി, താന്‍ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപം തന്‍റെ മേല്‍ ഭവിക്കട്ടെ എന്ന് (പറയുകയും വേണം)
ancam tavana, tan kallam parayunnavananenkil daivasapam tanremel patikkatte ennum parayanam
añcāṁ tavaṇa, tān kaḷḷaṁ paṟayunnavanāṇeṅkil daivaśāpaṁ tanṟemēl patikkaṭṭe ennuṁ paṟayaṇaṁ
അഞ്ചാം തവണ, താന്‍ കള്ളം പറയുന്നവനാണെങ്കില്‍ ദൈവശാപം തന്റെമേല്‍ പതിക്കട്ടെ എന്നും പറയണം

Maltese

u l-ħames (ħalfa tkun) li s-saħta ta' Alla fuqu jekk qiegħed jigdeb
u l-ħames (ħalfa tkun) li s-saħta ta' Alla fuqu jekk qiegħed jigdeb

Maranao

Go ikalima na mataan! a so morka o Allah na mikolob on o skaniyan na pd ko manga bokhag

Marathi

Ani pacavya khepesa he ki allahatarphe dhihkkara aso tyaca, jara to khotyampaiki asela
Āṇi pācavyā khēpēsa hē kī allāhatarphē dhiḥkkāra asō tyācā, jara tō khōṭyāmpaikī asēla
७. आणि पाचव्या खेपेस हे की अल्लाहतर्फे धिःक्कार असो त्याचा, जर तो खोट्यांपैकी असेल

Nepali

Ra pamcaum pataka gavahi de'os ki yadi tyo asatya bha'e tyasamathi allahako tiraskara hos
Ra pām̐cauṁ paṭaka gavāhī dē'ōs ki yadi tyō asatya bha'ē tyasamāthi allāhakō tiraskāra hōs
र पाँचौं पटक गवाही देओस् कि यदि त्यो असत्य भए त्यसमाथि अल्लाहको तिरस्कार होस् ।

Norwegian

Og en femte gang, at Guds forbannelse ma ramme ham, om han er løgner
Og en femte gang, at Guds forbannelse må ramme ham, om han er løgner

Oromo

(Ragaan) shaneessituunis yoo inni namoota sobaan maqaa ishee xureessan irraa ta’e, ‘abaarsi Rabbii isa irra haa jiraatu’ jechuun kakachuudha

Panjabi

Ate pajavim vara uha kahe ki usa upara alaha di lahanata hove jekara uha jhutha honve
Atē pajavīṁ vāra uha kahē ki usa upara alāha dī lāhaṇata hōvē jēkara uha jhūṭhā hōnvē
ਅਤੇ ਪੰਜਵੀਂ ਵਾਰ ਉਹ ਕਹੇ ਕਿ ਉਸ ਉੱਪਰ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਲਾਹਣਤ ਹੋਵੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਝੂਠਾ ਹੋਂਵੇ।

Persian

و بار پنجم بگويد كه لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگويان باشد
و بار پنجم بگويد: لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگويان باشد
و بار پنجم بگویند که لعنت الهی بر او باد اگر از دروغگویان باشد
و پنجمین بار (چنین گوید:) که لعنت الله بر او باد؛ اگر از دروغگویان باشد
و [شهادت] پنجم این است که [بگوید:] لعنت خدا بر او باد اگر [در این اتهام بستن] دروغگو باشد؛
و پنجمین بار [شوهر بگوید] که لعنت الله بر او باد اگر دروغگو باشد
و بار پنجم قسم یاد کند که لعن خدا بر او باد اگر از دروغگویان باشد
و پنجمین آنکه لعنت خدا باد بر او اگر باشد از دروغگویان‌
و [گواهى در دفعه‌] پنجم اين است كه [شوهر بگويد:] لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگويان باشد
و گواه پنجمین این است که (شوهر بگوید که) لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگویان بوده است
و در پنجمین بار بگوید که لعنت خدا بر او باد اگر [در این اتهام بستن‌،] از دروغگویان باشد
در پنجمین مرتبه (باید بگوید:) نفرین خدا بر او باد اگر دروغگو باشد
و در پنجمین بار بگوید که لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگویان باشد
و بار پنجم اينكه [بگويد:] لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگويان باشد
و پنجمین بار (چنین گوید :) که لعنت خدا بر او باد؛ اگر از دروغگویان باشد

Polish

A piate swiadectwo po to, aby przeklenstwo Boga zaciazyło nad kazdym z nich, jesliby był kłamca
A piąte świadectwo po to, aby przekleństwo Boga zaciążyło nad każdym z nich, jeśliby był kłamcą

Portuguese

E, na quinta vez, que a maldicao de Allah seja sobre ele, se e dos mentirosos, afasta-lo-a do castigo
E, na quinta vez, que a maldição de Allah seja sobre ele, se é dos mentirosos, afastá-lo-á do castigo
E na quinta vez pedira que a maldicao de Deus caia sobre ele, se for perjuro
E na quinta vez pedirá que a maldição de Deus caia sobre ele, se for perjuro

Pushto

او پنځمه (ګواهي) دا چې بېشكه په ده دې د الله لعنت وي كه دا له دروغجنو ځنې وي
او پنځمه (ګواهي) دا چې بېشكه په ده دې د الله لعنت وي كه دا له دروغجنو ځنې وي

Romanian

si a cincea oara ca sa cheme blestemul lui Dumnezeu asupra lor daca au mintit
şi a cincea oară ca să cheme blestemul lui Dumnezeu asupra lor dacă au minţit
juramânt exista crea dumnezeu condamnare him el minti
ªi o a cincea [marturie cu juramant] ca blestemul lui Allah sa cada asupra lui, daca el este dintre cei care mint
ªi o a cincea [mãrturie cu jurãmânt] ca blestemul lui Allah sã cadã asupra lui, dacã el este dintre cei care mint

Rundi

Nubugira gatanu nukurahira yuko umuvumo w’Imana ube kuriwe niyaba ari mubantu b’ababeshi

Russian

si a cincea oara ca sa cheme blestemul lui Dumnezeu asupra lor daca au mintit
а пятое, – что проклятие Аллаха (будет) на нем [на муже], если он из числа лжецов
i pyatoye o tom, chto proklyatiye Allakha lyazhet na nego, yesli on lzhet
и пятое о том, что проклятие Аллаха ляжет на него, если он лжет
I v pyatyy raz - prizvaniye na sebya proklyatiya Bozhiya, yesli on lzhet
И в пятый раз - призвание на себя проклятия Божия, если он лжет
a pyatoye, - chto proklyatiye Allakha na nem, yesli on lzhets
а пятое, - что проклятие Аллаха на нем, если он лжец
a takzhe pyataya klyatva v tom, chto da proklyanet yego Allakh, yesli on lzhet
а также пятая клятва в том, что да проклянет его Аллах, если он лжет
a v pyatyy raz oni dolzhny poklyast'sya, chto budut lisheny milosti Allakha, yesli oni lgut
а в пятый раз они должны поклясться, что будут лишены милости Аллаха, если они лгут
Na pyatyy raz - sebe proklyatiye Allakha prizyvaya, Yesli oni okazhutsya lzhetsami
На пятый раз - себе проклятие Аллаха призывая, Если они окажутся лжецами

Serbian

а пети пут да их погоди Аллахово проклетство ако лажу

Shona

Uye kechishanu (5) (kupika naAllah ) ngakuve kutaura kuti hasha dzaAllah ngadzive paari (murume) kana ari munhu wekunyepa

Sindhi

۽ پنجون ڀيرو چوي ته جيڪڏھن ڪوڙن مان ھوندو ته مٿس الله جي لعنت ھجي

Sinhala

pasvæni varayedi (mema karanavehi) taman boru pavasanneku vasayen vuvahot, niyata vasayenma allahge sapaya taman mata æti viya yutuya yayida (ohu pævasiya yutuya)
pasvæni vārayēdī (mema kāraṇāvehi) taman boru pavasanneku vaśayen vuvahot, niyata vaśayenma allāhgē śāpaya taman mata æti viya yutuya yayida (ohu pævasiya yutuya)
පස්වැනි වාරයේදී (මෙම කාරණාවෙහි) තමන් බොරු පවසන්නෙකු වශයෙන් වුවහොත්, නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ්ගේ ශාපය තමන් මත ඇති විය යුතුය යයිද (ඔහු පැවසිය යුතුය)
tavada taman musavadin aturin nam taman veta allahge sapaya atveva yæyi pasvæni varata saksi dærimaya
tavada taman mūsāvādīn aturin nam taman veta allāhgē śāpaya atvēvā yæyi pasvæni varaṭa sākṣi dærīmaya
තවද තමන් මූසාවාදීන් අතුරින් නම් තමන් වෙත අල්ලාහ්ගේ ශාපය අත්වේවා යැයි පස්වැනි වරට සාක්ෂි දැරීමය

Slovak

oath bol incur GOD's condemnation him he laicky

Somali

Oo (marka) shanaad in Nacaladda Ilaahay korkiisa ahaato haddii uu isagu been sheegayo
Tan Shanaad waa inuu ku Dhaarto in Lacanadda Eebe ku Dhacdo hadduu Beenaale yahay
Tan Shanaad waa inuu ku Dhaarto in Lacanadda Eebe ku Dhacdo hadduu Beenaale yahay

Sotho

Bopaki ba bohlano, e be b’a ho bitsetsa thohako ea Allah holim’a hae haeba a bua leshano

Spanish

Y por ultimo pedir que la maldicion de Allah caiga sobre el mismo si miente
Y por último pedir que la maldición de Allah caiga sobre él mismo si miente
Y que la quinta vez que juren invoquen a Al-lah diciendo que los expulse de Su misericordia si mienten
Y que la quinta vez que juren invoquen a Al-lah diciendo que los expulse de Su misericordia si mienten
Y que la quinta vez que juren invoquen a Al-lah diciendo que los expulse de Su misericordia si mienten
Y que la quinta vez que juren invoquen a Al-lah diciendo que los expulse de Su misericordia si mienten
e imprecando una quinta la maldicion de Ala sobre si si mintieran
e imprecando una quinta la maldición de Alá sobre sí si mintieran
y una quinta vez, de que la maldicion de Dios caiga sobre el si miente
y una quinta vez, de que la maldición de Dios caiga sobre él si miente
Y por ultimo pedir que la maldicion de Dios caiga sobre si mismos si mienten
Y por último pedir que la maldición de Dios caiga sobre sí mismos si mienten
y la quinta vez, [que diga] que Dios le maldiga si lo que dice es mentira
y la quinta vez, [que diga] que Dios le maldiga si lo que dice es mentira

Swahili

Na aongeze kwenye ushahidi wa tano kujiapiza nafsi yake kuwa inastahili kupata laana ya Mwenyezi Mungu iwapo yeye ni mrongo katika maneno yake hayo
Na mara ya tano kwamba laana ya Mwenyezi Mungu iwe juu yake ikiwa ni miongoni mwa waongo

Swedish

och en femte gang nedkalla Guds forbannelse over sig sjalv om han ljuger
och en femte gång nedkalla Guds förbannelse över sig själv om han ljuger

Tajik

Va ʙori pancum ʙigujad, ki la'nati Xudo ʙar u ʙod, agar az duruƣgujon ʙosad
Va ʙori pançum ʙigūjad, ki la'nati Xudo ʙar ū ʙod, agar az durūƣgujon ʙoşad
Ва бори панҷум бигӯяд, ки лаънати Худо бар ӯ бод, агар аз дурӯғгуён бошад
Va ʙori pancum ʙigujad, ki la'nati Alloh ʙar u ʙod, agar az duruƣgujon ʙosad
Va ʙori pançum ʙigūjad, ki la'nati Alloh ʙar ū ʙod, agar az durūƣgūjon ʙoşad
Ва бори панҷум бигӯяд, ки лаънати Аллоҳ бар ӯ бод, агар аз дурӯғгӯён бошад
Va pancumin ʙor [savhar ʙigujad], ki la'nati Alloh taolo ʙar u ʙod, agar duruƣgu ʙosad
Va pançumin ʙor [şavhar ʙigūjad], ki la'nati Alloh taolo ʙar ū ʙod, agar durūƣgū ʙoşad
Ва панҷумин бор [шавҳар бигӯяд], ки лаънати Аллоҳ таоло бар ӯ бод, агар дурӯғгӯ бошад

Tamil

aintavatu murai (ivvisayattil) tan poy colvataka iruntal niccayamaka allahvutaiya capam tan mitu untakuka! Enrum avan cattiyam ceytu kuraventum
aintāvatu muṟai (ivviṣayattil) tāṉ poy colvatāka iruntāl niccayamāka allāhvuṭaiya cāpam taṉ mītu uṇṭākuka! Eṉṟum avaṉ cattiyam ceytu kūṟavēṇṭum
ஐந்தாவது முறை (இவ்விஷயத்தில்) தான் பொய் சொல்வதாக இருந்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய சாபம் தன் மீது உண்டாகுக! என்றும் அவன் சத்தியம் செய்து கூறவேண்டும்
aintavatu murai, "(itil) tan poy colvataka iruntal, niccayamaka allahvutaiya capam tanmitu untakattum" enrum (avan kura ventum)
aintāvatu muṟai, "(itil) tāṉ poy colvatāka iruntāl, niccayamāka allāhvuṭaiya cāpam taṉmītu uṇṭākaṭṭum" eṉṟum (avaṉ kūṟa vēṇṭum)
ஐந்தாவது முறை, "(இதில்) தான் பொய் சொல்வதாக இருந்தால், நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய சாபம் தன்மீது உண்டாகட்டும்" என்றும் (அவன் கூற வேண்டும்)

Tatar

Аннары бишенче Шәһадәтендә: "Әгәр мин ялган шәһадәт бирүчеләрдән булсам, миңа Аллаһуның ләгънәте булсын", – дияр

Telugu

mariyu aidavasari atadu okavela asatyam palukutunnatlayite! Niscayanga, allah agraham tana mida virucuku padugaka! Ani anali
mariyu aidavasāri ataḍu okavēḷa asatyaṁ palukutunnaṭlayitē! Niścayaṅgā, allāh āgrahaṁ tana mīda virucuku paḍugāka! Anī anāli
మరియు ఐదవసారి అతడు ఒకవేళ అసత్యం పలుకుతున్నట్లయితే! నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ ఆగ్రహం తన మీద విరుచుకు పడుగాక! అనీ అనాలి
అయిదవసారి -‘ఒకవేళ తాను చెప్పేది అబద్ధమైతే తనపై అల్లాహ్‌ శాపం పడుగాక!’ అని చెప్పాలి

Thai

læa khrang thi ha hı khea klaw wa thæcring kar sap chæng khx ngxallxhˌ cng mi dæ khea hak khea pen phu thi klaw thec
læa khrậng thī̀ h̄̂ā h̄ı̂ k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring kār s̄āp chæ̀ng k̄hx ngxạllxḥˌ cng mī dæ̀ k̄heā h̄āk k̄heā pĕn p̄hū̂ thī̀ kl̀āw thĕc
และครั้งที่ห้าให้เขากล่าวว่า แท้จริงการสาปแช่งของอัลลอฮฺจงมีแด่เขา หากเขาเป็นผู้ที่กล่าวเท็จ
læa khran thi ha hı khea klaw wa thæcring kar sap chæng khx ngxallxh cng mi dæ khea hak khea pen phu thi klaw thec
læa khrận thī̀ h̄̂ā h̄ı̂ k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring kār s̄āp chæ̀ng k̄hx ngxạllxḥ̒ cng mī dæ̀ k̄heā h̄āk k̄heā pĕn p̄hū̂ thī̀ kl̀āw thĕc
และครั้นที่ห้าให้เขากล่าวว่า แท้จริงการสาปแช่งของอัลลอฮ์จงมีแด่เขา หากเขาเป็นผู้ที่กล่าวเท็จ

Turkish

Besincide, yalancılardansam Allah'ın laneti yalancıya diye tanıklık eder
Beşincide, yalancılardansam Allah'ın laneti yalancıya diye tanıklık eder
Eslerine zina isnadında bulunup da kendilerinden baska sahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin sahitligi, kendisinin dogru soyleyenlerden olduguna dair dort defa Allah adına yemin ederek sahitlik etmesi, besinci defa da, eger yalan soyleyenlerden ise Allah´ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemesidir
Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah´ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir
Besinci (yemini) ise, eger yalan soyleyenlerdense, Allah'ın lanetinin muhakkak kendi uzerinde olması(nı kabul etmesi)dir
Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir
Besinci defa soyle demelidir: “- Eger yalancılardan ise, Allah’ın laneti muhakkak uzerine olsun”
Beşinci defa şöyle demelidir: “- Eğer yalancılardan ise, Allah’ın lâneti muhakkak üzerine olsun”
Besinci defa, eger yalancılardan ise Allah´ın lanetinin kendi uzerine olmasını soylemesidir
Beşinci defa, eğer yalancılardan ise Allah´ın lanetinin kendi üzerine olmasını söylemesidir
Karılarına zina isnat edip de kendilerinden baska sahidleri olmayanların sahidligi, kendisinin dogru sozlulerden olduguna Allah'ı dort defa sahit tutmasıyla olur. Besincisinde, eger yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendisine olmasını diler
Karılarına zina isnat edip de kendilerinden başka şahidleri olmayanların şahidliği, kendisinin doğru sözlülerden olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutmasıyla olur. Beşincisinde, eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendisine olmasını diler
Besinci defa da, eger yalan soyleyenlerden ise, Allah'in lanetinin kendi uzerine olmasini dilemesidir
Besinci defa da, eger yalan söyleyenlerden ise, Allah'in lanetinin kendi üzerine olmasini dilemesidir
Besinci defa da: eger yalan soyleyenlerden ise Allah'ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemesidir
Beşinci defa da: eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir
Besinci yeminde de, yalancı oldugu taktirde ALLAH'ın lanetinin kendisi uzerine olmasını diler
Beşinci yeminde de, yalancı olduğu taktirde ALLAH'ın lanetinin kendisi üzerine olmasını diler
Besinci defa da, eger yalan soyleyenlerden ise, Allah'ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemesidir
Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir
Besinci defada da, eger yalan soyleyenlerden ise Allah´ın lanetinin kendi boynuna olmasını ifade etmelidir
Beşinci defada da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah´ın lanetinin kendi boynuna olmasını ifade etmelidir
Besinci defa da, eger yalan soyleyenlerden ise, Allah´ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemesidir
Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah´ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir
Besinci keresinde de «Eger yalan soyluyorsam, Allah´ın lanetine ugrayayım» demeleri gerekir
Beşinci keresinde de «Eğer yalan söylüyorsam, Allah´ın lanetine uğrayayım» demeleri gerekir
Besinci (yemini) ise, eger yalan soyleyenlerdense, Tanrı´nın lanetinin muhakkak kendi uzerinde olması(nı kabul etmesi)dir
Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Tanrı´nın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir
Besinci (sehadet) de eger yalancılardan ise Allahın la´neti muhakkak kendisinin ustune (olmasını ifade etmesi) dir
Beşinci (şehâdet) de eğer yalancılardan ise Allahın lâ´neti muhakkak kendisinin üstüne (olmasını ifâde etmesi) dir
Besincisi de; eger yalancılardan ise Allah´ın lanetinin kendi uzerine olmasıdır
Beşincisi de; eğer yalancılardan ise Allah´ın lanetinin kendi üzerine olmasıdır
Ve (yeminin) besincisi, eger yalan soyleyenlerden ise Allah´ın lanetinin kendi uzerine olmasıdır
Ve (yeminin) beşincisi, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah´ın lânetinin kendi üzerine olmasıdır
Vel hamisetu enne la´netellahi aleyhi in kane minel kazibın
Vel hamisetü enne la´netellahi aleyhi in kane minel kazibın
Vel hamisetu enne la’netallahi aleyhi in kane minel kazibin(kazibine)
Vel hâmisetu enne la’netallâhi aleyhi in kâne minel kâzibîn(kâzibîne)
ve besincisinde de, (bu suclamayı yapan kisi), eger yalancılardansa, Allah´ın lanetine razı oldugunu (ifade etsin)
ve beşincisinde de, (bu suçlamayı yapan kişi), eğer yalancılardansa, Allah´ın lanetine razı olduğunu (ifade etsin)
velhamisetu enne la`nete-llahi `aleyhi in kane mine-lkazibin
velḫâmisetü enne la`nete-llâhi `aleyhi in kâne mine-lkâẕibîn
besinci defa da, eger yalan soyleyenlerden ise Allah’ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemesidir
beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir
Besincisi, eger yalan soyledi ise Allah’ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemektir
Beşincisi, eğer yalan söyledi ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemektir
Besincisi, eger yalan soyledi ise Allah’ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemektir
Beşincisi, eğer yalan söyledi ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemektir
Kendi eslerini zina etmekle suclayıp da buna dair kendileri dısında sahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin dogru soylediklerine dair ayrı ayrı dort kere Allah adına yemin eder, sahitlik eder, besinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah'ın lanetinin kendi uzerine gelmesini isterler
Kendi eşlerini zina etmekle suçlayıp da buna dair kendileri dışında şahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin doğru söylediklerine dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin eder, şahitlik eder, beşinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah'ın lânetinin kendi üzerine gelmesini isterler
Besinci defa da: Eger yalan soyleyenlerden ise Allah'ın la'netinin kendi uzerine olmasını diler
Beşinci defa da: Eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın la'netinin kendi üzerine olmasını diler
Besinci (yemini) ise, eger yalan soyleyenlerdense, Allah´ın lanetinin muhakkak kendi uzerinde olması(nı kabul etmesi)dir
Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah´ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir
Besincisi, eger yalan soyleyenlerden ise Allah’ın lanetinin kendi uzerine olmasını dilemesidir
Beşincisi, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir
Besincide, eger yalancılardansa, Allah'ın laneti uzerine olsun diye soz soyler
Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah'ın laneti üzerine olsun diye söz söyler
Besincide, eger yalancılardansa, Allah´ın laneti uzerine olsun diye soz soyler
Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah´ın laneti üzerine olsun diye söz söyler
Besincide, eger yalancılardansa, Allah´ın laneti uzerine olsun diye soz soyler
Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah´ın laneti üzerine olsun diye söz söyler

Twi

(Nsedie a) εtͻso nnum no (na waka) sε: “Nyankopͻn nnomee nka no, sε ͻka nkontompofoͻ no ho a”

Uighur

بەشىنچى قېتىمىدا: «ئەگەر يالغانچى بولسام ماڭا اﷲ نىڭ لەنىتى بولسۇن» دېسۇن
بەشىنچى قېتىمىدا: «ئەگەر يالغانچى بولسام ماڭا ئاللاھنىڭ لەنىتى بولسۇن» دېسۇن

Ukrainian

а п’ятий раз — що прокляття Аллага впаде на нього, якщо він бреше
p'yata klyatva bude shchob zaznaty BOZHOHO osudu na yoho, yakshcho vin lezhav
п'ята клятва буде щоб зазнати БОЖОГО осуду на його, якщо він лежав
a pʺyatyy raz — shcho proklyattya Allaha vpade na nʹoho, yakshcho vin breshe
а п’ятий раз — що прокляття Аллага впаде на нього, якщо він бреше
a pʺyatyy raz — shcho proklyattya Allaha vpade na nʹoho, yakshcho vin breshe
а п’ятий раз — що прокляття Аллага впаде на нього, якщо він бреше

Urdu

Aur panchwi (fifth) baar kahey ke uspar Allah ki lanat ho agar woh (apne ilzaam mein) jhoota ho
اور پانچویں بار کہے کہ اُس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ (اپنے الزام میں) جھوٹا ہو
او رپانچویں مرتبہ یہ کہے کہ اس پر اللہ کی لعنت ہواگر وہ جھوٹا ہے
اور پانچویں بار یہ (کہے) کہ اگر وہ جھوٹا ہو تو اس پر خدا کی لعنت
اور پانچویں بار یہ کہ اللہ کی پھٹکار ہو اس شخص پر اگر ہو وہ جھوٹا
اور پانچویں مرتبہ یوں کہے کہ اس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ (اپنے دعویٰ میں) جھوٹا ہے۔
Aur paanchwen martaba kahey kay uss per Allah ki lanat ho agar woh jhooton mein say ho
اور پانچویں مرتبہ کہے کہ اس پر اللہ تعالیٰ کی لعنت ہو اگر وه جھوٹوں میں سے ہو
aur paanchwi martaba kahe ke us par Allah ta’ala ki laanath ho, agar wo jhuto mein se ho
اور پانچویں بار یہ کہے اس پر اللہ تعالیٰ کی پھٹکار ہو اگر وہ کذب بیانی کرنے والوں میں سے ہو
اور پانچویں مرتبہ یہ (کہے) کہ اس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ جھوٹا ہو
اور پانچویں مرتبہ یہ کہے کہ : اگر میں (اپنے الزام میں جھوٹا ہوں تو مجھ پر اللہ کی لعنت ہو۔)
اور پانچویں مرتبہ یہ کہیں کہ اگر وہ جھوٹے ہیں تو ان پر خدا کی لعنت ہے

Uzbek

Бешинчисида эса, агар ёлғончилардан бўлса, унга Аллоҳнинг лаънати бўлишини (айтишликдир)
(У эрнинг) бешинчи (гувоҳлиги эса) агар ёлғончилардан бўлса, устига Аллоҳнинг лаънати (тушишини сўрамоқлигидир)
Бешинчисида эса, агар ёлғончилардан бўлса, унга Аллоҳнинг лаънати бўлишини (айтишликдир)

Vietnamese

Va (trong loi the) lan thu nam, đe y xin Allah nguyen rua y neu y la mot nguoi noi doi
Và (trong lời thề) lần thứ năm, để y xin Allah nguyền rủa y nếu y là một người nói dối
Va trong loi the lan thu nam rang y se bi Allah nguyen rua neu nhu y la ke noi doi
Và trong lời thề lần thứ năm rằng y sẽ bị Allah nguyền rủa nếu như y là kẻ nói dối

Xhosa

Isifungo sesihlanu sona (iya kuba) kukuba isiqalekiso sika-Allâh sibe phezu kwakhe ukuba ngaba ufumaniseke engomnye wamaxoki

Yau

Sano (umboni) wansano (julumbile) kuti malweso ga Allah gawe pa jwalakwejo najuwaga juli mwa akulambusya
Sano (umboni) wansano (julumbile) kuti malweso ga Allah gaŵe pa jwalakwejo najuŵaga juli mwa akulambusya

Yoruba

Ee karun-un si ni pe ki ibi dandan Allahu maa ba oun, ti oun ba wa ninu awon opuro
Ẹ̀ẹ̀ karùn-ún sì ni pé kí ibi dandan Allāhu máa bá òun, tí òun bá wà nínú àwọn òpùrọ́

Zulu