Achinese

Ureueng inong nyang hana meuhe le Lom hana mume watee ka leupah $ Lom pih hana le napsu meukawen 7 Nyan jeuet meulaen bacut meuubah Hana peue dijih ija di lua Hana meudacha adak jikeubah Lom hana jingui ngon peurhiasan Jiboh bak badan jimeung peuleumah Leubeh got teuma beu jijaga droe Bek jeuet keu paloe roh dalam salah Tuhan Neudeungo lom pih Neuteupeue Hana meusapeue pih na meuilah

Afar

Agbi idoolay Barti nabnah digib qaagite wayta, toysa dambi keenil mayan sarak-tu baaxol haanamah (cijaab sara kinnuk) bilqa aybullee waa agabuh anuk, Ama cijaab sara (ibaay amo inkih keenik Qellisa sara kinnuk) haysitaanam aysuk keenih raqta, Yalli sin maxcooca yaabbi, sin lubbittet tanim yaaxigi

Afrikaans

En bejaarde vroue wat reeds verby die oorgangsjare is en geen hoop op ’n huwelik meer koester nie ~ op hulle rus geen skuld nie as hulle, sonder om hulle sierade te toon, hulle van hul kledingstukke ontdoen. Maar as hulle fatsoenlik is, is dit vir hulle beter. En Allah is Alleshorend, Alleswetend

Albanian

Kurse femrat e vjetra (te mbetura) te cilat nuk shpresojne me per martese, nuk e kane mekat te heqin mbulesen e tyre, por duke mos treguar ato pjese te trupit ku vihen stolite; por eshte me mire te permbahen. Nderkaq All-llahu di dhe degjon shume
Kurse femrat e vjetra (të mbetura) të cilat nuk shpresojnë më për martesë, nuk e kanë mëkat të heqin mbulesën e tyre, por duke mos treguar ato pjesë të trupit ku vihen stolitë; por është më mirë të përmbahen. Ndërkaq All-llahu di dhe dëgjon shumë
E, grate e vjetra, te cilat me – nuk kane per qellim te martohen, nuk eshte mekat ta heqin mbulesen (qe kane mbi rrobat e trupit), por jo – duke i treguar stolite e tyre. E, nese i permbahen virtytesise, eshte edhe me mire per to. Perendia, i degjon dhe i di te gjitha
E, gratë e vjetra, të cilat më – nuk kanë për qëllim të martohen, nuk është mëkat ta heqin mbulesën (që kanë mbi rrobat e trupit), por jo – duke i treguar stolitë e tyre. E, nëse i përmbahen virtytësisë, është edhe më mirë për to. Perëndia, i dëgjon dhe i di të gjitha
Grate e vjetra, qe nuk shpresojne me te martohen, nuk eshte gjynah ta heqin mbulesen e jashtme, por jo duke i treguar stolite e tyre. E, nese permbahen, eshte edhe me mire per ato. Allahu i degjon dhe i di te gjitha
Gratë e vjetra, që nuk shpresojnë më të martohen, nuk është gjynah ta heqin mbulesën e jashtme, por jo duke i treguar stolitë e tyre. E, nëse përmbahen, është edhe më mirë për ato. Allahu i dëgjon dhe i di të gjitha
E grate e moshuara, te cilat nuk deshirojne martese me, nuk eshte mekat ta heqin petkun mbulues te tyre, po duke mos qene zbuluese te bukurive, megjitheqe me se miri eshte per to te jene te permbajtura. All-llahu degjon, di
E gratë e moshuara, të cilat nuk dëshirojnë martesë më, nuk është mëkat ta heqin petkun mbulues të tyre, po duke mos qenë zbuluese të bukurive, megjithëqë më së miri është për to të jenë të përmbajtura. All-llahu dëgjon, di
E grate e moshuara, te cilat nuk deshirojne martese me, per to nuk eshte mekat ta heqin petkun mbulues te tyre, po duke mos qene zbuluese te bukurive, megjitheqe me se miri eshte per to te jene te permbajtura. All-llahu degjon, di
E gratë e moshuara, të cilat nuk dëshirojnë martesë më, për to nuk është mëkat ta heqin petkun mbulues të tyre, po duke mos qenë zbuluese të bukurive, megjithëqë më së miri është për to të jenë të përmbajtura. All-llahu dëgjon, di

Amharic

kesetochimi ineziya gabichani yemayifeliguti tek’emach’ochi (balitetochi)፤ beget’i yetegelets’u sayihonu yelayi libisochachewini bit’ilu be’inesu layi hat’i’ati yelebachewimi፡፡ gini met’ebek’achewi le’inerisu yeteshale newi፡፡ alahimi semi ‘awak’i newi፡፡
kesētochimi inezīya gabichani yemayifeliguti tek’emach’ochi (balitētochi)፤ begēt’i yetegelet͟s’u sayiẖonu yelayi libisochachewini bīt’ilu be’inesu layi ḫāt’ī’āti yelebachewimi፡፡ gini met’ebek’achewi le’inerisu yeteshale newi፡፡ ālahimi semī ‘āwak’ī newi፡፡
ከሴቶችም እነዚያ ጋብቻን የማይፈልጉት ተቀማጮች (ባልቴቶች)፤ በጌጥ የተገለፁ ሳይኾኑ የላይ ልብሶቻቸውን ቢጥሉ በእነሱ ላይ ኀጢአት የለባቸውም፡፡ ግን መጠበቃቸው ለእነርሱ የተሻለ ነው፡፡ አላህም ሰሚ ዐዋቂ ነው፡፡

Arabic

«والقواعد من النساء» قعدن عن الحيض والولد لكبرهن «اللاتي لا يرجون نكاحا» لذلك «فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن» من الجلباب والرداء والقناع فوق الخمار «غير متبرجات» مظهرات «بزينة» خفيفة كقلادة وسوار وخلخال «وأن يستعففن» بأن لا يضعنها «خير لهن والله سميع» لقولكم «عليم» بما في قلوبكم
waleajayiz min alnisa' allaati qaedan ean alastimtae walshahwat likuburihina, fala yatmaeuna fi alrijal lilzuwaji, wala yatmae fihina alrijal kadhaluka, fahula' la haraj ealayhina 'an yadaen bed thiabahuna kalradaa' aldhy yakun fawq althiyab ghyr muzahirat wala mutaearidat lilziynati, wlubshn hadhih althiyab - strana wteffana- 'ahsan lahuna. wallah samie li'aqwalikum, ealim biniaatikum wa'aemalikum
والعجائز من النساء اللاتي قعدن عن الاستمتاع والشهوة لكبرهن، فلا يطمعن في الرجال للزواج، ولا يطمع فيهن الرجال كذلك، فهؤلاء لا حرج عليهن أن يضعن بعض ثيابهن كالرداء الذي يكون فوق الثياب غير مظهرات ولا متعرضات للزينة، ولُبْسهن هذه الثياب - سترًا وتعففًا- أحسن لهن. والله سميع لأقوالكم، عليم بنياتكم وأعمالكم
WaalqawaAAidu mina alnnisai allatee la yarjoona nikahan falaysa AAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrun lahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun
Walqawaa'idu minan nisaaa'il laatee laa yarjoona nikaahan falisa 'alaihinna junaahun ai yada'na siyaabahunna ghaira mutabar rijaatim bizeenah; wa ai yasta'fifna khairul lahunn; wallaahu Samee'un 'Aleem
WalqawaAAidu mina annisa-iallatee la yarjoona nikahan falaysaAAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunnaghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrunlahunna wallahu sameeAAun AAaleem
WaalqawaAAidu mina alnnisa-i allatee la yarjoona nikahan falaysa AAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrun lahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun
wal-qawaʿidu mina l-nisai allati la yarjuna nikahan falaysa ʿalayhinna junahun an yadaʿna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizinatin wa-an yastaʿfif'na khayrun lahunna wal-lahu samiʿun ʿalimun
wal-qawaʿidu mina l-nisai allati la yarjuna nikahan falaysa ʿalayhinna junahun an yadaʿna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizinatin wa-an yastaʿfif'na khayrun lahunna wal-lahu samiʿun ʿalimun
wal-qawāʿidu mina l-nisāi allātī lā yarjūna nikāḥan falaysa ʿalayhinna junāḥun an yaḍaʿna thiyābahunna ghayra mutabarrijātin bizīnatin wa-an yastaʿfif'na khayrun lahunna wal-lahu samīʿun ʿalīmun
وَٱلۡقَوَ ٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَاۤءِ ٱلَّـٰتِی لَا یَرۡجُونَ نِكَاحࣰا فَلَیۡسَ عَلَیۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن یَضَعۡنَ ثِیَابَهُنَّ غَیۡرَ مُتَبَرِّجَـٰتِۭ بِزِینَةࣲۖ وَأَن یَسۡتَعۡفِفۡنَ خَیۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰ ا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
۞وَاَلۡقَوَٰعِدُ مِنَ اَ۬لنِّسَآءِ اِ۬لَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰ ا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۢ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
۞وَاَلۡقَوَٰعِدُ مِنَ اَ۬لنِّسَآءِ اِ۬لَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۢ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وَالۡقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَآءِ الّٰتِيۡ لَا يَرۡجُوۡنَ نِكَاحًا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ اَنۡ يَّضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجٰتٍۭ بِزِيۡنَةٍؕ وَاَنۡ يَّسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٌ لَّهُنَّؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ
وَٱلۡقَوَ ٰ⁠عِدُ مِنَ ٱلنِّسَاۤءِ ٱلَّـٰتِی لَا یَرۡجُونَ نِكَاحࣰا فَلَیۡسَ عَلَیۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن یَضَعۡنَ ثِیَابَهُنَّ غَیۡرَ مُتَبَرِّجَـٰتِۭ بِزِینَةࣲۖ وَأَن یَسۡتَعۡفِفۡنَ خَیۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ
وَالۡقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَآءِ الّٰتِيۡ لَا يَرۡجُوۡنَ نِكَاحًا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ اَنۡ يَّضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجٰتٍۣ بِزِيۡنَةٍﵧ وَاَنۡ يَّسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٌ لَّهُنَّﵧ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ ٦٠
Wa Al-Qawa`idu Mina An-Nisa' Al-Lati La Yarjuna Nikahaan Falaysa `Alayhinna Junahun 'An Yađa`na Thiyabahunna Ghayra Mutabarrijatin Bizinatin Wa 'An Yasta`fifna Khayrun Lahunna Wa Allahu Sami`un `Alimun
Wa Al-Qawā`idu Mina An-Nisā' Al-Lātī Lā Yarjūna Nikāĥāan Falaysa `Alayhinna Junāĥun 'An Yađa`na Thiyābahunna Ghayra Mutabarrijātin Bizīnatin Wa 'An Yasta`fifna Khayrun Lahunna Wa Allāhu Samī`un `Alīmun
۞وَالْقَوَٰعِدُ مِنَ اَ۬لنِّسَآءِ اِ۬لَّٰتِے لَا يَرْجُونَ نِكَاحاࣰ فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتِۢ بِزِينَةࣲۖ وَأَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرࣱ لَّهُنَّۖ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱۖ‏
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰ ا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰ ا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
۞وَاَلۡقَوَٰعِدُ مِنَ اَ۬لنِّسَآءِ اِ۬لَّٰتِي لَا يَرۡجُون نِّكَاحࣰ ا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۢ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
۞وَاَلۡقَوَٰعِدُ مِنَ اَ۬لنِّسَآءِ اِ۬لَّٰتِي لَا يَرۡجُون نِّكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۢ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَاَللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحࣰ ا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةࣲۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
والقوعد من النساء التي لا يرجون نكاح ا فليس عليهن جناح ان يضعن ثيابهن غير متبرجت بزينة وان يستعففن خير لهن والله سميع عليم
۞وَالْقَوَٰعِدُ مِنَ اَ۬لنِّسَآءِ اِ۬لتِے لَا يَرْجُونَ نِكَاحاࣰ فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ اَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتِۢ بِزِينَةࣲۖ وَأَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرࣱ لَّهُنَّۖ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمࣱۖ
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ (وَالْقَوَاعِدُ: العَجَائِزُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي قَعَدْنَ عَنِ الحَيْضِ، وَالوَلَدِ، وَالاِسْتِمْتَاعِ؛ لِكِبَرِهِنَّ, مُتَبَرِّجَاتٍ: مُظْهِرَاتٍ لِلزِّينَةِ الخَفِيَّةِ)
والقوعد من النساء التي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح ان يضعن ثيابهن غير متبرجت بزينة وان يستعففن خير لهن والله سميع عليم (والقواعد: العجايز من النساء اللاتي قعدن عن الحيض، والولد، والاستمتاع؛ لكبرهن, متبرجات: مظهرات للزينة الخفية)

Assamese

Arau brd'dha naraisakala, yisakale bibahara asa posana nakarae, sihamte yadi saundarya pradarsana nakarai sihamtara cadara khuli raakhe tente sihamtara kono aparaadha nahaya. Kintu iyara paraa sihamte birata thakatorae sihamtara babe uttama, arau allaha sarbasraota, sarbajna
Ārau br̥d'dhā nāraīsakala, yisakalē bibāhara āśā pōṣaṇa nakaraē, siham̐tē yadi saundarya pradarśana nakarai siham̐tara cādara khuli raākhē tēntē siham̐tara kōnō aparaādha nahaẏa. Kintu iẏāra paraā siham̐tē birata thakāṭōraē siham̐tara bābē uttama, ārau āllāha sarbaśraōtā, sarbajña
আৰু বৃদ্ধা নাৰীসকল, যিসকলে বিবাহৰ আশা পোষণ নকৰে, সিহঁতে যদি সৌন্দৰ্য প্ৰদৰ্শন নকৰি সিহঁতৰ চাদৰ খুলি ৰাখে তেন্তে সিহঁতৰ কোনো অপৰাধ নহয়। কিন্তু ইয়াৰ পৰা সিহঁতে বিৰত থকাটোৱে সিহঁতৰ বাবে উত্তম, আৰু আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।

Azerbaijani

Ərə getməkdən umidini uzmus yaslı qadınlara ayıb yerlərini gostərmədən hicablarını soyunmasında gunah yoxdur. Lakin bunu etməmək onlar ucun daha xeyirlidir. Allah Esidəndir, Biləndir
Ərə getməkdən ümidini üzmüş yaşlı qadınlara ayıb yerlərini göstərmədən hicablarını soyunmasında günah yoxdur. Lakin bunu etməmək onlar üçün daha xeyirlidir. Allah Eşidəndir, Biləndir
Ərə getməkdən umidini uz­mus yaslı qadınlara ayıb yer­lə­ri­ni gos­tər­mə­dən hicabla­rını soyunma­sında gunah yox­dur. Lakin bu­nu etməmək on­lar ucun daha xeyir­lidir. Allah hər seyi esidən­dir, hər seyi bilən­dir
Ərə getməkdən ümidini üz­müş yaşlı qadınlara ayıb yer­lə­ri­ni gös­tər­mə­dən hicabla­rını soyunma­sında günah yox­dur. Lakin bu­nu etməmək on­lar üçün daha xeyir­lidir. Allah hər şeyi eşidən­dir, hər şeyi bilən­dir
(Heyzdən və dogusdan kəsildikləri ucun) ərə getməyə umidi qalmayan yaslı qadınların qadagan olunmus zinətlərini (zinət yerlərini naməhrəmə) gostərmədən ust paltarını (carsab, niqab, buruncək və s.) cıxarmasında gunah yoxdur. Bununla belə, (həmin geyimləri soyunmaqdan) cəkinmələri onlar ucun daha yaxsıdır. Allah (hər seyi) esidəndir, biləndir
(Heyzdən və doğuşdan kəsildikləri üçün) ərə getməyə ümidi qalmayan yaşlı qadınların qadağan olunmuş zinətlərini (zinət yerlərini naməhrəmə) göstərmədən üst paltarını (çarşab, niqab, bürüncək və s.) çıxarmasında günah yoxdur. Bununla belə, (həmin geyimləri soyunmaqdan) çəkinmələri onlar üçün daha yaxşıdır. Allah (hər şeyi) eşidəndir, biləndir

Bambara

ߡߛߏ߬ ߦߟߌߕߍ߯ߕߐ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߟߌ߫ ߕߍ߫ ߝߘߎ߫ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߸ ߕߍ߰ߡߊ߬ߛߌ߯ ߕߴߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߝߊ߰ߣߌ߲ ߠߎ߬ ߓߐ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߬ߓߊߟߌߦߊ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ( ߞߊ߬ ߢߡߊߘߏ߲߰ߕߊ ߟߎ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ )، ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ ߟߊߛߐ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߌߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߛߏ߬ ߦߟߌߕߍ߯ߕߐ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߟߌ߫ ߕߍ߫ ߝߘߎ߫ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߸ ߖߌ߰ߒߠߊ߫ ߕߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߝߊ߰ߣߌ߲ ߠߎ߬ ߓߐ ߘߐ߫ ، ߒ߬ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߬ ߡߊ߬ߛߘߌ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ ߟߊߛߐ߲߫ ߠߋ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߌߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߡߛߏ߬ ߦߟߌߕߍ߯ߕߐ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߟߌ߫ ߕߍ߫ ߝߘߎ߫ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߕߍ߰ߡߊ߬ߛߌ߯ ߕߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߝߊ߰ߣߌ߲ ߠߎ߬ ߓߐ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߬ߓߊߟߌߦߊ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ( ߞߊ߬ ߢߡߊߘߏ߲߰ߕߊ ߟߎ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ )، ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ ߟߊߛߐ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߌߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara brd'dha narira, yara biyera asa rakhe na, tadera jan'ya aparadha ne'i, yadi tara tadera saundarya pradarsana na kare tadera bahirbasa khule rakhe. Ara e theke tadera birata thaka'i tadera jan'ya uttama [1]. Ara allah‌i sarbasrota, sarbajna
Āra br̥d'dhā nārīrā, yārā biẏēra āśā rākhē nā, tādēra jan'ya aparādha nē'i, yadi tārā tādēra saundarya pradarśana nā karē tādēra bahirbāsa khulē rākhē. Āra ē thēkē tādēra birata thākā'i tādēra jan'ya uttama [1]. Āra āllāh‌i sarbaśrōtā, sarbajña
আর বৃদ্ধা নারীরা, যারা বিয়ের আশা রাখে না, তাদের জন্য অপরাধ নেই, যদি তারা তাদের সৌন্দর্য প্রদর্শন না করে তাদের বহির্বাস খুলে রাখে। আর এ থেকে তাদের বিরত থাকাই তাদের জন্য উত্তম [১]। আর আল্লাহ্‌ই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Brd'dha nari, yara bibahera asa rakhe na, yadi tara tadera saundarya?2474;Rakasa na kare tadera bastra khule rakhe. Tadera jan'ye dosa ne'i, tabe e theke birata thaka'i tadera jan'ye uttama. Allaha sarbasrota, sarbajna.
Br̥d'dhā nārī, yārā bibāhēra āśā rākhē nā, yadi tārā tādēra saundarya?2474;Rakāśa nā karē tādēra bastra khulē rākhē. Tādēra jan'yē dōṣa nē'i, tabē ē thēkē birata thākā'i tādēra jan'yē uttama. Āllāha sarbaśrōtā, sarbajña.
বৃদ্ধা নারী, যারা বিবাহের আশা রাখে না, যদি তারা তাদের সৌন্দর্য?2474;্রকাশ না করে তাদের বস্ত্র খুলে রাখে। তাদের জন্যে দোষ নেই, তবে এ থেকে বিরত থাকাই তাদের জন্যে উত্তম। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Ara naridera madhyera prerhara yara biyera asa kare na, tadera jan'ye tabe aparadha habe na yadi tara tadera posaka khule rakhe sobha-saundarya pradarsana na ka’re. Ara yadi tara sanyata thake tabe tadera jan'ya besi bhala. Ara allah sarbasrata, sarbajnata.
Āra nārīdēra madhyēra prēṛhārā yārā biẏēra āśā karē nā, tādēra jan'yē tabē aparādha habē nā yadi tārā tādēra pōśāka khulē rākhē śōbhā-saundarya pradarśana nā ka’rē. Āra yadi tārā sanyata thākē tabē tādēra jan'ya bēśi bhāla. Āra āllāh sarbaśratā, sarbajñātā.
আর নারীদের মধ্যের প্রেঢ়ারা যারা বিয়ের আশা করে না, তাদের জন্যে তবে অপরাধ হবে না যদি তারা তাদের পোশাক খুলে রাখে শোভা-সৌন্দর্য প্রদর্শন না ক’রে। আর যদি তারা সংযত থাকে তবে তাদের জন্য বেশি ভাল। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রতা, সর্বজ্ঞাতা।

Berber

Ulac u$ilif $ef tauqao i iaaddan i jwao, ma kksent iceiiiven nnsent, mebla ma sseknent ccbue nnsent. Ma seteant, yif it i nitenti. Oebbi Issel, d Amusnaw
Ulac u$ilif $ef tâuqaô i iâaddan i jwao, ma kksent iceîîiven nnsent, mebla ma sseknent ccbuê nnsent. Ma setêant, yif it i nitenti. Öebbi Issel, d Amusnaw

Bosnian

A starim zenama koje vise ne zude za udajom nije grijeh da odloze ogrtace svoje, ali ne pokazujuci ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu krjeposne. Allah sve cuje i zna
A starim ženama koje više ne žude za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu krjeposne. Allah sve čuje i zna
A starim zenama koje vise ne zude za udajom nije grijeh da odloze ogrtace svoje, ali ne pokazujuci ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu kreposne. Allah sve cuje i zna
A starim ženama koje više ne žude za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu kreposne. Allah sve čuje i zna
A starim zenama koje ne zude vise za udajom nije grijeh da odloze ogrtace svoje, ali ne pokazujuci ukrase svoje; a bolje im je da budu kreposne. Allah je Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
A starim ženama koje ne žude više za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ukrase svoje; a bolje im je da budu kreposne. Allah je Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna
A sjedilice od zena koje se ne nadaju udaji, pa nije im grijeh da ostave odjecu svoju, ne kao pokazivacice ukrasa. A suzdrze li se - bolje je za njih. A Allah je Onaj koji cuje, Znalac
A sjedilice od žena koje se ne nadaju udaji, pa nije im grijeh da ostave odjeću svoju, ne kao pokazivačice ukrasa. A suzdrže li se - bolje je za njih. A Allah je Onaj koji čuje, Znalac
WEL-KAWA’IDU MINE EN-NISA’L-LATI LA JERXHUNE NIKAHÆN FELEJSE ‘ALEJHINNE XHUNAHUN ‘EN JEDA’NE THIJABEHUNNE GAJRE MUTEBERRIXHATIN BIZINETIN WE ‘EN JESTA’FIFNE HAJRUN LEHUNNE WEL-LAHU SEMI’UN ‘ALIMUN
A starim zenama koje vise ne zude za udajom nije grijeh da odloze ogrtace svoje, ali ne pokazujuci ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu kreposne. – Allah sve cuje i zna
A starim ženama koje više ne žude za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu kreposne. – Allah sve čuje i zna

Bulgarian

A prestarelite zheni, koito veche ne se nadyavat na brak, ne e gryakh da svalyat vrukhnoto si nametalo, bez da pokazvat ukrasheniya. No da se vuzdurzhat e po-dobroto za tyakh. Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
A prestarelite zheni, koito veche ne se nadyavat na brak, ne e gryakh da svalyat vrŭkhnoto si nametalo, bez da pokazvat ukrasheniya. No da se vŭzdŭrzhat e po-dobroto za tyakh. Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
А престарелите жени, които вече не се надяват на брак, не е грях да свалят връхното си наметало, без да показват украшения. Но да се въздържат е по-доброто за тях. Аллах е всечуващ, всезнаещ

Burmese

ထို့ပြင် အမျိုးသမီးများအနက်မှ ထိမ်းမြားရန် မျှော်လင့်ချက်မရှိကြသော အဖွားအိုများသည် သူမတို့၏လှပမှုကို ဖော်ပြခြင်းမပြုဘဲ သူတို့၏ (အပေါ်ယံခြုံထည်) အဝတ်များကို ချွတ်ထားခြင်းကြောင့် သူတို့အ ပေါ်၌ အပြစ်မထိုက် မရှိချေ။ သို့တစေလည်း သူတို့သည် (အပေါ်ယံခြုံထည်ကိုဝတ်၍ ကာယိန္ဒြေကို ထိန်းသိန်းလျက် ထိုသို့ချွတ်ထားခြင်းမှ) ရှောင်ကြဉ်ကြလျှင် သူတို့အတွက် အကောင်းဆုံးပင် ဖြစ်၏။ စင် စစ်သော်ကား အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၏အသံအလုံးစုံကို အကြွင်းမဲ့ ကြားနေတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းကို သိနေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၆ဝ။ သားသမီးမွေးချိန်ကုန်လျက် အရွယ်လွန်ခြင်းကြောင့် အိမ်ထောင်ရာသားရဖို့ရာ မျှော်လင့်ခြင်ကင်းမဲ့သူမိန်းမ တို့သည် မိမိတို့ဖုံးအုပ်ထိုက်သောကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများမပေါ်စေပဲ အပေါ်ခြံုထည်ကို မသုံးမစွဲခြင်းကြောင့် အပြစ်မထိုက်ချေ၊ သို့သော်ခြံုထည်ကို ဝတ်ဆင်ခြင်းသည် သူတို့အဖို့အရာ သာလွန်လျှောက်ပတ်၏။
၎င်းပြင် ထိမ်းမြားရန် မျှော်လင့်ချက်မရှိကြသော အဖွားအိုများသည် လှပမှုကိုဖော်ပြခြင်းမပြုဘဲ မိမိတို့ ၏(အပို)အဝတ်များကို ချွတ်ထားခြင်းကြောင့် ၎င်းတို့အပေါ်၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာမျှ မရှိချေ။ သို့တစေလည်း ၎င်းတို့သည် (ဤသည်မှ)ရှောင်ကြဉ်ကြလျှင် ၎င်းတို့အဖို့ အကောင်းဆုံးပင်။ စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ ကို အကြွင်းမဲ့ကြားတော်မူသော၊ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်း မဲ့သိတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် ထိမ်းမြားရန် ‌မျှော်လင့်ဖွယ်ရာမရှိ‌သော အဖွားအိုများသည် လှပမှုကို ‌ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူမတို့၏(အပို)အဝတ်များကို ချွတ်ထားသည့်အတွက် သူမတို့အ‌ပေါ်တွင် မည်သည့်အပြစ်မျှ မရှိ‌ပေ။ သို့ရာတွင် သူမတို့လည်း (ထိုသို့ အပို အဝတ်များ ချွတ်ခြင်းမှ) ‌ရှောင်ကြဉ်ကြလျှင် သူမတို့အတွက် အ‌ကောင်းဆုံးပင်ဖြစ်သည်။* ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ကြား‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Les dones que han arribat a l'edat critica i no conten ja amb casar-se, no fan malament si es lleven la roba, sempre que no exhibeixin els seus adorns. Pero es millor per a elles si s'abstenen. Al·la tot ho escolta, tot ho sap
Les dones que han arribat a l'edat crítica i no conten ja amb casar-se, no fan malament si es lleven la roba, sempre que no exhibeixin els seus adorns. Però és millor per a elles si s'abstenen. Al·là tot ho escolta, tot ho sap

Chichewa

Sichidzakhala cholakwa kwa amayi okalamba amene alibe maganizo a ukwati ngati angasiye zovala zawo zakunja popanda kuonetsa kukongola kwawo. Kungakhale bwino ngati iwo angavale modzilemekeza. Ndipo Mulungu ndi wakumva ndi wodziwa
“Nayonso mikwezembe (nkhalamba zachikhalire zazikazi) yomwe siyembekezera kukwatiwa, palibe uchimo pa iyo kusiya kufunda nsalu zawo (kumutu), popanda kuonetsa zodzikongoletsera zawo. Koma ngati zikudzikakamiza kuleka kuvula mipangoyo, ndibwino kwa iyo. Ndithu Allah Ngwakumva; Ngodziwa

Chinese(simplified)

Bu xiwang jiehun de lao fu, tuo qu waiyi, er bu luchu shoushi, zhe duiyu tamen shi wu zuiguo de. Ziji jiandian, dui tamen shi geng hao de. Zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de.
Bù xīwàng jiéhūn de lǎo fù, tuō qù wàiyī, ér bù lùchū shǒushì, zhè duìyú tāmen shì wú zuìguo de. Zìjǐ jiǎndiǎn, duì tāmen shì gèng hǎo de. Zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de.
不希望结婚的老妇,脱去外衣,而不露出首饰,这对于她们是无罪过的。自己检点,对她们是更好的。真主是全聪的,是全知的。
Zhiyu chaoguo shengyu nianling er bu yuan jiehun de funu, jiaru tamen bushi weile xuanyao zhuangshi, name, tamen tuo qu waiyi, dui tamen shi wu zui de. Buguo, ruguo tamen neng baochi yanjin [bu tuo qu waiyi], na dui tamen shi zui hao de. An la shi quan wen de, quanzhi de.
Zhìyú chāoguò shēngyù niánlíng ér bù yuàn jiéhūn de fùnǚ, jiǎrú tāmen bùshì wèile xuànyào zhuāngshì, nàme, tāmen tuō qù wàiyī, duì tāmen shì wú zuì de. Bùguò, rúguǒ tāmen néng bǎochí yánjǐn [bù tuō qù wàiyī], nà duì tāmen shì zuì hǎo de. Ān lā shì quán wén de, quánzhī de.
至于超过生育年龄而不愿结婚的妇女,假如她们不是为了炫耀装饰,那么,她们脱去外衣,对她们是无罪的。不过,如果她们能保持严谨[不脱去外衣],那对她们是最好的。安拉是全闻的,全知的。
Bu xiwang jiehun de lao fu, tuo qu waiyi, er bu yi shoushi xuanyao mei se, zhe duiyu tamen shi wu zuiguo de. Ziji jiandian, dui tamen shi geng hao de. An la shi quan cong de, shi quanzhi de
Bù xīwàng jiéhūn de lǎo fù, tuō qù wàiyī, ér bù yǐ shǒushì xuànyào měi sè, zhè duìyú tāmen shì wú zuìguo de. Zìjǐ jiǎndiǎn, duì tāmen shì gèng hǎo de. Ān lā shì quán cōng de, shì quánzhī de
不希望结婚的老妇,脱去外衣,而不以首饰炫耀美色,这对于她们是无罪过的。自己检点,对她们是更好的。安拉是全聪的,是全知的。

Chinese(traditional)

Bu xiwang jiehun de lao fu, tuo qu waiyi, er bu luchu shoushi, zhe duiyu tamen shi wu zuiguo de. Ziji jiandian, dui tamen shi geng hao de. Zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de
Bù xīwàng jiéhūn de lǎo fù, tuō qù wàiyī, ér bù lùchū shǒushì, zhè duìyú tāmen shì wú zuìguo de. Zìjǐ jiǎndiǎn, duì tāmen shì gèng hǎo de. Zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de
不希望 结婚的老妇,脱去外衣,而不露出首饰,这对于她们是无 罪过的。 自己检点,对她们是更好的。真主是全聪的,是 全知的。
Bu xiwang jiehun de lao fu, tuo qu waiyi, er bu yi zhuangshi lai xuanyao mei se, zhe duiyu tamen shi wuzuiguo de. Ziji jiandian, dui tamen shi geng hao de. Zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de.
Bù xīwàng jiéhūn de lǎo fù, tuō qù wàiyī, ér bù yǐ zhuāngshì lái xuànyào měi sè, zhè duìyú tāmen shì wúzuìguo de. Zìjǐ jiǎndiǎn, duì tāmen shì gèng hǎo de. Zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de.
不希望結婚的老婦,脫去外衣,而不以裝飾來炫耀美色,這對於她們是無罪過的。自己檢點,對她們是更好的。真主是全聰的,是全知的。

Croatian

A usidjelice od zena koje se ne nadaju udaji, pa nije im grijeh da ostave odjecu svoju, ne kao pokazivacice ukrasa. A suzdrze li se - bolje je za njih. A Allah je Onaj koji cuje, Znalac
A usidjelice od žena koje se ne nadaju udaji, pa nije im grijeh da ostave odjeću svoju, ne kao pokazivačice ukrasa. A suzdrže li se - bolje je za njih. A Allah je Onaj koji čuje, Znalac

Czech

Zeny mimo vek porodu, jez nemaji nadeje na manzelstvi, nebudou miti viny, kdyz sejmou odev svuj, nevystavujice na odiv vnad svych: vsak zdrzi-li se toho, bude to lepsim pro ne: a Buh vse slysi a vi
Ženy mimo věk porodu, jež nemají naděje na manželství, nebudou míti viny, když sejmou oděv svůj, nevystavujíce na odiv vnad svých: však zdrží-li se toho, bude to lepším pro ně: a Bůh vše slyší a ví
Starsi ena ne myslit vzit si enaty predloit nic zly na uvolnit jejich pradlo klasifikovat stanovit oni ne odhalit take mnoho ceho z jejich lod! Udrovat skromnost byl zcela ti. BUH jsem POSLUCHAC Knower
Starší ena ne myslit vzít si enatý predloit nic zlý na uvolnit jejich prádlo klasifikovat stanovit oni ne odhalit také mnoho ceho z jejich lod! Udrovat skromnost byl zcela ti. BUH jsem POSLUCHAC Knower
A neni hrichem pro starsi zeny, ktere jiz nemaji nadeji na snatek, jestlize odlozi sve odevy, aniz ovsem stavi na odiv ozdoby sve. Vsak zdrzi-li se toho, bude to pro ne vhodnejsi. A Buh je slysici, vsevedouci
A není hříchem pro starší ženy, které již nemají naději na sňatek, jestliže odloží své oděvy, aniž ovšem staví na odiv ozdoby své. Však zdrží-li se toho, bude to pro ně vhodnější. A Bůh je slyšící, vševědoucí

Dagbani

Yaha! Paɣakpamba ban bi lahi tεhiri amilya niŋbu, di pa taali bɛ zuɣu ni bɛ yeei bɛ sitira, ka di pala bɛ yɛn yihi la bɛ nachinsi polo ni, amaa! Bɛ yi gbaami bɛ maŋa, dina n-nyɛ din gari n-ti ba. Yaha! Naawuni nyɛla Wumda, Baŋda

Danish

elderly kvinderne ikke forventer enes ægte forpligter intet forkerte ved afslappende deres beklæde kode forsynede de ikke afslører too mere af deres kroppe! Vedligeholde beskedenhed er godt dem! GUD ER Hearer Knower
Bejaarde vrouwen die geen hoop op het huwelijk koesteren - op haar rust geen schuld als zij zonder haar schoonheid te tonen, zich van kledingstukken ontdoen. Maar als zij zich inhouden is dit beter voor haar. Allah is Alhorend, Alwetend

Dari

و بر زنان بر جای نشسته که امید ازدواج ندارند گناهی نیست که لباس‌هایشان (چادرهایشان) را بگذارند به شرطی که زینتی را آشکار نکنند، و اگر پاکی و عفت ورزند، برایشان بهتر است، و الله شنواى داناست

Divehi

ކާވެންޏަކަށް އެދުންނުވާ، މުސްކުޅި އަންހެނުން، ޒީނަތްތެރިކަން ފާޅުނުކުރާގޮތުގައި، އެކަނބަލުންގެ ފޭރާން ލުއިކޮށްލުމަކުން، އެކަނބަލުންގެ މައްޗަކަށް ކުށެއް ނެތެވެ. (ނަމަވެސް) އެކަނބަލުން عفة ތެރިވުން އެކަނބަލުންނަށް ހެޔޮކަން ބޮޑެވެ. اللَّه އީ، މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En voor de vrouwen die op leeftijd zijn en die niet meer verwachten te trouwen is het geen overtreding als zij hun kleren afleggen, maar dan zonder sieraad te vertonen. Maar als zij het nalaten is het beter voor hen. En God is horend en wetend
Wat zulke vrouwen betreft, die geene kinderen meer baren en die, om haren vergevorderden leeftijd, niet meer hopen te huwen, zal er geene misdaad voor haar in zijn, dat zij hare opperkleederen afleggen, zonder echter hare versierselen te toonen; maar indien zij zich hiervan onthouden, zal het beter voor haar zijn. God hoort en ziet alles
En de oudere vrouwen die niet meer hopen te trouwen, voor hen is het geen overtreding om hun (buitenste) gewaden af te leggen, maar zonder (hun) sieraad te vertonen. Maar het na te laten is beter voor hen. En Allah is Alhorend, Alwetend
Bejaarde vrouwen die geen hoop op het huwelijk koesteren - op haar rust geen schuld als zij zonder haar schoonheid te tonen, zich van kledingstukken ontdoen. Maar als zij zich inhouden is dit beter voor haar. Allah is Alhorend, Alwetend

English

No blame will be attached to elderly women who are not hoping for sex, if they take off their outer garments without flaunting their charms, but it is preferable for them not to do this: God is all hearing, all seeing
And for the past child-bearing (elderly) women who don’t expect marriage, it is no sin on them if they discard their clothes without showing their beauty. But it is better for them that they refrain (don’t discard their outer clothing). Allah is All-Hearer, All-Knower
Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and Allah is One Who sees and knows all things
And past child-bearing women who have no hope of wedlock-- upon them it is no fault that they lay aside their outer garments, not flaunting their adornment. And that they should restrain themselves is better for them; Allah is Hearing, Knowing
There is no sin for such elderly women as are past the age of marriage, if they lay aside their outer graments provided that they do not mean to display their adornment. Nevertheless, if they behave modestly, it would be better for them: for Allah hears everything and knows everything
As for your women past the age of bearing children, who have no hope of marriage, there is no harm if they take off their outer garments, but in such a way that they do not display their charms; yet if they avoid this it would be better for them. God is all-hearing and all-knowing
As for women who are past child-bearing age and no longer have any hope of getting married, there is nothing wrong in their removing their outer clothes, provided they do not flaunt their adornments; but to refrain from doing so is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing
Such women as are past child- bearing and have no hope of marriage -- there is no fault in them that they put off their clothes, so be it that they flaunt no ornament; but to abstain is better for them; and God is All-hearing, All-knowing
Post menopausal women, who do not desire marriage, there is no blame on them if they put away their garments, provided they do not flaunt their beauty, but it is best for them to be modest, and God is the One Who sees and knows all things
And the women past menopause who do not expect a marriage, then there is no blame on them if they put off their clothes without displaying their beauty. And if they avoid that, it is better for them. God hears all and knows all
As for women advanced in years who do not expect to marry, there will be no sin upon them if they put off their cloaks, without displaying their adornment. But it is better for them to be modest, and Allah is all-hearing, all-knowing
As for women advanced in years who do not expect to marry, there will be no sin upon them if they put off their cloaks, without displaying their adornment. But it is better for them to be continent, and Allah is all-hearing, all-knowing
The women advanced in years, having passed the age of child-bearing and no longer feel any sexual desire, incur no sin if they cast off their outer garments without making display of their charms. But even so, it is better for them to abstain from this. God is All-Hearing, All-Knowing
And those of the women who are past reproductive life ( post menopausal) who have lost hope of matrimonial union are absolved to take oft their outer vestment provided they do not show or display any fictitious additions or adventitious ornaments which draw forth men's interest or cause them to come to them by influencing their appetites. However, if they conform their life and conduct to the principles of morality and use their outer garment, it is much better for them and may guard them against temptation and from being supposed. And Allah is Sami'un and 'Alimun
And those who are restricted in activity (due to old age) out of women — those who have no desire of marriage, then there is no blame on such females if they lay aside their outer garments without becoming those who display beauty. But if they refrain (from this concession, it would be) good to them. And Allah is All-Hearer, All-Knower
And women who are past child-bearing, those who hope not for marriage, there is no blame on them (f) if they lay down their (f) garments, not as ones who flaunt themselves and their (f) adornment. And that they have restraint is better for them (f), and God is Hearing, Knowing
It would not do any harm if the old ladies discard their veil cloth _ those who are past their childbearing age and do not expect to get married. But not in such a way that they display their charm! However, it is better for them to refrain (from discarding their veil-cloths). Allah hears all and knows all
And those women who have stopped (child-bearing), who do not hope for a match, it is no crime on them that they put off their clothes so as not to display their ornaments; but that they abstain is better for them, for God both hears and knows
There is no blame on such elderly women who have no interest in getting married, if they lay aside their cloaks without displaying their adornment, but it is better for them if they do not discard. Allah is All-Hearing, All-Knowing
As to such women as are past child-bearing, who hope not to marry again, because of their advanced age; it shall be no crime in them, if they lay aside their outer garments, not shewing their ornaments; but if they abstain from this, it will be better for them. God both heareth and knoweth
And women past childbearing, who have no hope of marriage, it is no crime for them if they discard their outer garments in such a way as not to display their adornments. But to refrain is better for them, for Allah is Hearer, Knower
As to women who are past childbearing, and have no hope of marriage, no blame shall attach to them if they lay aside their outer garments, but so as not to shew their ornaments. Yet if they abstain from this, it will be better for them: and God Heareth, Knoweth
And the menopausal/non child bearing from the women, those who do not hope/expect marriage, so an offense/guilt/sin is not on them (F) that they put (on) their clothes/garments not showing off beauty/decoration with decoration/ornament , and that they be chaste/pure (is) best for them, and God (is) hearing/listening, knowledgeable
There is no sin for such elderly women as are past the age of marriage, if they lay aside their outer graments provided that they do not mean to display their adornment. Nevertheless, if they behave modestly, it would be better for them: for Allah hears everything and knows everything
And the elderly among the women who have no hope of marriage, there is no sin on them if they put off their (extra) clothes without exposure of (the things of their) beauty, but if they restrain (themselves even from this) it is better for them, and Allah is Hearing, Knowing
And the elderly among the women who have no hope of marriage, there is no sin on them if they put off their (extra) clothes without exposure of (the things of their) beauty, but if they restrain (themselves even from this) it is better for them, and God is Hearing, Knowing
And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage, it is no sin for them if they put off their clothes without displaying their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them; and Allah is Hearing, Knowing
And it is no sin for women advanced in age — who do not hope for a marriage — to put off their clothes without displaying their beauty/charm. And if they restrain themselves it is better for them. And Allah hears, knows
As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is no sin for them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is Hearer, Knower
And those old women who have no hope for marriage, there is no sin on them, if they take off their (extra) clothes while they do not display their adornment. Still, that they refrain (even from this) is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing
AND [know that] women advanced in years, who no longer feel any sexual desire, incur no sin if they discard their [outer] garments, provided they do not aim at a showy display of [their] charms. But [even so,] it is better for them to abstain [from this]: and God is all-hearing, all-knowing
And women sitting (advanced in years) who do not hope being married, then it is no fault in them that they lay aside their (outer) clothes, without flaunting their adornment; and to keep abstaining is more charitable for them, and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Elderly women who have no hope of getting married are allowed not to wear the kind of clothing that young woman must wear, as long as they do not show off their beauty. It is better for them if they maintain chastity. God is All-hearing and All-knowing
And as for women past child-bearing who do not expect wed-lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment. But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. And Allah is All-Hearer, All-Knower
And those old women who have no hope for marriage, there is no sin on them, if they take off their (extra) clothes while they do not display their adornment. Still, that they refrain (even from this) is better for them. Allah is All-Hearing, All-Knowing
As for elderly women past the age of marriage, there is no blame on them if they take off their ˹outer˺ garments, without revealing their adornments. But it is better for them if they avoid this ˹altogether˺. And Allah is All-Hearing, All-Knowing
As for elderly women past the age of marriage, there is no blame on them if they take off their ˹outer˺ garments, without revealing their adornments. But it is better for them if they avoid this ˹altogether˺. And God is All-Hearing, All-Knowing
It shall be no offence for old spinsters who have no hope of marriage to discard their cloaks without revealing their adornments: Better if they do not discard them. God hears all and knows all
As for elderly women who have no interest in marriage, there is no blame on them if they take off their outer garments without revealing their beauty. But if they modestly refrain from it, that is better for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing
As for elderly women who have no desire to marry-there is no blame upon them if they remove their outer garments without displaying their charms, but, to modestly refrain [from that] is better for them, for God is All-Hearing and All-Knowing
And the Qawa`id among women who do not hope for marriage, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment. But to refrain is better for them. And Allah is All-Hearer, All-Knower
And the elderly women who have no interest in getting married, there is nothing wrong for them if they lay aside their outer garments in such a way as not to show adornment (24:31), (33:33). Even so, it is best for them to maintain modesty. Allah is Hearer, Knower
And such older women who are over the possible chances of marriage— There is no blame on them if they put away their (outer) garments, so long as they make not a willful show of their beauty: But it is best for them to be decent. And Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem)
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery. But to maintain modesty is better for them. God is Hearing and Knowing
Women past the age of childbearing, who have no desire for marriage, commit no wrong by taking off their outer clothing, provided they do not flaunt their finery. But to maintain modesty is better for them. God is Hearing and Knowing
Those [elderly] women sitting around [after their menopause] who no longer expect to marry will meet with no objection if they take off their [outer] clothing, though without displaying their charms. Yet it is best for them to act modestly. God is Alert, Aware
And the women who are past child bearing and who do not seek to get married have no sin upon them if they put-off their garments, provided they are not adorned for beauty. And if they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower
And the women who are past child bearing, who no longer seek to get married, have no sin upon them if they put-off their garments, provided they are not adorned for beauty. And if they remain as they were, then it is better for them. God is Hearer, Knower
As for elderly women who no longer anticipate marriage, there is no blame upon them to doff their garments without displaying any ornament. And it is better for them to be modest, and God is Hearing, Knowing
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing
There is no blame on elderly women who are past the age of marriage, if they take off their outer clothing, without revealing their adornments. But it would be better for them to guard themselves. God is all hearing, all knowing
Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and God is One Who sees and knows all things

Esperanto

elderly women ne expect get married commit nothing wrong per relaxing their vest kod proviz ili ne reveal tro mult de their korp! Argument modesty est put them. DI est Hearer Knower

Filipino

At sa mga kababaihan na lagpas na sa panahon ng pagbubuntis, na hindi na umaasa na makapag- aasawa, hindi kasalanan sa kanila, kung sila ay mag-alis ng kanilang (panglabas) na kasuotan sa paraan na ito ay hindi nagpapakita ng palamuti. Datapuwa’t ang umiwas dito (sa pag-aalis ng kanilang panglabas na kasuotan) ay higit na mainam sa kanila. At si Allah ang Lubos na Nakakarinig, ang Ganap na Maalam
Ang mga matanda kabilang sa mga babaing hindi nag-aasam ng pag-aasawa ay wala sa kanilang maisisisi na mag-alis sila ng mga [panlabas na] kasuutan nila habang hindi mga nagtatanghal ng gayak, gayong ang magpakahinhin sila ay higit na mabuti para sa kanila. Si Allāh ay Madinigin, Maalam

Finnish

Jo synnyttamiskykynsa menettaneet naiset, joilla ei enaa ole aviollisia taipumuksia, saavat riisua vaatteitaan haluamatta naytella alastomuuttaan, eika sita heille synniksi lueta, mutta parempi heille on, jos he siita pidattaytyvat, silla Jumala on tietava, viisas
Jo synnyttämiskykynsä menettäneet naiset, joilla ei enää ole aviollisia taipumuksia, saavat riisua vaatteitaan haluamatta näytellä alastomuuttaan, eikä sitä heille synniksi lueta, mutta parempi heille on, jos he siitä pidättäytyvät, sillä Jumala on tietävä, viisas

French

Les femmes ayant atteint la menopause et n’esperant plus se marier, peuvent, sans encourir aucun grief, quitter leurs vetements exterieurs sans pour autant exhiber leurs parures. Mais si elles tiennent a leur pudeur, cela est, pour elles, bien meilleur. Allah Entend Tout et Il est Omniscient
Les femmes ayant atteint la ménopause et n’espérant plus se marier, peuvent, sans encourir aucun grief, quitter leurs vêtements extérieurs sans pour autant exhiber leurs parures. Mais si elles tiennent à leur pudeur, cela est, pour elles, bien meilleur. Allah Entend Tout et Il est Omniscient
Et quant aux femmes atteintes par la menopause qui n’esperent plus le mariage, nul reproche a elles d’enlever leurs vetements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elles cherchent la chastete c’est mieux pour elles. Et Allah est Audient et Omniscient
Et quant aux femmes atteintes par la ménopause qui n’espèrent plus le mariage, nul reproche à elles d’enlever leurs vêtements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elles cherchent la chasteté c’est mieux pour elles. Et Allah est Audient et Omniscient
Et quant aux femmes atteintes par la menopause qui n'esperent plus le mariage, nul reproche a elles d'enlever leurs vetements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elle cherchent la chastete c'est mieux pour elles. Allah est Audient et Omniscient
Et quant aux femmes atteintes par la ménopause qui n'espèrent plus le mariage, nul reproche à elles d'enlever leurs vêtements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elle cherchent la chasteté c'est mieux pour elles. Allah est Audient et Omniscient
Les femmes en retour d’age qui n’esperent plus se marier peuvent, sans commettre de peche, retirer certains de leurs vetements sans pour autant exposer leurs charmes. Il est neanmoins preferable pour elles de conserver ces vetements. Allah entend tout et sait tout
Les femmes en retour d’âge qui n’espèrent plus se marier peuvent, sans commettre de péché, retirer certains de leurs vêtements sans pour autant exposer leurs charmes. Il est néanmoins préférable pour elles de conserver ces vêtements. Allah entend tout et sait tout
Aux femmes ayant atteint un certain age, et qui n’esperent plus se marier, aucun reproche ne sera fait si elles otent leurs voiles exterieurs, sans devoiler indecemment leur atours. Qu’elles s’abstiennent toutefois de le faire (alleger leurs voiles) et ce serait preferable pour elles. Dieu entend et sait tout
Aux femmes ayant atteint un certain âge, et qui n’espèrent plus se marier, aucun reproche ne sera fait si elles ôtent leurs voiles extérieurs, sans dévoiler indécemment leur atours. Qu’elles s’abstiennent toutefois de le faire (alléger leurs voiles) et ce serait préférable pour elles. Dieu entend et sait tout

Fulah

E sonnaaɓe jottiiɓe ɓen, ɓen ɓe jortaaki desal bakkaatu fawaaki ɓe nde ɓe wallinta conci maɓɓe ɗin hara ɓe wonaa feññinɓe cuɗaari, ko nde ɓe nantotoo ɓuri moƴƴannde ɓe, Alla ko O Nanoowo Annduɗo

Ganda

N'abannyuka eby'obufumbo mu bakyala abo abatakyalina ssuubi mu kufumbirwa, tebalina kabi obuteebikkirira naye nga tebegyagyama na bya kwenyiriza, era okwessaamu ensa kye kisinga obulungi gye bali, era bulijjo Katonda awulira nnyo mumanyi

German

(Was nun) die alteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen konnen, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tucher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser fur sie. Und Allah ist Allhorend, Allwissend
(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und Allah ist Allhörend, Allwissend
Und fur die unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es kein Vergehen, wenn sie ihre Kleider ablegen, ohne daß sie jedoch ihren Schmuck zur Schau stellen. Und besser fur sie ware, daß sie sich dessen enthalten. Und Gott hort und weiß alles
Und für die unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es kein Vergehen, wenn sie ihre Kleider ablegen, ohne daß sie jedoch ihren Schmuck zur Schau stellen. Und besser für sie wäre, daß sie sich dessen enthalten. Und Gott hört und weiß alles
Und die Alten (der Intimitat abgeneigten) von den Frauen, die nicht auf Heirat hoffen, diese trifft keine Verfehlung, wenn sie ihre Kleidung ablegen, ohne einen Schmuck sichtbar zu tragen. Und daß sie es lassen, ist gewiß besser fur sie. Und ALLAH ist allhorend, allwissend
Und die Alten (der Intimität abgeneigten) von den Frauen, die nicht auf Heirat hoffen, diese trifft keine Verfehlung, wenn sie ihre Kleidung ablegen, ohne einen Schmuck sichtbar zu tragen. Und daß sie es lassen, ist gewiß besser für sie. Und ALLAH ist allhörend, allwissend
Und fur diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sunde, wenn sie ihre Gewander ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser fur sie. Und Allah ist Allhorend und Allwissend
Und für diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser für sie. Und Allah ist Allhörend und Allwissend
Und fur diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sunde, wenn sie ihre Gewander ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser fur sie. Und Allah ist Allhorend und Allwissend
Und für diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser für sie. Und Allah ist Allhörend und Allwissend

Gujarati

vrdva stri'o, jemane lagnani asa (ja) na rahi hoya, te'o jo potana vastro utari rakhe to, temana para ko'i papa nathi, e sarata ke te potanum sanagara jahera karavavali na hoya, jo ke teni'o suraksita rahe to temana vadhu uttama che ane allaha ta'ala sambhale ane jane che
vr̥dva strī'ō, jēmanē lagnanī āśā (ja) na rahī hōya, tē'ō jō pōtānā vastrō utārī rākhē tō, tēmanā para kō'ī pāpa nathī, ē śarata kē tē pōtānuṁ śaṇagāra jāhēra karavāvāḷī na hōya, jō kē tēṇī'ō surakṣita rahē tō tēmanā vadhu uttama chē anē allāha ta'ālā sāmbhaḷē anē jāṇē chē
વૃદ્વ સ્ત્રીઓ, જેમને લગ્નની આશા (જ) ન રહી હોય, તેઓ જો પોતાના વસ્ત્રો ઉતારી રાખે તો, તેમના પર કોઈ પાપ નથી, એ શરત કે તે પોતાનું શણગાર જાહેર કરવાવાળી ન હોય, જો કે તેણીઓ સુરક્ષિત રહે તો તેમના વધુ ઉત્તમ છે અને અલ્લાહ તઆલા સાંભળે અને જાણે છે

Hausa

Kuma tsofaffi daga mata, waɗanda ba su fatan wani aure to, babu laifi a kansu su ajiye tufafinsu, ba suna masu fitar da ƙawa ba, kuma su tsare mutuncinsu shi ne mafi alheri a gare su. Kuma Allah Mai ji ne, Masani
Kuma tsõfaffi daga mãtã, waɗanda bã su fatan wani aure to, bãbu laifi a kansu su ajiye tufãfinsu, bã sunã mãsu fitar da ƙawa ba, kuma su tsare mutuncinsu shĩ ne mafi alhẽri a gare su. Kuma Allah Mai jĩ ne, Masani
Kuma tsofaffi daga mata, waɗanda ba su fatan wani aure to, babu laifi a kansu su ajiye tufafinsu, ba suna masu fitar da ƙawa ba, kuma su tsare mutuncinsu shi ne mafi alheri a gare su. Kuma Allah Mai ji ne, Masani
Kuma tsõfaffi daga mãtã, waɗanda bã su fatan wani aure to, bãbu laifi a kansu su ajiye tufãfinsu, bã sunã mãsu fitar da ƙawa ba, kuma su tsare mutuncinsu shĩ ne mafi alhẽri a gare su. Kuma Allah Mai jĩ ne, Masani

Hebrew

והנשים הישישות ללא מחזור אשר אינן מבקשות נישואים, אין עליהן חטא אם תסרנה את בגדיהן מבלי להבליט את קישוטיהן, ואולם ככל שיצניעו לכת כן ייטב להן, ואללה השומע והיודע
והנשים הישישות ללא מחזור אשר אינן מבקשות נישואים, אין עליהן חטא אם תסרנה את בגדיהן מבלי להבליט את קישוטיהן, ואולם ככל שיצניעו לכת כן ייטב להן, ואלוהים השומע והיודע

Hindi

tatha jo boodhee striyaan vivaah kee aasha na rakhatee hon, to unapar koee dosh nahin ki apanee (parde kee) chaadaren utaarakar rakh den, pratibandh ye hai ki apanee shobhee ka pradarshan karane vaalee na hon aur yadi surakshit rahen,[1] to unake lie achchh hai
तथा जो बूढ़ी स्त्रियाँ विवाह की आशा न रखती हों, तो उनपर कोई दोष नहीं कि अपनी (पर्दे की) चादरें उतारकर रख दें, प्रतिबंध ये है कि अपनी शोभी का प्रदर्शन करने वाली न हों और यदि सुरक्षित रहें,[1] तो उनके लिए अच्छ है।
jo striyaan yuvaavastha se guzarakar baith chukee hon, jinhen vivaah kee aasha na rah gaee ho, unapar koee dosh nahin ki ve apane kapade (chaadaren) utaarakar rakh den jabaki ve shrngaar ka pradarshan karanevaalee na hon. phir bhee ve isase bachen to unake lie adhik achchha hai. allaah bhalee-bhaanti sunata, jaanata hai
जो स्त्रियाँ युवावस्था से गुज़रकर बैठ चुकी हों, जिन्हें विवाह की आशा न रह गई हो, उनपर कोई दोष नहीं कि वे अपने कपड़े (चादरें) उतारकर रख दें जबकि वे शृंगार का प्रदर्शन करनेवाली न हों। फिर भी वे इससे बचें तो उनके लिए अधिक अच्छा है। अल्लाह भली-भाँति सुनता, जानता है
aur boodhee boodhee auraten jo (budhaape kee vajah se) nikaah kee khvaahish nahee rakhatee vah agar apane kapade (dupatte vagairaah) utaarakar (sar nanga) kar daalen to usamen un par kuchh gunaah nahee hai- basharte ki unako apana banaav singaar dikhaana manzoor na ho aur (is se bhee) bachen to unake lie aur behatar hai aur khuda to (sabakee sab kuchh) sunata aur jaanata hai
और बूढ़ी बूढ़ी औरतें जो (बुढ़ापे की वजह से) निकाह की ख्वाहिश नही रखती वह अगर अपने कपड़े (दुपट्टे वगैराह) उतारकर (सर नंगा) कर डालें तो उसमें उन पर कुछ गुनाह नही है- बशर्ते कि उनको अपना बनाव सिंगार दिखाना मंज़ूर न हो और (इस से भी) बचें तो उनके लिए और बेहतर है और ख़ुदा तो (सबकी सब कुछ) सुनता और जानता है

Hungarian

A valtozas koran! tullevo nok, akik mar hazassagban nem bizhatnak, szamukra nem bun, ha leteszik (kulso, felso) ruhaikat, ha nem kerkednek diszeikkel. Am ha onmegtartoztatoak az jobb nekik. Allah Hallo es Tudo
A változás korán! túllévő nők, akik már házasságban nem bízhatnak, számukra nem bűn, ha leteszik (külső, felső) ruháikat, ha nem kérkednek díszeikkel. Ám ha önmegtartóztatóak az jobb nekik. Allah Halló és Tudó

Indonesian

Dan para perempuan tua yang telah berhenti (dari haid dan mengandung) yang tidak ingin menikah (lagi), maka tidak ada dosa menanggalkan pakaian (luar)570) mereka dengan tidak (bermaksud) menampakkan perhiasan; tetapi memelihara kehormatan adalah lebih baik bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
(Dan perempuan-perempuan tua yang telah terhenti) dari haid dan dari mempunyai anak disebabkan telah lanjut umurnya (yang tiada ingin kawin lagi) bagi yang demikian itu (tiadalah atas mereka dosa menanggalkan pakaian mereka) yakni jilbab mereka, atau selendang mereka, atau penutup yang ada di atas kerudung mereka (dengan tidak bermaksud menampakkan) yakni menonjolkan (perhiasan)-nya yang tersembunyi seperti kalung, gelang tangan dan gelang kaki (dan berlaku terhormat) tidak melepaskannya (adalah lebih baik bagi mereka. Dan Allah Maha Mendengar) perkataan kalian (lagi Maha Mengetahui) apa yang tersimpan di dalam kalbu kalian
Dan perempuan-perempuan tua yang telah terhenti (dari haid dan mengandung) yang tiada ingin kawin (lagi), tiadalah atas mereka dosa menanggalkan pakaian 1051 mereka dengan tidak (bermaksud) menampakkan perhiasan dan berlaku sopan adalah lebih baik bagi mereka. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Bijaksana
Wanita-wanita lanjut usia yang tidak berhasrat untuk menikah lagi, tidak berdosa bagi mereka jika tidak terlalu rapat dalam berpakaian dengan tidak menampakkan perhiasan berupa anggota tubuh yang diperintahkan oleh Allah untuk disembunyikan. Meskipun demikian, sikap 'iffah (menjaga diri) mereka untuk menutupnya secara sempurna lebih baik bagi mereka daripada membukanya. Allah Maha Mendengar perkataan mereka lagi Maha Mengetahui segala perbuatan dan niat mereka dan akan membalas itu semua
Dan para perempuan tua yang telah berhenti (dari haid dan mengandung) yang tidak ingin menikah (lagi), maka tidak ada dosa menanggalkan pakaian (luar)*(570) mereka dengan tidak (bermaksud) menampakkan perhiasan; tetapi memelihara kehormatan adalah lebih baik bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
Dan para perempuan tua yang telah berhenti (dari haid dan mengandung) yang tidak ingin menikah (lagi), maka tidak ada dosa menanggalkan pakaian (luar) mereka dengan tidak (bermaksud) menampakkan perhiasan; tetapi memelihara kehormatan adalah lebih baik bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui

Iranun

Na so Piyamanaphukan ko manga Babai a so da-a inam iran ko Kapangaroma,- na da-a dosa iran ko kandai ran ko (maliliyawao ko) manga nditarun niran, a kuna a ba siran phangangarig sa Parahiyasan: Na so di iran non kandai i tomo kiran: Na so Allah na Puphakanug, a Mata-o

Italian

Quanto alle donne in menopausa, che non sperano piu di sposarsi, non avranno colpa alcuna se abbandoneranno i loro veli, senza peraltro mettersi in mostra; ma se saranno pudiche, meglio sara per loro. Allah e Colui che tutto ascolta e conosce
Quanto alle donne in menopausa, che non sperano più di sposarsi, non avranno colpa alcuna se abbandoneranno i loro veli, senza peraltro mettersi in mostra; ma se saranno pudiche, meglio sarà per loro. Allah è Colui che tutto ascolta e conosce

Japanese

Kekkon o nozomenai, sanji-ki no sugita on'na wa, sono soshoku o koremiyogashini shimesanai kagiri,-gai i o nuide mo tsumide wanai. Daga hikaeme ni suru no wa, ka no on'na-ra no tame ni yoi. Arra wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru
Kekkon o nozomenai, sanji-ki no sugita on'na wa, sono sōshoku o koremiyogashini shimesanai kagiri,-gai i o nuide mo tsumide wanai. Daga hikaeme ni suru no wa, ka no on'na-ra no tame ni yoi. Arrā wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru
結婚を望めない,産児期の過ぎた女は,その装飾をこれ見よがしに示さない限り,外衣を脱いでも罪ではない。だが控え目にするのは,かの女らのために良い。アッラーは全聴にして全知であられる。

Javanese

Dene wong wadon kang wis luwas getih (wis leren/menopouse), ora nggarap sari saking wis tuw, wis ora duwe kepengin duwe bojo maneh, iku ora ana pekewuhe nyelehake sandhangane kang jaba, kang nganti ora ngetokake rerenggane kang ana ing jero. Nanging kang luwih prayoga minangka anjaga kehormatane, wong wadon mau iya becik brukut (nutupi aurate nganggo sandhangan lan penganggone). Dene Allah iku maha midanget marang pangucapira sarta ngudaneni marang bathinira
Dene wong wadon kang wis luwas getih (wis leren/menopouse), ora nggarap sari saking wis tuw, wis ora duwe kepengin duwe bojo maneh, iku ora ana pekewuhe nyelehake sandhangane kang jaba, kang nganti ora ngetokake rerenggane kang ana ing jero. Nanging kang luwih prayoga minangka anjaga kehormatane, wong wadon mau iya becik brukut (nutupi aurate nganggo sandhangan lan penganggone). Dene Allah iku maha midanget marang pangucapira sarta ngudaneni marang bathinira

Kannada

Nimage tilidirali! Akasagalalli hagu bhumiyalli iruvudellavu allahanige seride. Nivu yava sthitiyalli iruvirembudannu avanu khacitavagi ballanu. Avaru avanedege maraluva dina, avaru enella maduttiddarembudannu avanu avarige tilisuvanu. Allahanu ellavannu ballavanagiddane
Nimage tiḷidirali! Ākāśagaḷalli hāgū bhūmiyalli iruvudellavū allāhanigē sēride. Nīvu yāva sthitiyalli iruvirembudannu avanu khacitavāgi ballanu. Avaru avaneḍege maraḷuva dina, avaru ēnellā māḍuttiddarembudannu avanu avarige tiḷisuvanu. Allāhanu ellavannū ballavanāgiddāne
ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ! ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೇ ಸೇರಿದೆ. ನೀವು ಯಾವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವಿರೆಂಬುದನ್ನು ಅವನು ಖಚಿತವಾಗಿ ಬಲ್ಲನು. ಅವರು ಅವನೆಡೆಗೆ ಮರಳುವ ದಿನ, ಅವರು ಏನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆಂಬುದನ್ನು ಅವನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವನು. ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Nekelenwden kuder uzip, uyde otırgan kempirlerdin zeynetterin aspay sırt kiimderin seswleri ayıp emes. Eger budan da saqtansa, olar usin tagı jaqsı. Alla tolıq estwsi, ar narseni bilwsi
Nekelenwden küder üzip, üyde otırğan kempirlerdiñ zeynetterin aşpay sırt kïimderin şeşwleri ayıp emes. Eger budan da saqtansa, olar üşin tağı jaqsı. Alla tolıq estwşi, är närseni bilwşi
Некеленуден күдер үзіп, үйде отырған кемпірлердің зейнеттерін ашпай сырт киімдерін шешулері айып емес. Егер бұдан да сақтанса, олар үшін тағы жақсы. Алла толық естуші, әр нәрсені білуші
Turmısqa sıgwdı umit etpeytin egde ayelderge korikterin korsetpesten, sırtqı kiimderin / jawlıqtarın / sesw kuna emes. Biraq tartınwları ozderi usin qayırlı. Allah - barin Estwsi, barin Bilwsi
Turmısqa şığwdı ümit etpeytin egde äyelderge körikterin körsetpesten, sırtqı kïimderin / jawlıqtarın / şeşw künä emes. Biraq tartınwları özderi üşin qayırlı. Allah - bärin Estwşi, bärin Bilwşi
Тұрмысқа шығуды үміт етпейтін егде әйелдерге көріктерін көрсетпестен, сыртқы киімдерін / жаулықтарын / шешу күнә емес. Бірақ тартынулары өздері үшін қайырлы. Аллаһ - бәрін Естуші, бәрін Білуші

Kendayan

Man nang bini dah tuha nang udah baranti men mang babuntikng, nang dah bai’ balakia’ agi’. Maka nana’ badosa ngalodosatn pakean (nang luar)569 nyaka’koa nang nana’ (bamaksud) nele’atn pariasan; tapi mihara kahormatan koa labih edo’ bagi nyaka’ koa, Allah Maha Nangar man Maha nau’an

Khmer

haey anak del chasachrea knongchamnaom sdrei del kmean chamnng knong kar rieb apa pipea te noh ku kmean tosapei avei laey samreab puok neang knong kar daoh saamliekbampeak( khangokraw) robsa puok neang daoy poum men knong lokkhan bangheanh samrosa te noh . haey kar roksaa pheap khma sa ien ku brasaer samreab puok neang . haey a l laoh mha lyy mha doeng
ហើយអ្នកដែលចាស់ជរាក្នុងចំណោមស្ដ្រីដែលគ្មានចំណង់ ក្នុងការរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ទេនោះ គឺគ្មានទោសពៃរ៍អ្វីឡើយ សម្រាប់ពួកនាងក្នុងការដោះសំលៀកបំពាក់(ខាងក្រៅ)របស់ពួក នាងដោយពុំមែនក្នុងលក្ខណៈបង្ហាញសម្រស់ទេនោះ។ ហើយការរក្សាភាព ខ្មាស់អៀនគឺប្រសើរសម្រាប់ពួកនាង។ ហើយអល់ឡោះ មហាឮ មហាដឹង។

Kinyarwanda

Naho abagore bacuze batagifite icyizere cyo kurongorwa (kubera izabukuru), nta cyaha kuri bo kuba bakwambura imyitero yabo ariko batagaragaza imirimbo (iri ahihishe), nyamara baramutse biyubashye (ntibayikuremo) byaba ari byo byiza kuri bo. Kandi Allah ni Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje
Naho abagore bacuze batagifite icyizere cyo kurongorwa (kubera izabukuru), nta cyaha kuri bo kuba bakwambura imyitero yabo ariko batagaragaza imirimbo (iri ahihishe), nyamara baramutse biyubashye (ntibayikuremo) byaba ari byo byiza kuri bo. Kandi Allah ni Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

Ayaldardın arasınan nikeden umut uzup, olturup (kartayıp) kalgandarı ucun zıynat-jasalgaları menen acılıp- cacılbagan abalda (coŋ jooluk jana hijap-halat sıyaktuu sırtkı) kiyimderinin kee birin (mahram emesterdin aldında) cecip koyuusunda kunoo jok. (Birok,) eger (cecuudon) ıyba kılıssa ozdoruno jaksı. Allaһ Uguucu, Biluucu
Ayaldardın arasınan nikeden ümüt üzüp, olturup (kartayıp) kalgandarı üçün zıynat-jasalgaları menen açılıp- çaçılbagan abalda (çoŋ jooluk jana hijap-halat sıyaktuu sırtkı) kiyimderinin kee birin (mahram emesterdin aldında) çeçip koyuusunda künöö jok. (Birok,) eger (çeçüüdön) ıyba kılışsa özdörünö jakşı. Allaһ Uguuçu, Bilüüçü
Аялдардын арасынан никеден үмүт үзүп, олтуруп (картайып) калгандары үчүн зыйнат-жасалгалары менен ачылып- чачылбаган абалда (чоң жоолук жана хижап-халат сыяктуу сырткы) кийимдеринин кээ бирин (махрам эместердин алдында) чечип коюусунда күнөө жок. (Бирок,) эгер (чечүүдөн) ыйба кылышса өздөрүнө жакшы. Аллаһ Угуучу, Билүүчү

Korean

naiga deul-eo bubusaenghwal-eul won haji anihan yeoseongdeul-i yuhog-eul ha neun bubun-eul je-oehagoneun os-eul beos-eo do joeag-eun anila geuleona jaje haneun geos-i geunyeodeul-ege deog joh-eunila sillo hananim-eun deul-eusimgwa asim-eulochungmanhasinila
나이가 들어 부부생활을 원 하지 아니한 여성들이 유혹을 하 는 부분을 제외하고는 옷을 벗어 도 죄악은 아니라 그러나 자제 하는 것이 그녀들에게 덕 좋으니라 실로 하나님은 들으심과 아심으로충만하시니라
naiga deul-eo bubusaenghwal-eul won haji anihan yeoseongdeul-i yuhog-eul ha neun bubun-eul je-oehagoneun os-eul beos-eo do joeag-eun anila geuleona jaje haneun geos-i geunyeodeul-ege deog joh-eunila sillo hananim-eun deul-eusimgwa asim-eulochungmanhasinila
나이가 들어 부부생활을 원 하지 아니한 여성들이 유혹을 하 는 부분을 제외하고는 옷을 벗어 도 죄악은 아니라 그러나 자제 하는 것이 그녀들에게 덕 좋으니라 실로 하나님은 들으심과 아심으로충만하시니라

Kurdish

ئه‌و ئافره‌ته پیرو په‌ککه‌وتانه‌ی که به ته‌مای شوو کردن نین، قه‌یناکات ئه‌گه‌ر هه‌ندێك له پۆشاکیان دابنێن، له کاتێکدا جوانی خۆیان ده‌رنه‌خه‌ن، خۆ ئه‌گه‌ر پۆشته بن ئه‌وه چاکتره بۆیان، خوایش بیسه‌رو زانایه (به نیه‌ت و خه‌ته‌ره‌و خه‌یاڵی دڵه‌کان)
وەئافرەتانی پیرو لەکار کەوتوو ئەو ئافرەتانەی ئومێدی شوکردنیان نەماوە ھیچ گوناھێکیان لەسەر نیە کە(ھەندێک لە) پۆشاکەکانیان لابەرن بەڵام زینەت و جوانیان دەرنەخەن خۆ ئەگەر لاینەبەن و پۆشتە بن ئەوە چاکترە بۆیان وە خوا بیسەر و زانایە

Kurmanji

Ewan jinen, ku idi runistine (wusa pir bune ji kirasan hatine birine) idi kevinbuna wan naye gomankirine hene! Heke ji bona xwe diyarkirine xemil nisandin nebe, dikarin, ku xemla xweye kincan derxin. Le disa heke xwe biparisinin, ji bona wan ra parisandin cetir e. Loma bi rasti Yezdan pir bihistek u pirzan e
Ewan jinên, ku îdî rûniştine (wusa pîr bûne ji kirasan hatine birînê) îdî kevînbûna wan nayê gomankirinê hene! Heke ji bona xwe dîyarkirinê xemil nîşandin nebe, dikarin, ku xemla xweyê kincan derxin. Lê dîsa heke xwe biparisînin, ji bona wan ra parisandin çêtir e. Loma bi rastî Yezdan pir bihîstek û pirzan e

Latin

elderly femina non expect get copulatus commit nihil wrong de relaxing their dress code provisus they non reveal too much de their corporis! maintain modesty est bene them. DEUS est Hearer Knower

Lingala

Mpe тропа basi baye bakomisa mibu miye bakoki lisusu kobala te, ezali lisumu te soki balingi kolongola bilamba bia bango na polele, kasi na ndenge yakotika bonzenga nyoso polele te, mpe soki basaleli nsoni ezali malamu тропа bango. Allah azali moyoki mpe moyebi

Luyia

Ne Abakhasi abashiele balia babula omwoyo kwokhutekha awo shinobubii khubo tawe okhututuyia tsingubo tsiabu, halali balechesia oburone bwabu tawe, ne nibeyikalila bakhaya okhututuyia nibo obulayi khubo. Ne Nyasaye ni omuwulili muno omumanyi muno

Macedonian

А на старите жени кои веќе не копнеат за мажење не им е грев да ги одложат наметките свои, но не покажувајќи ги тие места на кои украсите се носат; а подобро им е да бидат поскромни. Аллах слуша сè и знае сè
A zenite koi veke navlegoa vo starost, koi ne sakaat da se mazat, nemaat grev da go trgnat prevezot, no ne pokazuvajki gi ubavinite svoi, a ako nastojuvaat da bidat cisti, pa toa e podobro za niv. Allah e Slusac i Znalec
A ženite koi veḱe navlegoa vo starost, koi ne sakaat da se mažat, nemaat grev da go trgnat prevezot, no ne pokažuvajḱi gi ubavinite svoi, a ako nastojuvaat da bidat čisti, pa toa e podobro za niv. Allah e Slušač i Znalec
А жените кои веќе навлегоа во старост, кои не сакаат да се мажат, немаат грев да го тргнат превезот, но не покажувајќи ги убавините свои, а ако настојуваат да бидат чисти, па тоа е подобро за нив. Аллах е Слушач и Зналец

Malay

Dan mana-mana perempuan tua yang telah putus kedatangan haid, yang tidak mempunyai harapan berkahwin lagi maka tidak ada salahnya mereka menanggalkan pakaian luarnya, dengan tidak bertujuan mendedahkan perhiasan mereka; dalam pada itu perbuatan mereka menjaga kehormatannya (dengan tidak menanggalkan pakaian luarnya itu adalah) lebih baik bagi mereka; dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

vivaha jivitam pratiksikkatta kilavikale sambandhiccatattealam sendaryam pradarsippikkattavarayikkeant tannalute melvastrannal marri vekkunnatil avarkk kurramilla. avar man'yata kattusuksikkunnatan avarkk kututal nallat‌. allahu ellam kelkkunnavanum ellam ariyunnavanumakunnu
vivāha jīvitaṁ pratīkṣikkātta kiḻavikaḷe sambandhiccaṭattēāḷaṁ sendaryaṁ pradarśippikkāttavarāyikkeāṇṭ taṅṅaḷuṭe mēlvastraṅṅaḷ māṟṟi vekkunnatil avarkk kuṟṟamilla. avar mān'yata kāttusūkṣikkunnatāṇ avarkk kūṭutal nallat‌. allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ ellāṁ aṟiyunnavanumākunnu
വിവാഹ ജീവിതം പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത കിഴവികളെ സംബന്ധിച്ചടത്തോളം സൌന്ദര്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാത്തവരായിക്കൊണ്ട് തങ്ങളുടെ മേല്‍വസ്ത്രങ്ങള്‍ മാറ്റി വെക്കുന്നതില്‍ അവര്‍ക്ക് കുറ്റമില്ല. അവര്‍ മാന്യത കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നതാണ് അവര്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ നല്ലത്‌. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമാകുന്നു
vivaha jivitam pratiksikkatta kilavikale sambandhiccatattealam sendaryam pradarsippikkattavarayikkeant tannalute melvastrannal marri vekkunnatil avarkk kurramilla. avar man'yata kattusuksikkunnatan avarkk kututal nallat‌. allahu ellam kelkkunnavanum ellam ariyunnavanumakunnu
vivāha jīvitaṁ pratīkṣikkātta kiḻavikaḷe sambandhiccaṭattēāḷaṁ sendaryaṁ pradarśippikkāttavarāyikkeāṇṭ taṅṅaḷuṭe mēlvastraṅṅaḷ māṟṟi vekkunnatil avarkk kuṟṟamilla. avar mān'yata kāttusūkṣikkunnatāṇ avarkk kūṭutal nallat‌. allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ ellāṁ aṟiyunnavanumākunnu
വിവാഹ ജീവിതം പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത കിഴവികളെ സംബന്ധിച്ചടത്തോളം സൌന്ദര്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാത്തവരായിക്കൊണ്ട് തങ്ങളുടെ മേല്‍വസ്ത്രങ്ങള്‍ മാറ്റി വെക്കുന്നതില്‍ അവര്‍ക്ക് കുറ്റമില്ല. അവര്‍ മാന്യത കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നതാണ് അവര്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ നല്ലത്‌. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമാകുന്നു
vivahajivitam keatikkatta kilavikal tannalute melvastrannal aliccuvekkunnatil terrilla. ennal avar tannalute sarirasendaryam pradarsippikkunnavarakarut. man'yata pularttunnatutanneyan avarkkum nallat. allahu ellam kelkkunnavanum ariyunnavanuman
vivāhajīvitaṁ keātikkātta kiḻavikaḷ taṅṅaḷuṭe mēlvastraṅṅaḷ aḻiccuvekkunnatil teṟṟilla. ennāl avar taṅṅaḷuṭe śarīrasendaryaṁ pradarśippikkunnavarākarut. mān'yata pularttunnatutanneyāṇ avarkkuṁ nallat. allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumāṇ
വിവാഹജീവിതം കൊതിക്കാത്ത കിഴവികള്‍ തങ്ങളുടെ മേല്‍വസ്ത്രങ്ങള്‍ അഴിച്ചുവെക്കുന്നതില്‍ തെറ്റില്ല. എന്നാല്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ ശരീരസൌന്ദര്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നവരാകരുത്. മാന്യത പുലര്‍ത്തുന്നതുതന്നെയാണ് അവര്‍ക്കും നല്ലത്. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്

Maltese

In-nisa li għaddielhom iz-zmien li jwelldu, u li ma jittamawx (aktar) fiz-zwieg, ma jkollhom ebda ħtija jekk ineħħu ħwejjighom (ta' fuq) mingħajr ma jperrcu l-gmiel (tagħhom). U jkun aħjar għalihom li joqogħdu kif jixraq. Alla jisma' kollox u jaf kollox
In-nisa li għaddielhom iż-żmien li jwelldu, u li ma jittamawx (aktar) fiż-żwieġ, ma jkollhom ebda ħtija jekk ineħħu ħwejjiġhom (ta' fuq) mingħajr ma jperrċu l-ġmiel (tagħhom). U jkun aħjar għalihom li joqogħdu kif jixraq. Alla jisma' kollox u jaf kollox

Maranao

Na so piyamanaphkan ko manga babay a so da a inam iran ko kapangaroma, - na da a dosa iran ko kandai ran ko (maliliyawaw ko) manga nditarn iran, a kna a ba siran phangangarig sa parahiyasan: Na so di iran on kandai i tomo kiran: Na so Allah na Pphakan´g, a Matao

Marathi

Ani mothya mhatarya striya, jyanna apalya vivahaci asa (ani iccha) ca rahili nasavi, tya jara apale kapade (padadyasathi vaparalele) utaravuna thevatila tara tyancyavara kahi dosa nahi (matra ya ativara) ki tya apali sobha- sajavata dakhavinarya nasavyata. Tathapi tyancyasathi heca adhika cangale ahe ki tyanni yapasuna alipta rahave. Ani allaha sarva kahi aikanara va jananara ahe
Āṇi mōṭhyā mhātāṟyā striyā, jyānnā āpalyā vivāhācī āśā (āṇi icchā) ca rāhilī nasāvī, tyā jara āpalē kapaḍē (paḍadyāsāṭhī vāparalēlē) utaravūna ṭhēvatīla tara tyān̄cyāvara kāhī dōṣa nāhī (mātra yā aṭīvara) kī tyā āpalī śōbhā- sajāvaṭa dākhaviṇāṟyā nasāvyāta. Tathāpi tyān̄cyāsāṭhī hēca adhika cāṅgalē āhē kī tyānnī yāpāsūna alipta rāhāvē. Āṇi allāha sarva kāhī aikaṇārā va jāṇaṇārā āhē
६०. आणि मोठ्या म्हाताऱ्या स्त्रिया, ज्यांना आपल्या विवाहाची आशा (आणि इच्छा) च राहिली नसावी, त्या जर आपले कपडे (पडद्यासाठी वापरलेले) उतरवून ठेवतील तर त्यांच्यावर काही दोष नाही (मात्र या अटीवर) की त्या आपली शोभा- सजावट दाखविणाऱ्या नसाव्यात. तथापि त्यांच्यासाठी हेच अधिक चांगले आहे की त्यांनी यापासून अलिप्त राहावे. आणि अल्लाह सर्व काही ऐकणारा व जाणणारा आहे

Nepali

Ra thulo umeraki striharu jasala'i vivahako asa ra iccha chaina, ra uniharule luga phuka'era ta'uko khula garne gardachin bhane uniharumathi kunai dosa chaina, tara yasa sartama ki uniharule aphno srrngarako pradarsana garne ho'inan. Taipani yadi yasabata pani savadhani rakhchina bhane (yo) uniharuko nimti ramro huncha ra allaha ramrari sundacha, jandacha
Ra ṭhūlō umērakī strīharū jasalā'ī vivāhakō āśā ra icchā chaina, ra unīharūlē lugā phukā'ēra ṭā'ukō khulā garnē gardachin bhanē unīharūmāthi kunai dōṣa chaina, tara yasa śartamā ki unīharūlē āphnō śrr̥ṅgārakō pradarśana garnē hō'inan. Taipani yadi yasabāṭa pani sāvadhānī rākhchina bhanē (yō) unīharūkō nimti rāmrō huncha ra allāha rāmrarī sundacha, jāndacha
र ठूलो उमेरकी स्त्रीहरू जसलाई विवाहको आशा र इच्छा छैन, र उनीहरूले लुगा फुकाएर टाउको खुला गर्ने गर्दछिन् भने उनीहरूमाथि कुनै दोष छैन, तर यस शर्तमा कि उनीहरूले आफ्नो श्रृंगारको प्रदर्शन गर्ने होइनन् । तैपनि यदि यसबाट पनि सावधानी राख्छिन भने (यो) उनीहरूको निम्ति राम्रो हुन्छ र अल्लाह राम्ररी सुन्दछ, जान्दछ ।

Norwegian

Kvinner hinsides overgangsalderen og som ikke haper pa giftermal, rammes ikke av skyld om de legger bort klærne, om de ikke fremviser pryd. Men om de avstar, er det bedre for dem. Gud hører, vet
Kvinner hinsides overgangsalderen og som ikke håper på giftermål, rammes ikke av skyld om de legger bort klærne, om de ikke fremviser pryd. Men om de avstår, er det bedre for dem. Gud hører, vet

Oromo

Dubartoonni manguddooman kan heeruma hin kajeelle odoo miidhagina isaanii hin saaxilin uffata isaanii (kan gubbaa) lafa kaa’uu keessatti badiin isaan irra hin jiruGaruu tikfamuutu isaaniif irra caalaAllaahn dhaga’aa, beekaadha

Panjabi

Ate vadi'am biradha auratam jihari'am nikaha di icha nahim rakhadi'am, unham la'i ko'i papa nahim jekara uha apani'am cadaram utara ke rakha dena. Sarata iha hai ki uha apani sudarata da pra darasana karana vali'am na hona. Ate jekara uha savadhani varatana ta unham la'i sihatara hai, alaha sunana vala ate janana vala hai
Atē vaḍī'āṁ biradha auratāṁ jihaṛī'āṁ nikāha dī ichā nahīṁ rakhadī'āṁ, unhāṁ la'ī kō'ī pāpa nahīṁ jēkara uha āpaṇī'āṁ cādarāṁ utāra kē rakha dēṇa. Śarata iha hai ki uha āpaṇī sudaratā dā pra daraśana karana vālī'āṁ nā hōṇa. Atē jēkara uha sāvadhānī varataṇa tā unhāṁ la'ī śihatara hai, alāha suṇana vālā atē jāṇana vālā hai
ਅਤੇ ਵੱਡੀਆਂ ਬਿਰਧ ਔਰਤਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਨਿਕਾਹ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਰਖਦੀਆਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਚਾਦਰਾਂ ਉਤਾਰ ਕੇ ਰੱਖ ਦੇਣ। ਸ਼ਰਤ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ ਪ੍ਰ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਨਾ ਹੋਣ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਾਵਧਾਨੀ ਵਰਤਣ ਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਸ਼ਿਹਤਰ ਹੈ, ਅੱਲਾਹ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

پيرزنان كه ديگر اميد شوى‌كردنشان نيست، بى‌آنكه زينتهاى خود را آشكار كنند، اگر چادر خويش بنهند مرتكب گناهى نشده‌اند. و خوددارى‌كردن برايشان بهتر است و خدا شنوا و داناست
و بر زنان از كار افتاده‌اى كه اميد زناشويى ندارند گناهى نيست كه پوشش خود را كنار نهند، در صورتى كه زينت نمايى نكنند، و عفت ورزيدن براى آنها بهتر است، و خدا شنواى داناست
و زنان یائسه‌ای که امید زناشویی ندارند، بر آنان گناهی نیست که جامه‌ها [/چادرها]یشان را فرو گذارند، به شرط آنکه زینت‌نمایی نکنند، و اینکه پاکدامنی بورزند [و چادرهایشان را فرو نگذارند] بر ایشان بهتر است، و خداوند شنوای داناست‌
و (پیر) زنان (یائسه) از کار افتاده‌ای که امید ازدواج ندارند، بر آن‌ها گناهی نیست که لباس‌های (رویین) خود را بگذارند، در صورتی‌که زینت (و زیبایی خود) را آشکار نکنند، و اگر خود‌‌ داری کنند (و خود را بپوشانند) برای آن‌ها بهتر است، و الله شنوای داناست
و بر زنان از کار افتاده ای که امید ازدواجی ندارند، گناهی نیست که حجاب و روپوش خود را کنار بگذارند، در صورتی که با زیور و آرایش خویش قصد خودآرایی نداشته باشند. و پاکدامنی برای آنان بهتر است؛ و خدا شنوا و داناست
و بر زنان [یائسه و] از کار افتاده‌ای که [دیگر میل و] امید زناشویی ندارند، گناهی نیست که پوشش [سر و صورتِ] خویش را کنار گذارند، [به شرط آنکه آرایش و] زینتی را آشکار نکنند؛ و اگر عفت بورزند [و خود را بپوشانند] برایشان بهتر است؛ و الله شنوای داناست
و زنان سالخورده که (از ولادت و عادت) باز نشسته‌اند و امید ازدواج و نکاح ندارند بر آنان باکی نیست در صورتی که اظهار تجملات و زینت خود نکنند که جامه‌های خود (یعنی لباسهای رو مانند عبا و چادر و روپوش و امثال آن) را نزد نامحرمان برگیرند، و باز هم عفت و تقوا گزینی (و بر نگرفتن جامه) بر آنان (در دین و دنیا) بهتر است، و خدا (به سخنان خلق) شنوا و (به اغراض و نیّات آنها) آگاه است
و بازنشستگان از زنانی که امید آمیزش ندارند پس نیست بر ایشان پروائی که بگذارند جامه‌های خود را ناآشکارکنندگان زیوری و عفّت جویند بهتر است برای ایشان و خدا است شنوای دانا
و بر زنان از كار افتاده‌اى كه [ديگر] اميد زناشويى ندارند گناهى نيست كه پوشش خود را كنار نهند [به شرطى كه‌] زينتى را آشكار نكنند؛ و عفّت ورزيدن براى آنها بهتر است، و خدا شنواى داناست
و بر زنان بازنشسته (و از کار افتاده)ای که (دیگر) امید زناشویی (جنسی) ندارند، پس بر آنان گناهی نیست که لباس‌های (حجاب) خود را کنار نهند، حال آنکه زینتی جالب نظر و آشکارگر نکنند؛ و (اما همان) پوشش برایشان بهتر است. و خدا بس شنوای بسیار داناست
و بر زنان سالخورده‌اى که امیدى به ازدواج ندارند، گناهی نیست که حجاب و روپوش خود را کنار بگذارند، به شرطى که زیورشان را آشکار و خودآرایى نکنند. و پاکدامنى [و پوشش] براى آنان بهتر است. و خداوند شنوای دانا است
زنان از کار افتاده‌ای که (به سنّ و سال نازائی رسیده‌اند و بر اثر سالخوردگی جاذبه‌ی جنسی را کاملاً از دست داده‌اند و) میل به ازدواج (با مردان، و مردان نیز رغبت به ازدواج با آنان را) ندارند، اگر لباسهای (حفظ حجاب مذکور در سوره‌ی نور آیه‌ی 31، و سوره‌ی احزاب آیه‌ی 59) خود را از تن به در آورند (و با جامه‌های معمولی با دیگران معاشرت کنند) گناهی بر آنان نیست (چرا که به علّت فرتوت بودن و کهنسال شدن، همچون دختران نابالغ گشته‌اند) در صورتی که (هدف آنان خودآرائی و نمایش وسائل آرایش در برابر مردم نبوده و به بهانه‌ی برداشتن لباس حجاب) زینت را نشان ندهند. (با همه‌ی این احوال، چون پیران سرمشق جوانان هستند) اگر عفّت را رعایت کنند (و خویشتن را بپوشانند) برای ایشان بهتر است، و خداوند شنوا و دانا است (و لذا آنچه را می‌گویند می‌شنود، و آنچه را در دل دارند و در سر می‌پرورانند می‌داند)
و زنان از کارافتاده‌ای که امید به ازدواج ندارند، گناهی بر آنان نیست که لباسهای (رویین) خود را بر زمین بگذارند، بشرط اینکه در برابر مردم خودآرایی نکنند؛ و اگر خود را بپوشانند برای آنان بهتر است؛ و خداوند شنوا و داناست
و بازنشتسگان از زنان كه اميد زناشويى ندارند، بر آنان باكى و گناهى نيست كه جامه‌هاى- چادرهاى- خويش فرونهند بى‌آنكه آرايش و زيورى نمودار سازند، و اينكه خويشتن‌دارى كنند برايشان بهتر است و خدا شنوا و داناست
و (پیر) زنان (یائسه) از کار افتاده ای که امید ازدواج ندارند، بر آنها گناهی نیست که لباسهای (رویین) خود را بگذارند، در صورتی که زینت (و زیبایی خود) را آشکار نکنند، و اگر خوداری کنند (و خود را بپوشانند) برای آنها بهتر است، و خداوند شنوای داناست

Polish

A kobiety starsze, ktore sie juz nie spodziewaja małzenstwa, nie beda miały grzechu, jesli zdejma swoje szaty, jednakze w taki sposob, aby nie ukazywac swoich ozdob. Lecz lepiej dla nich, zeby sie od tego powsciagały. Bog jest Słyszacy, Wszechwiedzacy
A kobiety starsze, które się już nie spodziewają małżeństwa, nie będą miały grzechu, jeśli zdejmą swoje szaty, jednakże w taki sposób, aby nie ukazywać swoich ozdób. Lecz lepiej dla nich, żeby się od tego powściągały. Bóg jest Słyszący, Wszechwiedzący

Portuguese

E as mulheres que atingirem a menopausa, e que nao mais esperam casamento, nao ha culpa sobre elas, em porem de lado algo de seus trajes, sem se exibirem com ornamentos. E absterem-se disso e-lhes melhor. E Allah e Oniouvinte, Onisciente
E as mulheres que atingirem a menopausa, e que não mais esperam casamento, não há culpa sobre elas, em porem de lado algo de seus trajes, sem se exibirem com ornamentos. E absterem-se disso é-lhes melhor. E Allah é Oniouvinte, Onisciente
Quanto as idosas que nao aspirarem ao matrimonio, nao serao recriminadas por se despojarem das suas vestimentasexteriores, nao devendo, contudo exporem os seus atrativos. Porem, se se abstiverem disso, sera melhor para elas. Sabei queDeus e Oniouvinte, Sapientissimo
Quanto às idosas que não aspirarem ao matrimônio, não serão recriminadas por se despojarem das suas vestimentasexteriores, não devendo, contudo exporem os seus atrativos. Porém, se se abstiverem disso, será melhor para elas. Sabei queDeus é Oniouvinte, Sapientíssimo

Pushto

او ډېرې زړې (له حیض او اولاد نه) ناستې ښځې هغه چې (د بوډاوالي په وجه) د نكاح امېد نه لري، نو پر هغوى باندې څه ګناه نشته چې خپلې جامې كېږدي، په داسې حال كې چې د زینت څرګندوونكې نه وي، او دا چې دوى (له دې نه هم) ځان وساتي، د دوى لپاره ډېره غوره دي، او الله ښه اورېدونكى، ښه عالم دى
او ډېرې زړې (له حیض او اولاد نه) ناستې ښځې هغه چې (د بوډاوالي په وجه) د نكاح امېد نه لري، نو پر هغوى باندې څه ګناه نشته چې خپلې جامې كېږدي، په داسې حال كې چې د زینت څرګندوونكې نه وي، او دا چې دوى (له دې نه هم) ځان وساتي، د دوى لپاره ډېره غوره دي، او الله ښه اورېدونكى، ښه عالم دى

Romanian

Nu va fi facuta nici o vina femeilor ce nu mai pot odraslui si nici nu se mai pot marita daca isi scot valurile, insa sa nu se impopotoneze. Este mai bine pentru ele sa ramana curate. Dumnezeu este Auzitor, Stiutor
Nu va fi făcută nici o vină femeilor ce nu mai pot odrăslui şi nici nu se mai pot mărita dacă îşi scot vălurile, însă să nu se împopoţoneze. Este mai bine pentru ele să rămână curate. Dumnezeu este Auzitor, Ştiutor
elderly muiere nu expect obtine casatorit comite nimic gresit by destinde their îmbracaminte codifica înzestra ei nu dezvalui prea mult ai their caroserie! Mentine modestie exista bine ele! DUMNEZEU EXISTA AUDITOR Knower
Cat despre muierile ajunse de batraneþe, care nu mai nadaj-duiesc la casatorie, nu este nici un pacat daca ele iºi scot valurile, insafara a dori sa-ºi a
Cât despre muierile ajunse de bãtrâneþe, care nu mai nãdãj-duiesc la cãsãtorie, nu este nici un pãcat dacã ele îºi scot vãlurile, însãfãrã a dori sã-ºi a

Rundi

N’abakenyezi bifashe runtu batizeye kwubaka izabo, si bibi kuribo kugabanya imyambaro yabo bambaye, kandi baterekanye ibisharizo vyabo, mugabo nibihangana ni vyiza kuribo n’Imana niyo yumva kandi niyo ifise ubuhizi buhagije

Russian

Nu va fi facuta nici o vina femeilor ce nu mai pot odraslui si nici nu se mai pot marita daca isi scot valurile, insa sa nu se impopotoneze. Este mai bine pentru ele sa ramana curate. Dumnezeu este Auzitor, Stiutor
А престарелые из женщин, которые не надеются на супружество [которые сами не желают замужества и которых не желают мужчины], на них нет греха, чтобы они снимали свои (некоторые) (верхние) одежды, не показывая свою красоту. Но воздержаться им от этого [от того чтобы снять эти верхние одежды] лучше для них. И Аллах – слышащий (ваши речи) (и) знающий (ваши намерения и деяния)
Net grekha na prestarelykh zhenshchinakh, kotoryye ne nadeyutsya na zamuzhestvo, yesli oni snimut verkhnyuyu odezhdu, ne pokazyvaya svoyey krasy. No vozderzhivat'sya ot etogo luchshe dlya nikh. Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy
Нет греха на престарелых женщинах, которые не надеются на замужество, если они снимут верхнюю одежду, не показывая своей красы. Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах - Слышащий, Знающий
Postarevshim zhenshchinam, takim, kotoryye ne nadeyutsya vstupit' v brak, ne stavitsya v v vinu snimat' s sebya odezhdu, yesli oni ne dumayut pri etom khvalit'sya svoimi naryadami. No skromnost' - krasota ikh. Bog slyshit i znayet
Постаревшим женщинам, таким, которые не надеются вступить в брак, не ставится в в вину снимать с себя одежду, если они не думают при этом хвалиться своими нарядами. Но скромность - красота их. Бог слышит и знает
A prestarelyye iz zhenshchin, kotoryye ne nadeyutsya na brak, na nikh net grekha, chtoby oni snimali svoi odezhdy, ne khvastayas' ukrasheniyami. Chtoby oni byli vozderzhannymi, - luchshe dlya nikh. Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
А престарелые из женщин, которые не надеются на брак, на них нет греха, чтобы они снимали свои одежды, не хвастаясь украшениями. Чтобы они были воздержанными, - лучше для них. Аллах - слышащий, знающий
Ne zapretno prestarelym zhenshchinam, nesposobnym k detorozhdeniyu, snimat' [pokryvalo ili plashch pri chuzhikh muzhchinakh], yesli oni pri etom ne pokazyvayut svoyey krasy. No skromno vozderzhivat'sya ot etogo [vse zhe] luchshe dlya nikh. A Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
Не запретно престарелым женщинам, неспособным к деторождению, снимать [покрывало или плащ при чужих мужчинах], если они при этом не показывают своей красы. Но скромно воздерживаться от этого [все же] лучше для них. А Аллах - слышащий, знающий
Na prestarelykh zhenshchinakh, kotoryye ne stremyatsya k braku, ne budet grekha, yesli oni budut odevat'sya svobodneye, ne pokazyvaya mest, na kotorykh oni nosyat ukrasheniya, i prikryvaya ikh, kak povelel Allakh No luchshe dlya nikh - byt' vozderzhannymi, zakryvaya zapretnoye, po prikazu Allakha. Poistine, Allakh - Slyshashchiy! On slyshit ikh rechi i znayet ikh deyaniya i namereniya, i vozdast im za eto
На престарелых женщинах, которые не стремятся к браку, не будет греха, если они будут одеваться свободнее, не показывая мест, на которых они носят украшения, и прикрывая их, как повелел Аллах Но лучше для них - быть воздержанными, закрывая запретное, по приказу Аллаха. Поистине, Аллах - Слышащий! Он слышит их речи и знает их деяния и намерения, и воздаст им за это
A zhenshchiny, kotoryye v letakh I uzh na brak nadezhd ne vozlagayut, - Na nikh grekha ne budet v tom, Chtoby odezhdy snyat' s sebya (v chasy dosuga), Ne khvastayas' krasotami svoimi, I, nesomnenno, luchshe im Khranit' vozderzhannost' i skromnost', - Allakh ved' slyshit (vso) i znayet (obo vsem)
А женщины, которые в летах И уж на брак надежд не возлагают, - На них греха не будет в том, Чтобы одежды снять с себя (в часы досуга), Не хвастаясь красотами своими, И, несомненно, лучше им Хранить воздержанность и скромность, - Аллах ведь слышит (всё) и знает (обо всем)

Serbian

А старим женама које више не жуде за удајом није грех да одложе огртаче своје, али не показујући она места на којима се украси носе; а боље им је да буду крепосне. Бог све чује и зна

Shona

Uye vakadzi vakaguma kubereka avo vasisina shungu dzekuroorwa, hapana chipomerwa pavari kana vakabvisa nguwo dzavo dzekunze asi vasingaise runako rwavo pachena. Asi kungozvidzivirira (nekusabvisa nguwo) zvakavanakira. Uye Allah vanonzwa zvese, uye vanoziva zvose

Sindhi

۽ جيڪي ٻڍيون زالون پرڻي جو ڪو آسرو نه رکنديون ھجن سي جيڪڏھن سينگارجي پڌري نه ڪرڻ جي ارادي سان پنھنجون چادرون نه ڍڪين ته مٿن گناھ ڪونھي، ۽ جيڪڏھن (اُن کان به) بچن ته اُنھن لاءِ ڀلو آھي، ۽ الله ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

vivahayata akamæti mahalu vayasata pat (e me ata særisærimata nohækiva vadi vi sitina) mahalu strin, tamange alamkaraya penviya yutu yayi adahasak nomætiva tamange uda ændum galava sitimehi ovun kerehi varadak næta. eyinda ovun vælaki sitima ovunta itamat hondaya. allah siyalla savan denneku ha hondin danneku vasayen sitinneya
vivāhayaṭa akamæti mahaḷu vayasaṭa pat (ē mē ata særisærīmaṭa nohækiva vāḍi vī siṭina) mahaḷu strīn, tamangē alaṁkāraya penviya yutu yayi adahasak nomætiva tamangē uḍa æn̆dum galavā siṭīmehi ovun kerehi varadak næta. eyinda ovun væḷakī siṭīma ovunṭa itāmat hon̆daya. allāh siyalla savan denneku hā hon̆din danneku vaśayen siṭinnēya
විවාහයට අකමැති මහළු වයසට පත් (ඒ මේ අත සැරිසැරීමට නොහැකිව වාඩි වී සිටින) මහළු ස්ත්‍රීන්, තමන්ගේ අලංකාරය පෙන්විය යුතු යයි අදහසක් නොමැතිව තමන්ගේ උඩ ඇඳුම් ගලවා සිටීමෙහි ඔවුන් කෙරෙහි වරදක් නැත. එයින්ද ඔවුන් වැළකී සිටීම ඔවුන්ට ඉතාමත් හොඳය. අල්ලාහ් සියල්ල සවන් දෙන්නෙකු හා හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
vivahayak apeksa nokarana kantavan aturin vayovrddha kantavan vanahi ovun alamkaraya pradarsayanaya kirimen tora va ændum galava tæbima ovun kerehi varadak nomæta. namut ovun tænpat bava rækima ovunata vadat utumya. tavada allah sarvasravaka sarvagnaniya
vivāhayak apēkṣā nokarana kāntāvan aturin vayōvṛddha kāntāvan vanāhi ovun alaṁkāraya pradarśayanaya kirīmen tora va æn̆dum galavā tæbīma ovun kerehi varadak nomæta. namut ovun tænpat bava rækīma ovunaṭa vaḍāt utumya. tavada allāh sarvaśrāvaka sarvagnānīya
විවාහයක් අපේක්ෂා නොකරන කාන්තාවන් අතුරින් වයෝවෘද්ධ කාන්තාවන් වනාහි ඔවුන් අලංකාරය ප්‍රදර්ශයනය කිරීමෙන් තොර ව ඇඳුම් ගලවා තැබීම ඔවුන් කෙරෙහි වරදක් නොමැත. නමුත් ඔවුන් තැන්පත් බව රැකීම ඔවුනට වඩාත් උතුම්ය. තවද අල්ලාහ් සර්වශ්‍රාවක සර්වඥානීය

Slovak

elderly zensky nie expect get zenaty commit nothing zlo by relaxing ich saty zakonnik zadovazit they nie reveal i vela z ich zbor! maintain modesty je lepsie them. GOD bol Hearer Knower

Somali

Oo (ma xagga) dumarka gaboobay oo aan rajaynin guur, ma saarna dambi haddii ay iska dhigaan maryahooda iyagoo aan muujineyn quruxdooda34. Oo inay isdhowraan baa u khayr badan. Oo Allaah waa wax kasta Maqle, wax kasta Ogsoon
Kuwa ka Fadhiistay (Ka quustay dhalmada) oo Haweenka ah oon guur Rajaynayn Korkooda Dhib (Dambi) ma Saarra inay iska Dhigaan Dharkooda (Iska Fududeeyaan) iyagoon ismuujinayn Qurux, Inay Dhawrsadaan yaase u Khayr Roon Eebana waa Maqle Og
Kuwa ka Fadhiistay (Ka quustay dhalmada) oo Haweenka ah oon guur Rajaynayn Korkooda Dhib (Dambi) ma Saarra inay iska Dhigaan Dharkooda (Iska Fududeeyaan) iyagoon ismuujinayn Qurux, Inay Dhawrsadaan yaase u Khayr Roon Eebana waa Maqle Og

Sotho

Ha ho sebe ho basali-baholo, ba bileng ba seng base na khopolo ea lenyalo haeba ba ka hlobola liaparo tsa bona ka mokhoa oo e seng oa ho bonts’a botle. Empa se molemo ho bona ke ho se etse joalo. Ruri! Allah U utloa tsohle, e bile o tseba tsohle

Spanish

Las mujeres que hayan llegado a la menopausia y ya no esperan casarse pueden aligerar sus vestimentas, siempre que no sea con la intencion de mostrar algun atractivo. Pero si se abstienen de ello por recato es mejor para ellas; y Allah es Omnioyente, Omnisciente
Las mujeres que hayan llegado a la menopausia y ya no esperan casarse pueden aligerar sus vestimentas, siempre que no sea con la intención de mostrar algún atractivo. Pero si se abstienen de ello por recato es mejor para ellas; y Allah es Omnioyente, Omnisciente
Y las mujeres que hayan alcanzado una avanzada edad y ya no sientan deseo de casarse (ni despierten en los hombres deseo alguno) no incurren en falta si relajan ligeramente sus vestimentas externas, siempre que no dejen de cubrir el cuerpo y no pretendan con ello mostrar algun atractivo. Mas si se cubren completamente con dichas prendas externas, es mejor para ellas. Y Al-lah oye y conoce todas las cosas
Y las mujeres que hayan alcanzado una avanzada edad y ya no sientan deseo de casarse (ni despierten en los hombres deseo alguno) no incurren en falta si relajan ligeramente sus vestimentas externas, siempre que no dejen de cubrir el cuerpo y no pretendan con ello mostrar algún atractivo. Mas si se cubren completamente con dichas prendas externas, es mejor para ellas. Y Al-lah oye y conoce todas las cosas
Y las mujeres que hayan alcanzado una avanzada edad y ya no sientan deseo de casarse (ni despierten en los hombres deseo alguno) no incurren en falta si relajan ligeramente sus vestimentas externas, siempre que no dejen de cubrir el cuerpo y no pretendan con ello mostrar algun atractivo. Mas si se cubren completamente con dichas prendas externas, es mejor para ellas. Y Al-lah oye y conoce todas las cosas
Y las mujeres que hayan alcanzado una avanzada edad y ya no sientan deseo de casarse (ni despierten en los hombres deseo alguno) no incurren en falta si relajan ligeramente sus vestimentas externas, siempre que no dejen de cubrir el cuerpo y no pretendan con ello mostrar algún atractivo. Mas si se cubren completamente con dichas prendas externas, es mejor para ellas. Y Al-lah oye y conoce todas las cosas
Las mujeres que han alcanzado la edad critica y no cuentan ya con casarse, no hacen mal si se quitan la ropa, siempre que no exhiban sus adornos. Pero es mejor para ellas si se abstienen. Ala todo lo oye, todo lo sabe
Las mujeres que han alcanzado la edad crítica y no cuentan ya con casarse, no hacen mal si se quitan la ropa, siempre que no exhiban sus adornos. Pero es mejor para ellas si se abstienen. Alá todo lo oye, todo lo sabe
Y [sabed que] las mujeres de edad avanzada, que no sienten ya deseo sexual, no incurren en falta si se quitan las prendas de vestir [mas externas], siempre que no pretendan exhibir [sus] adornos. Pero [aun asi,] es mejor que se abstengan [de ello]: y Dios todo lo oye, es omnisciente
Y [sabed que] las mujeres de edad avanzada, que no sienten ya deseo sexual, no incurren en falta si se quitan las prendas de vestir [más externas], siempre que no pretendan exhibir [sus] adornos. Pero [aun así,] es mejor que se abstengan [de ello]: y Dios todo lo oye, es omnisciente
Las mujeres que hayan llegado a la menopausia y ya no tengan deseo sexual, pueden aligerar sus vestimentas, siempre que no sea para exhibirse y provocar. Pero si se abstienen por recato es mejor para ellas. Dios todo lo oye, todo lo sabe
Las mujeres que hayan llegado a la menopausia y ya no tengan deseo sexual, pueden aligerar sus vestimentas, siempre que no sea para exhibirse y provocar. Pero si se abstienen por recato es mejor para ellas. Dios todo lo oye, todo lo sabe
Y las mujeres mayores, que no tienen esperanza de contraer matrimonio, no cometen pecado si relajan su vestimenta sin llegar a mostrar sus adornos. Pero es mejor para ellas que se recaten. Y Dios todo lo oye, es sabio
Y las mujeres mayores, que no tienen esperanza de contraer matrimonio, no cometen pecado si relajan su vestimenta sin llegar a mostrar sus adornos. Pero es mejor para ellas que se recaten. Y Dios todo lo oye, es sabio

Swahili

Na wanawake wakongwe ambao wamejikalia hawajistareheshi na hawana matamanio kwa sababu ya uzee wao, hawana hamu ya kuolewa na wanaume wala wanaume hawana hamu nao. Wanawake hawa hawana makosa kujitanda sehemu ya nguo zao kama vile shuka, bila kuonesha pambo wala kujirembesha. Na kuvaa kwao nguo hizi, kwa kujisitiri na kujihifadhi, ni uzuri kwao. Na Mwenyezi Mungu ni Msikizi wa maneno yenu, ni Mjuzi wa nia zenu na matendo yenu
Na wanawake wazee wasio taraji kuolewa, si vibaya kwao kupunguza nguo zao, bila ya kujishaua kwa mapambo. Na wakijihishimu ni bora kwao. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia, Mwenye kujua

Swedish

OCH kvinnor, vars manadsblodningar upphort och som inte langre hoppas pa giftermal, gor ingenting klandervart om de lattar nagot pa sin kladsel, utan att lata de kvinnliga behagen framtrada. Men det basta ar att undvika detta. Gud hor allt, vet allt
OCH kvinnor, vars månadsblödningar upphört och som inte längre hoppas på giftermål, gör ingenting klandervärt om de lättar något på sin klädsel, utan att låta de kvinnliga behagen framträda. Men det bästa är att undvika detta. Gud hör allt, vet allt

Tajik

Pirazanon, ki digar umedi suj kardanason nest, ʙe on, ki zinathoi xudro oskor kunand, agar codari xud ʙinihand, gunohe nakardaand. Va xuddori kardan ʙarojason ʙehtar ast va Xudo sunavovu donost
Pirazanon, ki digar umedi şūj kardanaşon nest, ʙe on, ki zinathoi xudro oşkor kunand, agar codari xud ʙinihand, gunohe nakardaand. Va xuddorī kardan ʙarojaşon ʙehtar ast va Xudo şunavovu donost
Пиразанон, ки дигар умеди шӯй карданашон нест, бе он, ки зинатҳои худро ошкор кунанд, агар чодари худ биниҳанд, гуноҳе накардаанд. Ва худдорӣ кардан барояшон беҳтар аст ва Худо шунавову доност
Zanoni kalonsol, ki digar umedi nikoh nadorand ʙa saʙaʙi kalonsoli va ʙesahvati gunoh nest ʙar inho in ki furu nihand rujmol va rukasaki xudro. Vale zohir nakunand mavze'i oroisi xudro va agar parhezgori kunand (ja'ne, ʙa nagiriftani rujmol va rukasak az sari xud), in ʙarojason ʙehtar ast. Va Alloh taolo sunavovu donost
Zanoni kalonsol, ki digar umedi nikoh nadorand ʙa saʙaʙi kalonsolī va ʙeşahvatī gunoh nest ʙar inho in ki furū nihand rūjmol va rūkaşaki xudro. Vale zohir nakunand mavze'i oroişi xudro va agar parhezgorī kunand (ja'ne, ʙa nagiriftani rūjmol va rūkaşak az sari xud), in ʙarojaşon ʙehtar ast. Va Alloh taolo şunavovu donost
Занони калонсол, ки дигар умеди никоҳ надоранд ба сабаби калонсолӣ ва бешаҳватӣ гуноҳ нест бар инҳо ин ки фурӯ ниҳанд рӯймол ва рӯкашаки худро. Вале зоҳир накунанд мавзеъи ороиши худро ва агар парҳезгорӣ кунанд (яъне, ба нагирифтани рӯймол ва рӯкашак аз сари худ), ин барояшон беҳтар аст. Ва Аллоҳ таоло шунавову доност
Va ʙar zanon [-i joisavu pirazan va] az kor aftodae, ki [digar majlu] umedi zanosui nadorand, gunohe nest, ki pusis [-i saru surat]-i xesro kanor guzorand, [ʙa sarti on ki orois va] zinatero oskor nakunand va agar iffat ʙivarzand [va xudro ʙipusonand] ʙarojason ʙehtar ast. Va Alloh taolo sunavoi donost
Va ʙar zanon [-i joisavu pirazan va] az kor aftodae, ki [digar majlu] umedi zanoşūī nadorand, gunohe nest, ki pūşiş [-i saru surat]-i xeşro kanor guzorand, [ʙa şarti on ki oroiş va] zinatero oşkor nakunand va agar iffat ʙivarzand [va xudro ʙipūşonand] ʙarojaşon ʙehtar ast. Va Alloh taolo şunavoi donost
Ва бар занон [-и ёисаву пиразан ва] аз кор афтодае, ки [дигар майлу] умеди заношӯӣ надоранд, гуноҳе нест, ки пӯшиш [-и сару сурат]-и хешро канор гузоранд, [ба шарти он ки ороиш ва] зинатеро ошкор накунанд ва агар иффат биварзанд [ва худро бипӯшонанд] барояшон беҳтар аст. Ва Аллоҳ таоло шунавои доност

Tamil

tirumana viruppamarra mutirnta vayatutaiya (natamata mutiyatu) utkarnte irukkakkutiya kilavikal, tankal alakaik kanpikka ventumenra nokkaminrit tankal mel ataikalaik kalaintu vittiruppatil avarkal mitu kurramillai. Itaiyum avarkal tavirttuk kolvate avarkalukku mikka nanru. Allah (anaittaiyum) nanku ceviyurupavan, nankarintavan avan
tirumaṇa viruppamaṟṟa mutirnta vayatuṭaiya (naṭamāṭa muṭiyātu) uṭkārntē irukkakkūṭiya kiḻavikaḷ, taṅkaḷ aḻakaik kāṇpikka vēṇṭumeṉṟa nōkkamiṉṟit taṅkaḷ mēl āṭaikaḷaik kaḷaintu viṭṭiruppatil avarkaḷ mītu kuṟṟamillai. Itaiyum avarkaḷ tavirttuk koḷvatē avarkaḷukku mikka naṉṟu. Allāh (aṉaittaiyum) naṉku ceviyuṟupavaṉ, naṉkaṟintavaṉ āvāṉ
திருமண விருப்பமற்ற முதிர்ந்த வயதுடைய (நடமாட முடியாது) உட்கார்ந்தே இருக்கக்கூடிய கிழவிகள், தங்கள் அழகைக் காண்பிக்க வேண்டுமென்ற நோக்கமின்றித் தங்கள் மேல் ஆடைகளைக் களைந்து விட்டிருப்பதில் அவர்கள் மீது குற்றமில்லை. இதையும் அவர்கள் தவிர்த்துக் கொள்வதே அவர்களுக்கு மிக்க நன்று. அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன் ஆவான்
melum, penkalil vivakattai nata mutiyata (mutirntu) vayatai ataintu vitta penkal, tankal alakalankarattai(p pirarukku) veliyakkatavarkalana nilaiyil, tankal melataikalaik kalarriyiruppatu, avarkal mitu kurramillai anal (itanaiyum avarkal tavirttu) olunkaip penikkolvatu avarkalukku mikavum nalamaka irukkum. Allah (yavarraiyum) ceviyerpavan; nankaripavan
mēlum, peṇkaḷil vivākattai nāṭa muṭiyāta (mutirntu) vayatai aṭaintu viṭṭa peṇkaḷ, taṅkaḷ aḻakalaṅkārattai(p piṟarukku) veḷiyākkātavarkaḷāṉa nilaiyil, taṅkaḷ mēlāṭaikaḷaik kaḻaṟṟiyiruppatu, avarkaḷ mītu kuṟṟamillai āṉāl (itaṉaiyum avarkaḷ tavirttu) oḻuṅkaip pēṇikkoḷvatu avarkaḷukku mikavum nalamāka irukkum. Allāh (yāvaṟṟaiyum) ceviyēṟpavaṉ; naṉkaṟipavaṉ
மேலும், பெண்களில் விவாகத்தை நாட முடியாத (முதிர்ந்து) வயதை அடைந்து விட்ட பெண்கள், தங்கள் அழகலங்காரத்தை(ப் பிறருக்கு) வெளியாக்காதவர்களான நிலையில், தங்கள் மேலாடைகளைக் கழற்றியிருப்பது, அவர்கள் மீது குற்றமில்லை ஆனால் (இதனையும் அவர்கள் தவிர்த்து) ஒழுங்கைப் பேணிக்கொள்வது அவர்களுக்கு மிகவும் நலமாக இருக்கும். அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியேற்பவன்; நன்கறிபவன்

Tatar

Хатыннардан бала тапмый торган вә хәйез күрми торган карт хатыннар алар иргә баруны да теләмиләр, аларга гөнаһ юк ят ирләр алдында тышкы киемнәрен салуларында, сакларга тиеш булган зиннәт урыннарын ачмаганнары хәлдә, әгәр тышкы киемнәрен салмасалар алар өчен хәерледер. Аллаһ һәркемнең нәрсә турында сөйләгәнен ишетүче, һәркемнең ниятен белүче

Telugu

mariyu rtusravam agipoyi, vivaha utsahanleni strilu - tama saundaryam bayata padakunda undetatluga - tamapai vastralanu (duppatlanu) tisi veste, varipai dosam ledu. Kani varu atlu ceyakunda undatame variki uttamamainadi. Mariyu allah sarvam vinevadu, sarvajnudu
mariyu r̥tusrāvaṁ āgipōyi, vivāha utsāhanlēni strīlu - tama saundaryaṁ bayaṭa paḍakuṇḍā uṇḍēṭaṭlugā - tamapai vastrālanu (duppaṭlanu) tīsi vēstē, vāripai dōṣaṁ lēdu. Kāni vāru aṭlu cēyakuṇḍā uṇḍaṭamē vāriki uttamamainadi. Mariyu allāh sarvaṁ vinēvāḍu, sarvajñuḍu
మరియు ఋతుస్రావం ఆగిపోయి, వివాహ ఉత్సాహంలేని స్త్రీలు - తమ సౌందర్యం బయట పడకుండా ఉండేటట్లుగా - తమపై వస్త్రాలను (దుప్పట్లను) తీసి వేస్తే, వారిపై దోషం లేదు. కాని వారు అట్లు చేయకుండా ఉండటమే వారికి ఉత్తమమైనది. మరియు అల్లాహ్ సర్వం వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు
పెళ్ళిపై ఆశ (కోరిక) లేని వృద్ధ స్త్రీలు – తమ అందాలంకరణలు ప్రదర్శించే ఉద్దేశం లేకుండా – తమపై దుప్పట్లను తీసేసినా తప్పులేదు. అయినప్పటికీ వారు జాగ్రత్త వహిస్తే అది వారికే శ్రేయస్కరం. అల్లాహ్‌ అంతా వినేవాడు, అన్నీ తెలిసినవాడు

Thai

læa brrda hying way chra sung phwk nang mi prarthna thi ca smrs læw mi pen thi na tahni kæ phwk nang thi ca peluxng seuxpha khxng nang xxk doy mi peidphey swn ngdngam læa hak phwk nang ngd wen seiy k ca penkar di kæ phwk nang læa xallxhˌ nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
læa brrdā h̄ỵing wạy chrā sụ̀ng phwk nāng mị̀ prārt̄hnā thī̀ ca s̄mrs̄ læ̂w mị̀ pĕn thī̀ ǹā tảh̄ni kæ̀ phwk nāng thī̀ ca pelụ̄̂xng s̄eụ̄̂xp̄ĥā k̄hxng nāng xxk doy mị̀ peidp̄hey s̄̀wn ngdngām læa h̄āk phwk nāng ngd wên s̄eīy k̆ ca pĕnkār dī kæ̀ phwk nāng læa xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
และบรรดาหญิงวัยชราซึ่งพวกนางไม่ปรารถนาที่จะสมรสแล้ว ไม่เป็นที่น่าตำหนิแก่พวกนางที่จะเปลื้องเสื้อผ้าของนางออก โดยไม่เปิดเผยส่วนงดงาม และหากพวกนางงดเว้นเสียก็จะเป็นการดีแก่พวกนาง และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
læa brrda hying way chra sung phwk nang mi prarthna thi ca smrs læw mi pen thi tahni kæ phwk nang thi ca peluxng seuxpha khxng nang xxk doy mi peidphey swn ngdngam læa hak phwk nang ngd wen seiy k ca penkar di kæ phwk nang læa xallxh nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
læa brrdā h̄ỵing wạy chrā sụ̀ng phwk nāng mị̀ prārt̄hnā thī̀ ca s̄mrs̄ læ̂w mị̀ pĕn thī̀ tảh̄ni kæ̀ phwk nāng thī̀ ca pelụ̄̂xng s̄eụ̄̂xp̄ĥā k̄hxng nāng xxk doy mị̀ peidp̄hey s̄̀wn ngdngām læa h̄āk phwk nāng ngd wên s̄eīy k̆ ca pĕnkār dī kæ̀ phwk nāng læa xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
และบรรดาหญิงวัยชราซึ่งพวกนางไม่ปรารถนาที่จะสมรสแล้ว ไม่เป็นที่ตำหนิแก่พวกนางที่จะเปลื้องเสื้อผ้าของนางออก โดยไม่เปิดเผยส่วนงดงาม และหากพวกนางงดเว้นเสียก็จะเป็นการดีแก่พวกนาง และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Nikah umidi kalmamıs, kadınlık halinden kesilmis kadınlar, ziynetlerini gostermemek sartıyla dıs elbiselerini cıkarırlarsa suc yok onlara; fakat giyerlerse bu, daha da hayırlıdır onlara ve Allah, her seyi duyar, bilir
Nikah ümidi kalmamış, kadınlık halinden kesilmiş kadınlar, ziynetlerini göstermemek şartıyla dış elbiselerini çıkarırlarsa suç yok onlara; fakat giyerlerse bu, daha da hayırlıdır onlara ve Allah, her şeyi duyar, bilir
Bir nikah umidi beslemeyen, cocuktan kesilmis yaslı kadınların, zinetleri (yabancı erkeklere) teshir etmeksizin (bazı) elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Bir nikâh ümidi beslemeyen, çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların, zinetleri (yabancı erkeklere) teşhir etmeksizin (bazı) elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. İffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Kadınlardan evliligi ummayıp da oturmakta olanlar, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah, isitendir, bilendir
Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah, işitendir, bilendir
Nikaha umidleri kalmıyan, hayız ve cocuktan kesilmis yaslı kadınların, bir bezenisle gosterise cıkmamaları sartiyle (gorunmesi haram olan yerlerini gostermemek uzre), dıs elbiselerini bırakmalarında kendilerine bir gunah yoktur. Bununla beraber dıs elbiselerini bırakmakdan da sakınmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah Semi’dir= her seyi isitir, Alim’dir= her seyi bilir
Nikâha ümidleri kalmıyan, hayız ve çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların, bir bezenişle gösterişe çıkmamaları şartiyle (görünmesi haram olan yerlerini göstermemek üzre), dış elbiselerini bırakmalarında kendilerine bir günah yoktur. Bununla beraber dış elbiselerini bırakmakdan da sakınmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah Semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi bilir
Evlenme umidi kalmamıs (ay hali ve lohusalıktan kesilip) oturan kadınların, sus yerlerini gostermeksizin dıs elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir gunah yoktur. Bununla beraber iffetli davranmaları, kendileri icin hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Evlenme ümidi kalmamış (ay hali ve lohusalıktan kesilip) oturan kadınların, süs yerlerini göstermeksizin dış elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir günah yoktur. Bununla beraber iffetli davranmaları, kendileri için hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Evlenme umidi kalmayan, ihtiyarlayıp oturmus kadınlara, suslerini acıga vurmamak sartiyle, dıs esvaplarını cıkarmaktan oturu sorumluluk yoktur; ama sakınmaları kendileri icin daha iyi olur. Allah isitir ve bilir
Evlenme ümidi kalmayan, ihtiyarlayıp oturmuş kadınlara, süslerini açığa vurmamak şartiyle, dış esvaplarını çıkarmaktan ötürü sorumluluk yoktur; ama sakınmaları kendileri için daha iyi olur. Allah işitir ve bilir
Bir nikah umidi kalmayan, cocuktan kesilmis yasli kadinlarin ise, zinetlerini (yabanci erkeklere) gostermeksizin dis elbiselerini cikarmalarinda kendilerine bir vebal yoktur. Yine de iffetli olmalari kendileri icin daha hayirlidir. Allah isitendir, bilendir
Bir nikah ümidi kalmayan, çocuktan kesilmis yasli kadinlarin ise, zinetlerini (yabanci erkeklere) göstermeksizin dis elbiselerini çikarmalarinda kendilerine bir vebal yoktur. Yine de iffetli olmalari kendileri için daha hayirlidir. Allah isitendir, bilendir
Bir nikah umidi beslemeyen, cocuktan kesilmis yaslı kadınların, zinetleri (yabancı erkeklere) teshir etmeksizin (bazı) elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Bir nikah ümidi beslemeyen, çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların, zinetleri (yabancı erkeklere) teşhir etmeksizin (bazı) elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. İffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Evlenme beklentisi olmayan yaslı kadınların, alımlı yerlerini acıp sacmamak kosuluyla dıs elbiselerini bırakmalarında bir sakınca yoktur. Iffetli davranmaları kendileri icin daha iyidir. ALLAH Isitendir, Bilendir
Evlenme beklentisi olmayan yaşlı kadınların, alımlı yerlerini açıp saçmamak koşuluyla dış elbiselerini bırakmalarında bir sakınca yoktur. İffetli davranmaları kendileri için daha iyidir. ALLAH İşitendir, Bilendir
Bir nikah umidi kalmayan, cocuktan kesilmis yaslı kadınların ise, zinetlerini (yabancı erkeklere) gostermeksizin dıs elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Yine de iffetli olmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Bir nikah ümidi kalmayan, çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların ise, zinetlerini (yabancı erkeklere) göstermeksizin dış elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Yine de iffetli olmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Nikah umidi kalmayan oturmus kadınların, bir zinet ile gosterise cıkmamaları sartıyla carsaflarını bırakmalarında kendilerine bir gunah yoktur; ancak iffet adabınca sakınmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, herseyi bilendir
Nikah ümidi kalmayan oturmuş kadınların, bir zinet ile gösterişe çıkmamaları şartıyla çarşaflarını bırakmalarında kendilerine bir günah yoktur; ancak iffet adabınca sakınmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, herşeyi bilendir
Bir nikah umidi kalmayan, cocuktan kesilmis yaslı kadınların ise, zinetlerini (yabancı erkeklere) gostermeksizin dıs elbiselerini cıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Yine de iffetli olmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Bir nikah ümidi kalmayan, çocuktan kesilmiş yaşlı kadınların ise, zinetlerini (yabancı erkeklere) göstermeksizin dış elbiselerini çıkarmalarında kendilerine bir vebal yoktur. Yine de iffetli olmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Evlenme umidi olmayan, dogurganlık cagını geride bırakmıs yaslı kadınların, suslerini gostererek erkeklerin ilgisini cekme amacı tasımamak sartı ile ev dısında giyilecek elbiselerini giymemelerinin sakıncası yoktur. Fakat kapalı giyim konusunda titiz davranmaları kendileri icin daha iyidir. Allah her sozu isitir ve her seyi bilir
Evlenme ümidi olmayan, doğurganlık çağını geride bırakmış yaşlı kadınların, süslerini göstererek erkeklerin ilgisini çekme amacı taşımamak şartı ile ev dışında giyilecek elbiselerini giymemelerinin sakıncası yoktur. Fakat kapalı giyim konusunda titiz davranmaları kendileri için daha iyidir. Allah her sözü işitir ve her şeyi bilir
Kadınlardan evliligi ummayıp da oturmakta olanlar, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Tanrı, isitendir, bilendir
Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Tanrı, işitendir, bilendir
Kadınlardan hayızdan, evladdan kesilmis, artık nikaha umidleri kalmamıs (olan ihtiyarlara gelince: gizli) zinet (mahalleri) ni erkeklere gostermemeleri sartiyle (dıs) rubalarını bırakmalarında onlar icin bir gunah yokdur. (Bununla beraber bundan da) sakınmaları (ve ortunmeleri) kendileri icin daha hayırlıdır. Allah, hakkıyle isiden, hakkıyle bilendir
Kadınlardan hayızdan, evlâddan kesilmiş, artık nikâha ümîdleri kalmamış (olan ihtiyarlara gelince: gizli) zînet (mahalleri) ni erkeklere göstermemeleri şartiyle (dış) rubalarını bırakmalarında onlar için bir günâh yokdur. (Bununla beraber bundan da) sakınmaları (ve örtünmeleri) kendileri için daha hayırlıdır. Allah, hakkıyle işiden, hakkıyle bilendir
Evlenme umidi kalmayan yaslanıp oturmus kadınlara, zinetlerini acıga vurmamak sartıyla dıs elbiselerini cıkarmaktan dolayı bir vebal yoktur. Ama iffetli davranmaları onlar icin daha hayırlıdır. Ve Allah; Semi´dir, Alim´dir
Evlenme ümidi kalmayan yaşlanıp oturmuş kadınlara, zinetlerini açığa vurmamak şartıyla dış elbiselerini çıkarmaktan dolayı bir vebal yoktur. Ama iffetli davranmaları onlar için daha hayırlıdır. Ve Allah; Semi´dir, Alim´dir
Ve kadınlardan nikah (evlenme) umidi olmayan yaslı kadınların, ziynetlerini acmaksızın dıs giysilerini cıkarmalarında, bundan sonra onlara vebal (gunah) yoktur. Ve iffetli olmayı istemeleri onlar icin daha hayırlıdır. Ve Allah, Sem´i´dir (en iyi isitendir), Alim´dir (en iyi bilendir)
Ve kadınlardan nikâh (evlenme) ümidi olmayan yaşlı kadınların, ziynetlerini açmaksızın dış giysilerini çıkarmalarında, bundan sonra onlara vebal (günah) yoktur. Ve iffetli olmayı istemeleri onlar için daha hayırlıdır. Ve Allah, Sem´î´dir (en iyi işitendir), Alîm´dir (en iyi bilendir)
Vel kavaıdu minen nisaillatı la yercune nikahan fe leyse aleyhinne cunahun ey yeda´ne siyabehunne gayra muteberricatim bi zıneh ve ey yesta´fifne hayrul lehunn vallahu semıun alım
Vel kavaıdü minen nisaillatı la yercune nikahan fe leyse aleyhinne cünahun ey yeda´ne siyabehünne ğayra müteberricatim bi zıneh ve ey yesta´fifne hayrul lehünn vallahü semıun alım
Vel kavaıdu minen nisaillati la yercune nikahan fe leyse aleyhinne cunahun en yeda´ne siyabehunne gayra muteberricatin bi zineh(zinetin), ve en yesta´fifne hayrun lehunn(lehunne), vallahu semiun alim(alimun)
Vel kavâıdu minen nisâillatî lâ yercûne nikâhan fe leyse aleyhinne cunâhun en yeda´ne siyâbehunne gayra muteberricâtin bi zîneh(zînetin), ve en yesta´fifne hayrun lehunn(lehunne), vallâhu semîun alîm(alîmun)
Ve (Bilin ki) artık cinsi arzu duymayacak kadar kocamıs kadınların, cazibe ve guzelliklerini acıga vurmak niyeti tasımaksızın (dıs) giysilerini cıkarmalarında bir sakınca yoktur. Ama boylelerinin bile sakınmaları kendileri icin daha hayırlı olur. Allah, mutlak ve sınırsız bilgi sahibi olarak, her seyi isitmektedir
Ve (Bilin ki) artık cinsi arzu duymayacak kadar kocamış kadınların, cazibe ve güzelliklerini açığa vurmak niyeti taşımaksızın (dış) giysilerini çıkarmalarında bir sakınca yoktur. Ama böylelerinin bile sakınmaları kendileri için daha hayırlı olur. Allah, mutlak ve sınırsız bilgi sahibi olarak, her şeyi işitmektedir
velkava`idu mine-nnisai-llati la yercune nikahan feleyse `aleyhinne cunahun ey yeda`ne siyabehunne gayra muteberricatim bizineh. veey yesta`fifne hayrul lehunn. vellahu semi`un `alim
velḳavâ`idü mine-nnisâi-llâtî lâ yercûne nikâḥan feleyse `aleyhinne cünâḥun ey yeḍa`ne ŝiyâbehünne gayra müteberricâtim bizîneh. veey yesta`fifne ḫayrul lehünn. vellâhü semî`un `alîm
Evlenme umidi kalmamıs yaslı kadınların ziynetlerini acıga vurmaksızın ustluklerini cıkarmalarında, uzerlerine herhangi bir gunah yoktur. Fakat sakınıp ortunmeleri, kendileri icin daha hayırlıdır. Allah, hakkıyla isitendir, hakkıyla bilendir
Evlenme ümidi kalmamış yaşlı kadınların ziynetlerini açığa vurmaksızın üstlüklerini çıkarmalarında, üzerlerine herhangi bir günâh yoktur. Fakat sakınıp örtünmeleri, kendileri için daha hayırlıdır. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir
Evlenme umidi kalmamıs yaslı kadınların, suslerini acıga vurmaksızın dıs elbiselerini cıkarmalarında bir gunah yoktur. Ortunmeleri kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Evlenme ümidi kalmamış yaşlı kadınların, süslerini açığa vurmaksızın dış elbiselerini çıkarmalarında bir günah yoktur. Örtünmeleri kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Evlenme arzusu kalmayıp, oturan yaslı kadınların, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir gunah/sakınca yoktur. Iffetli olmaları/ortulerini giymeleri kendileri icin daha hayırlıdır. Allah her seyi isitendir, her seyi bilendir
Evlenme arzusu kalmayıp, oturan yaşlı kadınların, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir günah/sakınca yoktur. İffetli olmaları/örtülerini giymeleri kendileri için daha hayırlıdır. Allah her şeyi işitendir, her şeyi bilendir
Evlenme arzu ve umidi kalmamıs olan ihtiyar kadınların, zinet yerlerini teshir etmeksizin, dıs giysilerini cıkarmaları, gunah degildir.Bununla beraber sakınmaları, kendileri yonunden daha iyidir. Allah her seyi isitir, gizli asikar her seyi bilir
Evlenme arzu ve ümidi kalmamış olan ihtiyar kadınların, zinet yerlerini teşhir etmeksizin, dış giysilerini çıkarmaları, günah değildir.Bununla beraber sakınmaları, kendileri yönünden daha iyidir. Allah her şeyi işitir, gizli âşikâr her şeyi bilir
Evlenme arzusu kalmamıs, oturan (ihtiyar) kadınların, kasden sus gostermege calısmadan, dıs ortulerini bırakmalarında kendileri icin bir gunah yoktur. Ama sakınmaları, kendileri icin daha hayırlıdır. Allah isitendir, bilendir
Evlenme arzusu kalmamış, oturan (ihtiyar) kadınların, kasden süs göstermeğe çalışmadan, dış örtülerini bırakmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama sakınmaları, kendileri için daha hayırlıdır. Allah işitendir, bilendir
Kadınlardan evliligi ummayıp da oturmakta olanlar, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri icin daha hayırlıdır. Allah, isitendir, bilendir
Kadınlardan evliliği ummayıp da oturmakta olanlar, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir sakınca yoktur. Yine de iffetli davranmaları kendileri için daha hayırlıdır. Allah, işitendir, bilendir
Evlenme arzusu kalmayıp, oturan yaslı kadınların, suslerini acıga vurmaksızın (dıs) elbiselerini cıkarmalarında kendileri icin bir gunah/sakınca yoktur. Iffetli olmaları/ortulerini giymeleri kendileri icin daha hayırlıdır. Allah her seyi hakkıyla isitendir, her seyi hakkıyla bilendir
Evlenme arzusu kalmayıp, oturan yaşlı kadınların, süslerini açığa vurmaksızın (dış) elbiselerini çıkarmalarında kendileri için bir günah/sakınca yoktur. İffetli olmaları/örtülerini giymeleri kendileri için daha hayırlıdır. Allah her şeyi hakkıyla işitendir, her şeyi hakkıyla bilendir
Artık nikah arzuları kalmamıs, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, suslerini gostermek icin ortalıkta dolasmamaları sartıyla dıs giysilerini bırakmalarında kendileri icin bir gunah yoktur. Ama sakınmak icin titiz davranmaları, onlar icin daha hayırlıdır. Allah, her seyi isitir, her seyi bilir
Artık nikâh arzuları kalmamış, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, süslerini göstermek için ortalıkta dolaşmamaları şartıyla dış giysilerini bırakmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama sakınmak için titiz davranmaları, onlar için daha hayırlıdır. Allah, her şeyi işitir, her şeyi bilir
Artık nikah arzuları kalmamıs, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, suslerini gostermek icin ortalıkta dolasmamaları sartıyla dıs giysilerini bırakmalarında kendileri icin bir gunah yoktur. Ama sakınmak icin titiz davranmaları, onlar icin daha hayırlıdır. Allah, herseyi isitir, herseyi bilir
Artık nikâh arzuları kalmamış, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, süslerini göstermek için ortalıkta dolaşmamaları şartıyla dış giysilerini bırakmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama sakınmak için titiz davranmaları, onlar için daha hayırlıdır. Allah, herşeyi işitir, herşeyi bilir
Artık nikah arzuları kalmamıs, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, suslerini gostermek icin ortalıkta dolasmamaları sartıyla dıs giysilerini bırakmalarında kendileri icin bir gunah yoktur. Ama sakınmak icin titiz davranmaları, onlar icin daha hayırlıdır. Allah, her seyi isitir, her seyi bilir
Artık nikâh arzuları kalmamış, hayızdan ve evlattan kesilen kadınların, süslerini göstermek için ortalıkta dolaşmamaları şartıyla dış giysilerini bırakmalarında kendileri için bir günah yoktur. Ama sakınmak için titiz davranmaları, onlar için daha hayırlıdır. Allah, her şeyi işitir, her şeyi bilir

Twi

Ԑmmaa no mu mmasiriwa no nso a wͻ’nni awadeε ho anigyeε no, bͻne biara nni wͻn so sε wͻ’de wͻn atadeε begu hͻ, sε wͻ’anna wͻn afεεfεdeε no adi ankyerε deε a. Nasε wͻ’tumi kuta wͻn ho a εyε ma wͻn paa. Onyankopͻn te biribiara, Ɔne Onimdefoͻ

Uighur

ياتلىق بولۇشنى خالىمايدىغان ياشانغان ئاياللار زىننەتلىرىنى ئاشكارىلىمىغان ھالدا (رىدا، نىمچىغا ئوخشاش) تاشقى كىيىملىرىنى سېلىۋەتسە (ئەرلەرنىڭ ئالدىدا ئادەتتىكى كىيىملىرى بىلەن يۈرسە)، ھېچ گۇناھ يوقتۇر، تاشقى كىيىملىرىنى سېلىۋېتىشتىن ساقلانسا ئۇلار ئۈچۈن ياخشىدۇر اﷲ ھەممىنى ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، بىلىپ تۇرغۇچىدۇر
ياتلىق بولۇشنى خالىمايدىغان ياشانغان ئاياللار زىننەتلىرىنى ئاشكارىلىمىغان ھالدا (رىدا، نىمچىغا ئوخشاش) تاشقى كىيىملىرىنى سېلىۋەتسە (ئەرلەرنىڭ ئالدىدا ئادەتتىكى كىيىملىرى بىلەن يۈرسە)، ھېچ گۇناھ يوقتۇر، تاشقى كىيىملىرىنى سېلىۋېتىشتىن ساقلانسا ئۇلار ئۈچۈن ياخشىدۇر، ئاللاھ ھەممىنى ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، بىلىپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Не буде гріха на старших жінках, які не сподіваються на шлюб, якщо вони скинуть верхній одяг, не показуючи своїх прикрас. Але краще для них утриматися від цього, а Аллаг — Всечуючий, Всезнаючий
stari zhinky shcho ne ochikuyutʹ odruzhytysya zdiysnyuyutʹ nichoho nepravylʹnyy rozslablyayuchysʹ yikhniy kod odyahu, yakshcho vony ne vidkryvayutʹ nadto bahato yikhnikh orhanizatsiy. Shchob pidtrymaty skromnistʹ krashche dlya nykh. BOH Slukhach, Knower
старі жінки що не очікують одружитися здійснюють нічого неправильний розслабляючись їхній код одягу, якщо вони не відкривають надто багато їхніх організацій. Щоб підтримати скромність краще для них. БОГ Слухач, Knower
Ne bude hrikha na starshykh zhinkakh, yaki ne spodivayutʹsya na shlyub, yakshcho vony skynutʹ verkhniy odyah, ne pokazuyuchy svoyikh prykras. Ale krashche dlya nykh utrymatysya vid tsʹoho, a Allah — Vsechuyuchyy, Vseznayuchyy
Не буде гріха на старших жінках, які не сподіваються на шлюб, якщо вони скинуть верхній одяг, не показуючи своїх прикрас. Але краще для них утриматися від цього, а Аллаг — Всечуючий, Всезнаючий
Ne bude hrikha na starshykh zhinkakh, yaki ne spodivayutʹsya na shlyub, yakshcho vony skynutʹ verkhniy odyah, ne pokazuyuchy svoyikh prykras. Ale krashche dlya nykh utrymatysya vid tsʹoho, a Allah — Vsechuyuchyy, Vseznayuchyy
Не буде гріха на старших жінках, які не сподіваються на шлюб, якщо вони скинуть верхній одяг, не показуючи своїх прикрас. Але краще для них утриматися від цього, а Аллаг — Всечуючий, Всезнаючий

Urdu

Aur jo auratein jawani se guzri baithi hon, nikah ki umeedwaar na hon, woh agar apni chadarein (outer graments) utaar kar rakh dein to unpar koi gunaah nahin, bashart ke zeenat ki numaish karne wali na hon. Taham (nevertheless) woh bhi haya-daari hi baratein (behave modestly) to unke haqq mein accha hai, aur Allah sab kuch sunta aur jaanta hai
اور جو عورتیں جوانی سے گزری بیٹھی ہوں، نکاح کی امیدوار نہ ہوں، وہ اگر اپنی چادریں اتار کر رکھ دیں تو اُن پر کوئی گناہ نہیں، بشرطیکہ زینت کی نمائش کرنے والی نہ ہوں تاہم وہ بھی حیاداری ہی برتیں تو اُن کے حق میں اچھا ہے، اور اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
اوروہ بڑی بوڑھی عورتیں جو نکاح کی رغبت نہیں رکھتیں ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ اپنے کپڑے اتار رکھیں بشرطیکہ زینت کا اظہار نہ کریں اور اس سے بھی بچیں توان کے لیے بہتر ہے اور الله سننے والا جاننے والا ہے
اور بڑی عمر کی عورتیں جن کو نکاح کی توقع نہیں رہی، اور وہ کپڑے اتار کر سر ننگا کرلیا کریں تو ان پر کچھ گناہ نہیں بشرطیکہ اپنی زینت کی چیزیں نہ ظاہر کریں۔ اور اس سے بھی بچیں تو یہ ان کے حق میں بہتر ہے۔ اور خدا سنتا اور جانتا ہے
اور جو بیٹھ رہی ہیں گھروں میں تمہاری عورتوں میں سے جنکو توقع نہیں رہی نکاح کی ان پرگناہ نہیں کہ اتار رکھیں اپنے کپڑے یہ نہیں کہ دکھاتی پھریں اپنا سنگار اور اس سے بھی بچیں تو بہتر ہے انکے لئے [۱۱۰] اور اللہ سب باتیں سنتا جانتا ہے [۱۱۱]
اور وہ عورتیں جو (بڑھاپے کی وجہ سے) خانہ نشین ہوگئی ہوں جنہیں نکاح کی کوئی آرزو نہ ہو ان کیلئے کوئی حرج نہیں ہے کہ وہ اپنے (پردہ کے) کپڑے اتار کر رکھ دیں بشرطیکہ زینت کی نمائش کرنے والیاں نہ ہوں۔ اور اگر اس سے بھی باز رہیں (اور پاکدامنی سے کام لیں) تو یہ اور بہتر ہے۔ اور اللہ بڑا سننے والا، بڑا جاننے والا ہے۔
Bari boorhi aurten jinhen nikah ki umeed (aur khuwaish hi) na rahi ho woh apnay agar apnay kapray utar rakhen to unn per koi gunah nahi ba-shart-e-kay woh apna banao singhaar zahir kerney waliyan na hon tahum inn say bhi ehtiyaat rakhen to inn kay liye boht afzal hai aur Allah Taalaa sunta janta hai
بڑی بوڑھی عورتیں جنہیں نکاح کی امید (اور خواہش ہی) نہ رہی ہو وه اگر اپنے کپڑے اتار رکھیں تو ان پر کوئی گناه نہیں بشرطیکہ وه اپنا بناؤ سنگھار ﻇاہر کرنے والیاں نہ ہوں، تاہم اگر ان سے بھی احتیاط رکھیں تو ان کے لئے بہت افضل ہے، اور اللہ تعالیٰ سنتا جانتا ہے
badi budhi aurte jinhe nikaah ki ummid (aur qaahish hee) na rahi ho, wo agar apne kapde utaar rakhe to un par koyi gunaah nahi, bashart ye ke wo apna banaao singaar zaaher karne waaliya na ho, ta ham agar un se bhi ehtiyaath rakhe to un ke liye bahuth afzal hai aur Allah ta’ala sunta jaanta hai
اور بوڑھی خانہ نشین عورتیں جنہیں آرزو نہ ہو نکاح کی تو ان پر کوئی گناہ نہیں اگر وہ رکھ دیں اپنے بالائی کپڑے بشرطیکہ وہ ظاہر کرنے والی ہوں (اپنی ) آرائش۔ اور ان کا اس سے بھی اجتناب کرنا ان کے لیے بہت بہتر ہے ۔ اور اللہ سب کچھ سننے والا سب کچھ جاننے والا ہے
اور وہ بوڑھی خانہ نشین عورتیں جنہیں (اب) نکاح کی خواہش نہیں رہی ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ وہ اپنے (اوپر سے ڈھانپنے والے اضافی) کپڑے اتار لیں بشرطیکہ وہ (بھی) اپنی آرائش کو ظاہر کرنے والی نہ بنیں، اور اگر وہ (مزید) پرہیزگاری اختیار کریں (یعنی زائد اوڑھنے والے کپڑے بھی نہ اتاریں) تو ان کے لئے بہتر ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
اور جن بڑی بوڑھی عورتوں کو نکاح کی کوئی توقع نہ رہی ہو، ان کے لیے اس میں کوئی گناہ نہیں ہے کہ وہ اپنے (زائد) کپڑے، (مثلا چادریں، نامحرموں کے سامنے) اتار کر رکھ دیں، بشرطیکہ زینت کی نمائش نہ کریں اور اگر وہ احتیاط ہی رکھیں تو ان کے لیے اور زیادہ بہتر ہے۔ اور اللہ سب کچھ سنتا، ہر بات جانتا ہے۔
اور ضعیفی سے بیٹھ رہنے والی عورتیں جنہیں نکاح سے کوئی دلچسپی نہیں ہے ان کے لئے کوئی حرج نہیں ہے کہ وہ اپنے ظاہری کپڑوں کو الگ کردیں بشرطیکہ زینت کی نمائش نہ کریں اور وہ بھی عفت کا تحفظ کرتی رہیں کہ یہی ان کے حق میں بھی بہتر ہے اور اللہ سب کی سننے والا اور سب کا حال جاننے والا ہے

Uzbek

Аёллардан (кексайиб) ўтириб қолганлари, никоҳни умид қилмайдиганларига зийнатларини кўз-кўз қилмаган ҳолда кийимларини қўйишларида гуноҳ йўқдир. Иффат талабида бўлсалар, ўзлари учун яхшидир. Аллоҳ ўта эшитгувчи, ўта билгувчи Зотдир
Хотинлардан (ўтириб) кексайиб қолган, эрга тегишни ўйламайдиганлари бирон зеб-зийнат билан ясанмаган ҳолларида кийимларини (яъни, рўмол, ёпинчиқларини) олиб қўйишларида уларга гуноҳ йўқдир. Ўзларини пок (яъни, рўмол, ёпинчиқда) тутишлари ўзлари учун яхшироқдир. Аллоҳ эшитгувчи, билгувчидир
Аёллардан (кексайиб) ўтириб қолганлари, никоҳни умид қилмайдиганларига зийнатларини кўз-кўз қилмаган ҳолда кийимларини қўйишларида гуноҳ йўқдир. Иффат талабида бўлсалар, ўзлари учун яхшидир. Аллоҳ ўта эшитгувчи, ўта билгувчи зотдир. (Ушбу оятдаги «кийимлари»дан мурод катта ёпинчиқ ва ҳамда устдан кийиладиган ридодир. Аёл киши ўта қариб, никоҳдан умуман умидсиз бўлиб қолганда паранжи-чиммат қилмасликка рухсат бор. Лекин, шундай бўлса ҳам, иффатларини сақлаганлари ўзлари учун яхшидир. Аммо воқеъликда қари аёлларнинг ўраниб-чирманиб, ёшларнинг очилиб-сочилиб юргани кўрилади. Бу ҳам, яъни, ёшларнинг бу ҳолати шариатга бўйинсунмасликнинг бир кўринишидир)

Vietnamese

Va nhung nguoi đan ba qua tuoi sinh con va đa bo y đinh lap gia đinh se khong co toi neu ho coi lop ao ngoai cua ho ra mien la khong la loi phoi bay nhan sac. Va neu ho tu che đuoc thi se tot cho ho hon. Boi vi Allah Toan Thinh va Toan Tri
Và những người đàn bà quá tuổi sinh con và đã bỏ ý định lập gia đình sẽ không có tội nếu họ cởi lớp áo ngoài của họ ra miễn là không lả lơi phơi bày nhan sắc. Và nếu họ tự chế được thì sẽ tốt cho họ hơn. Bởi vì Allah Toàn Thính và Toàn Tri
Nhung nguoi phu nu đa qua tuoi khong con ham muon tinh duc thi ho khong bi toi neu nhu ho coi lop ao ngoai cua ho ra khong vi muc đich pho bay net đep than the, nhung neu ho khong coi thi se tot hon. Qua that, Allah la Đang Hang Nghe, Hang Biet
Những người phụ nữ đã quá tuổi không còn ham muốn tình dục thì họ không bị tội nếu như họ cởi lớp áo ngoài của họ ra không vì mục đích phô bày nét đẹp thân thể, nhưng nếu họ không cởi thì sẽ tốt hơn. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Nghe, Hằng Biết

Xhosa

Ke kaloku kubafazi abasele begqithile kwixabiso lokuya exesheni abangasenamdla wakutshata akukho gxeke kubo ngokubeka bucala iingubo zabo abazithi wambu ngaphezulu xa [bephuma ngaphandle kwemizi yabo (kodwa)] mabangabonisi ngezihombiso zabo. Ngenxa yokuzihlonipha mabangakwenzi oko. kokona kulungileyo oko kubo. Yaye uAllâh Uyeva, Uyazi

Yau

Soni achakongwe wajumu (ligongo lya uchekulu) awala wangakwembecheya kulombedwa, basi chipawe pangali ulemwa kukwao kuliunukula nguo syao (syapachanya) nambo mwangali kulosya ipeto (yankati mpela nkufu ibangili ni ine). Nambo naga ali atite aligose (ni kuleka kuliunukula nguo syao syapachanya) mpaka iwe yambone nnope kukwao. Sano Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope
Soni achakongwe ŵajumu (ligongo lya uchekulu) aŵala ŵangakwembecheya kulombedwa, basi chipaŵe pangali ulemwa kukwao kuliunukula nguo syao (syapachanya) nambo mwangali kulosya ipeto (yankati mpela nkufu ibangili ni ine). Nambo naga ali atite aligose (ni kuleka kuliunukula nguo syao syapachanya) mpaka iŵe yambone nnope kukwao. Sano Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

Awon t’o ti dagba koja omo bibi ninu awon obinrin, awon ti ko reti ibalopo oorun ife mo, ko si ese fun won lati bo awon aso jilbab won sile, ti won ko si nii se afihan oso kan sita. Ki won si maa wo aso jilbab won lo bee loore julo fun won. Allahu si ni Olugbo, Onimo
Àwọn t’ó ti dàgbà kọjá ọmọ bíbí nínú àwọn obìnrin, àwọn tí kò retí ìbálòpò oorun ìfẹ́ mọ́, kò sí ẹ̀ṣẹ̀ fún wọn láti bọ́ àwọn aṣọ jilbāb wọn sílẹ̀, tí wọn kò sì níí ṣe àfihàn ọ̀ṣọ́ kan síta. Kí wọ́n sì máa wọ aṣọ jilbāb wọn lọ bẹ́ẹ̀ lóore jùlọ fún wọn. Allāhu sì ni Olùgbọ́, Onímọ̀

Zulu

Futhi abesifazane asebaphelelwa yisikhathi sokuthola abantwana labo abangasathembi ukuthi bangashada ngakho- ke alikho icala kubona abesifazane uma bekhumula izingubo zabo hhayi ngendlela eveza ubuhle babo kepha uma beyeka (ukukhumula izingubo zabo) kungcono kubona futhi uMvelinqangi uyezwa uyazi