Achinese

Peubuet seumbahyang tabri ngon zakeuet Lom pih tataʻat keu Rasul Allah Mangat jeuet rahmat neubri keu gata

Afar

Kaadu salat dudda-luk soolisaay aba, Zaká cakkisita marah acuwaay Yallih farmoytih amri oggola, Yalli siinih Racmatamkeh addunyaay akeeral

Afrikaans

En onderhou die gebed en betaal die offergawes en wees die Boodskapper gehoorsaam, sodat genade aan julle bewys mag word

Albanian

Falne namazin, jepne zeqatin dhe respektoni Profetin, ne menyre qe te jeni te meshiruar
Falne namazin, jepne zeqatin dhe respektoni Profetin, në mënyrë që të jeni të mëshiruar
Dhe, kryeni namazin, jepni zeqatin dhe peruljuni Pejgamberit, per te fituar meshiren e Perendise
Dhe, kryeni namazin, jepni zeqatin dhe përuljuni Pejgamberit, për të fituar mëshirën e Perëndisë
Falni namazin, jepni zekatin dhe bindjuni te Derguarit, per te fituar meshiren e Allahut
Falni namazin, jepni zekatin dhe bindjuni të Dërguarit, për të fituar mëshirën e Allahut
Falni rregulisht namazin, jepni zeqatin dhe respektoni te derguarin ne menyre qe te meshiroheni
Falni rregulisht namazin, jepni zeqatin dhe respektoni të dërguarin në mënyrë që të mëshiroheni
Falni rregullisht namazin, jepni zeqatin dhe respektoni te derguarin ne menyre qe te meshiroheni
Falni rregullisht namazin, jepni zeqatin dhe respektoni të dërguarin në mënyrë që të mëshiroheni

Amharic

solatinimi asitekakilachihu sigedu፡፡ mits’iwatinimi sit’u፡፡ melikitenyawinimi tazezu፡፡ le’inanite litazenilachihu yikejelalina፡፡
solatinimi āsitekakilachihu sigedu፡፡ mits’iwatinimi sit’u፡፡ melikitenyawinimi tazezu፡፡ le’inanite lītazenilachihu yikejelalina፡፡
ሶላትንም አስተካክላችሁ ስገዱ፡፡ ምጽዋትንም ስጡ፡፡ መልክተኛውንም ታዘዙ፡፡ ለእናንተ ሊታዘንላችሁ ይከጀላልና፡፡

Arabic

«وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون» أي رجاء الرحمة
wa'aqimuu alsalat tamatan, watawua alzakat lamustahqiha, wa'atieuu alrasul salaa allah ealayh wasalama; raja'an 'an yarhamakum alliha
وأقيموا الصلاة تامة، وآتوا الزكاة لمستحقيها، وأطيعوا الرسول صلى الله عليه وسلم؛ رجاء أن يرحمكم الله
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo alrrasoola laAAallakum turhamoona
Wa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ur Rasoola la'allakum turhamoon
Waaqeemoo assalata waatooazzakata waateeAAoo arrasoolalaAAallakum turhamoon
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo alrrasoola laAAallakum turhamoona
wa-aqimu l-salata waatu l-zakata wa-atiʿu l-rasula laʿallakum tur'hamuna
wa-aqimu l-salata waatu l-zakata wa-atiʿu l-rasula laʿallakum tur'hamuna
wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-aṭīʿū l-rasūla laʿallakum tur'ḥamūna
وَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِیعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمُۥ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيۡعُوا الرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ
وَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِیعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيۡعُوا الرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ٥٦
Wa 'Aqimu As-Salaata Wa 'Atu Az-Zakaata Wa 'Ati`u Ar-Rasula La`allakum Turhamuna
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla La`allakum Turĥamūna
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَۖ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَۖ‏
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمُۥ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُول لَّعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُول لَّعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
واقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة واطيعوا الرسول لعلكم ترحمون
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَۖ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَۖ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
واقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة واطيعوا الرسول لعلكم ترحمون

Assamese

Arau tomaloke chalata kayema karaa, yakata pradana karaa arau raachulara anugatya karaa, yate tomaloka rahamatapraapta ha’ba paraa
Ārau tōmālōkē chālāta kāẏēma karaā, yākāta pradāna karaā ārau raāchulara ānugatya karaā, yātē tōmālōka rahamatapraāpta ha’ba pāraā
আৰু তোমালোকে ছালাত কায়েম কৰা, যাকাত প্ৰদান কৰা আৰু ৰাছুলৰ আনুগত্য কৰা, যাতে তোমালোক ৰহমতপ্ৰাপ্ত হ’ব পাৰা।

Azerbaijani

Namaz qılın, zəkat verin və Peygəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm edilsin
Namaz qılın, zəkat verin və Peyğəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm edilsin
Namaz qılın, zəkat ve­rin və Pey­gəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm edil­sin
Namaz qılın, zəkat ve­rin və Pey­ğəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm edil­sin
Namaz qılın, zəkat verin və Peygəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm olunsun
Namaz qılın, zəkat verin və Peyğəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm olunsun

Bambara

ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߞߊ߬ ߖߞߊ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬، ߏ߬ ߟߋ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߤߌߣߊ߫ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫
ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߸ ߞߊ߬ ߖߞߊ ߘߌ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߤߌߣߊ߫ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫
ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߞߊ߬ ߖߞߊ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߤߌߣߊ߫ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫

Bengali

Ara tomara salata kayema kara, yakata da'o o rasulera anugatya kara, yate tomadera upara rahamata kara yaya
Āra tōmarā sālāta kāẏēma kara, yākāta dā'ō ō rāsūlēra ānugatya kara, yātē tōmādēra upara rahamata karā yāẏa
আর তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও ও রাসূলের আনুগত্য কর, যাতে তোমাদের উপর রহমত করা যায়।
Namaya kayema kara, yakata pradana kara ebam rasulera anugatya kara yate tomara anugraha prapta ha'o.
Nāmāya kāẏēma kara, yākāta pradāna kara ēbaṁ rasūlēra ānugatya kara yātē tōmarā anugraha prāpta ha'ō.
নামায কায়েম কর, যাকাত প্রদান কর এবং রসূলের আনুগত্য কর যাতে তোমরা অনুগ্রহ প্রাপ্ত হও।
Ara tomara namaya kayema kara o yakata adaya kara ara rasulera ajnapalana kara, yate tomadera prati anugraha kara haya.
Āra tōmarā nāmāya kāẏēma kara ō yākāta ādāẏa kara āra rasūlēra ājñāpālana kara, yātē tōmādēra prati anugraha karā haẏa.
আর তোমরা নামায কায়েম কর ও যাকাত আদায় কর আর রসূলের আজ্ঞাপালন কর, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা হয়।

Berber

Beddet i teallit, zekkit, a$et awal i Umazan. Amar aeunu fellawen
Beddet i téallit, zekkit, a$et awal i Umazan. Amar aêunu fellawen

Bosnian

A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslusni budite da bi vam se ukazala milost
A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da bi vam se ukazala milost
A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslusni budite da bi vam se ukazala milost
A vi molitvu obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da bi vam se ukazala milost
A vi namaz obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslusni budite da biste milost zadobili
A vi namaz obavljajte i zekat dajite i Poslaniku poslušni budite da biste milost zadobili
I obavljajte salat i dajite zekat, i poslusajte Poslanika, da bi vam se smilovalo
I obavljajte salat i dajite zekat, i poslušajte Poslanika, da bi vam se smilovalo
WE ‘EKIMU ES-SELÆTE WE ‘ATU EZ-ZEKÆTE WE ‘ETI’U ER-RESULE LE’ALLEKUM TURHEMUNE
A vi molitvu obavljajte i zekat dajte i Poslaniku poslusni budite da bi vam se ukazala milost
A vi molitvu obavljajte i zekat dajte i Poslaniku poslušni budite da bi vam se ukazala milost

Bulgarian

I ot·sluzhvaite molitvata, i davaite milostinyata zakat, i se pokoryavaite na Pratenika, za da budete pomilvani
I ot·sluzhvaĭte molitvata, i davaĭte milostinyata zakat, i se pokoryavaĭte na Pratenika, za da bŭdete pomilvani
И отслужвайте молитвата, и давайте милостинята закат, и се покорявайте на Пратеника, за да бъдете помилвани

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် (အရှင်မြတ်၏) သနားကရုဏာတော် သက်စေတော်မူခြင်းခံရရန်အလို့ငှာ ဆွလာသ် ဝတ်ပြုမှုကို ယင်း၏စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများနှင့်အညီ မြဲမြံစွာ ဆောက်တည်ကြပြီး ဇကာသ် (ခေါ် တ ရားတော် အရ ဆင်းရဲချို့တဲ့သူတို့အတွက် စွန့်လှူရသော လူမှုဖူလုံကြေးကို ပေးကမ်းကြသည့်အပြင် ရစူလ်တမန်တော် မြတ် (၏လမ်းစဉ်) ကို နာခံလိုက်နာကြလော့။
၅၆။ အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ကရုဏာတော်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ရရှိစိမ့်သောငှာ ဆွလားသ်ဝတ်ပြုကြလော့၊ ဇကားသ်အလှုကို ပေးကြလော့၊ ထို့အပြင်တမန်တော်ကို နာခံကြလော့။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် "ဆွလာသ်"ဝတ်ပြုမှုကို ဆောက်တည်ကြလေကုန်။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် "ဇကားသ်"ပေးကြလေကုန်။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ရစူလ်တမန်တော်မြတ်၏ အမိန့်ကို လိုက်နာကြလေကုန်။ သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် သနားကရုဏာပြုတော်မူခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ကရုဏာပြုခြင်းကို ခံကြရရန်အတွက် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို တည်‌ဆောက်ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ဇကာသ်‌ပေး‌ဆောင်ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် တမန်‌တော်၏အမိန့်ကို လိုက်နာကြပါ။

Catalan

Feu la azala, doneu el azaque i obeiu al Missatger! Potser, aixi, se us tingui pietat
Feu la azalá, doneu el azaque i obeïu al Missatger! Potser, així, se us tingui pietat

Chichewa

Kwaniritsani mapemphero anu, perekani msonkho wothandiza osauka, ndipo muzimvera Mtumwi kuti mupeze chisomo cha Mulungu
“Choncho, pempherani Swala moyenera ndi kupereka “Zakaat;” ndiponso mverani Mtumiki kuti muchitiridwe chisoni

Chinese(simplified)

Nimen yingdang jin shou bai gong, wan na tian ke, fucong shizhe, yibian nimen meng zhu de lianmin.
Nǐmen yīngdāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, fúcóng shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánmǐn.
你们应当谨守拜功,完纳天课,服从使者,以便你们蒙主的怜悯。
Nimen dang jin shou bai gong, wan na tian ke, fucong shizhe [mu sheng], yibian nimen shou [an la de] ci min.
Nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, fúcóng shǐzhě [mù shèng], yǐbiàn nǐmen shòu [ān lā de] cí mǐn.
你们当谨守拜功,完纳天课,服从使者[穆圣],以便你们受[安拉的]慈悯。
Nimen yingdang jin shou bai gong, wan na tian ke, fucong shizhe, yibian nimen meng zhu de lianmin
Nǐmen yīngdāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, fúcóng shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánmǐn
你们应当谨守拜功,完纳天课,服从使者,以便你们蒙主的怜悯。

Chinese(traditional)

Nimen yingdang jin shou bai gong, wan na tian ke, fucong shizhe, yibian nimen meng zhu de lianmin
Nǐmen yīngdāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, fúcóng shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánmǐn
你们应当谨守拜功,完纳天课,服从使者,以便你们 蒙主的怜悯。
Nimen yingdang jin shou bai gong, wanna tian ke, fucong shizhe, yibian nimen meng zhu de lianmin.
Nǐmen yīngdāng jǐn shǒu bài gōng, wánnà tiān kè, fúcóng shǐzhě, yǐbiàn nǐmen méng zhǔ de liánmǐn.
你們應當謹守拜功,完納天課,服從使者,以便你們蒙主的憐憫。

Croatian

I obavljajte salat i dajite zekat, i poslusajte Poslanika, da bi vam se smilovalo
I obavljajte salat i dajite zekat, i poslušajte Poslanika, da bi vam se smilovalo

Czech

A zachovavejte modlitbu a davejte (povinnou) almuznu a poslusni budte proroka, abyste dosli milosrdenstvi
A zachovávejte modlitbu a dávejte (povinnou) almužnu a poslušni buďte proroka, abyste došli milosrdenství
Ty slavit Spojeni Prosba (Salat) odevzdat povinny milodar (Zakat) uposlechnout hlasatel onen ty dosahnout soucit
Ty slavit Spojení Prosba (Salat) odevzdat povinný milodar (Zakat) uposlechnout hlasatel onen ty dosáhnout soucit
Dodrzujte modlitbu, davejte almuznu a poslouchejte posla - snad se vam dostane slitovani
Dodržujte modlitbu, dávejte almužnu a poslouchejte posla - snad se vám dostane slitování

Dagbani

Yaha! Puhimi ya jiŋli, ka tin ya zaka, ka lahi doli ya Naawuni tumo (Annabi Muhammadu), achiika! Yi nyɛla bɛ ni yɛn zo shɛba nambɔɣu

Danish

Du observe Kontakten Bønner (Salat) giver obligatoriske velgørenheden (Zakat) adlyde budet som du attain barmhjertighed
En houdt het gebed en betaalt de Zakaat en gehoorzaamt de boodschapper, opdat gij barmhartigheid moogt ontvangen

Dari

و نماز را برپا کنید و زکات را بدهید و از پیغمبر اطاعت کنید، تا بر شما رحم شود

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން ނަމާދު قائم ކުރާށެވެ! އަދި زكاة ދޭށެވެ! އަދި رسول އާއަށް ކިޔަަމަންވާށެވެ! (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުންނަށް رحمة ލެއްވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Verricht de salaat, geeft de zakaat en gehoorzaamt de gezant; misschien zal aan jullie barmhartigheid bewezen worden
Neemt het gebed in acht, geeft aalmoezen en gehoorzaamt den gezant, opdat gij genade moogt verwerven
En onderhoudt de shalât en geeft de zakât en gehoorzaamt de Boodschapper. Hopelijk zullen jullie begenadigd worden
En houdt het gebed en betaalt de Zakaat en gehoorzaamt de boodschapper, opdat gij barmhartigheid moogt ontvangen

English

[People], keep up the prayer, pay the prescribed alms, and obey the Messenger, so that you may be given mercy
And establish prayers, pay obligatory charity, and obey the Messenger (Muhammad) so that you may be treated with Mercy (from Allah)
So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger; that ye may receive mercy
And establish the prayer and give the poor-rate and obey the apostle, haply ye may be shewn mercy
Therefore, establish Salat, pay the Zakat dues and obey the Messenger; it is expected that you will be shown mercy
So observe your devotional obligations, pay the zakat, and obey the Apostle so that you may be shown mercy
Establish salat and pay zakat and obey the Messenger so that hopefully mercy will be shown to you
Perform the prayer, and pay the alms, and obey the Messenger -- haply so you will find mercy
So establish prayer and give zakat, and follow the messenger, that you may receive mercy
And perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and obey the messenger so that you may receive mercy
Maintain the prayer and give the zakat, and obey the Apostle so that you may receive [Allah’s] mercy
Maintain the prayer and give the zakat, and obey the Apostle so that you may receive [Allah’s] mercy
Establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms, and obey the Messenger so that you may be shown mercy (to be granted a good, virtuous life in the world and eternal happiness in the Hereafter)
And perform the act of worship and give alms and obey the Messenger of Allah so that you may hopefully invite His mercy and blessings
And establish As-Salat and pay-up Az-Zakat and obey the Messenger so that you may be bestowed mercy
And perform the formal prayer and give the purifying alms and obey the Messenger so that perhaps you will find mercy
Establish the ´salat´, pay the ´zakat´ and obey the messenger. So that you may be dealt with mercifully
And be steadfast in prayer and give alms and obey the Apostle, haply ye may obtain mercy
Therefore establish Salah, pay Zakah and obey the Messenger, so that you may be shown mercy
Observe prayer, and give alms, and obey the apostle; that ye may obtain mercy
Establish regular worship and regularly pay the Zakah (the poor-tax) and obey the Messenger, in order that you may obtain mercy
But observe prayer, and pay the stated alms, and obey the Apostle, that haply ye may find mercy
And keep up the prayers, and give/bring the charity/purification , and obey the messenger, maybe/perhaps you attain mercy
Therefore, establish Salat, pay the Zakat dues and obey the Messenger; it is expected that you will be shown mercy
And establish worship (salat) and give charity (zakat) and obey the messenger so that you may be dealt with mercifully
And establish worship (salat) and give charity (zakat) and obey the messenger so that you may be dealt with mercifully
And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Apostle, so that mercy may be shown to you
And establish the prescribedh prayer and give the Zakathand obey the Messenger, so that mercy may be shown to you
Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that haply ye may find mercy
Establish Salāh and pay Zakāh and obey the messenger, so that you may be favored with mercy
Hence, [O believers,] be constant in prayer, and render the purifying dues, and pay heed unto the Apostle, so that you might be graced with God’s mercy
And keep up the prayer, and bring the Zakat, (Pay the poor-dues) and obey the Messenger, that possibly you would be granted mercy
Be steadfast in prayer, pay the religious tax and obey the Messenger so that perhaps you will receive mercy
And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah)
Establish Salah and pay Zakah and obey the messenger, so that you may be favored with mercy
Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy
Moreover, establish prayer, pay alms-tax, and obey the Messenger, so you may be shown mercy
And attend to your prayers, render the alms levy, and obey the Apostle, so that you may be shown mercy
Establish prayer, give zakah and obey the Messenger, so that you may be shown mercy
Establish prayer, and give the purifying alms, and obey the Messenger, so that you may receive mercy
And perform the Salah, and give the Zakah and obey the Messenger that you may receive mercy
Hence, (O Believers) establish and consolidate the Divine System, set up the Just Economic Order of Zakat, and obey the Messenger. (The eternal Messenger now is the Final Revelation of Allah). That is how you will flourish in the world as the fetus flourishes in the mother's womb. (Rahm = Womb)
And establish regular prayer and give regular charity; And obey the Messenger (Muhammad); That you may receive mercy
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy
Pray regularly, and give regular charity, and obey the Messenger, so that you may receive mercy
Keep up prayer, pay the welfare tax, and obey the Messenger so that you may receive mercy
And hold the contact-method and contribute towards betterment, and obey the messenger, that you may attain mercy
And hold the contact prayer and contribute towards purification, and obey the messenger, that you may attain mercy
And perform the prayer, and give the alms, and obey the Messenger, that haply you may receive mercy
And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy
Attend to your prayers and pay the zakat and obey the Messenger, so that you may be shown mercy
So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Apostle; that ye may receive mercy

Esperanto

Vi observ Kontakt Prayers (Salat) don obligatory charity (Zakat) obe messenger ke vi ating mercy

Filipino

At mag-alay kayo ng dasal nang mahinusay (Salah), at magkaloob ng Zakah (katungkulang kawanggawa) at sundin ninyo ang Tagapagbalita (Muhammad), upang kayo ay magsitanggap ng habag (mula kay Allah)
Magpanatili kayo ng pagdarasal, magbigay kayo ng zakāh, at tumalima kayo sa Sugo, nang sa gayon kayo ay kaaawaan

Finnish

Suorittakaa rukouksenne, antakaa sovitusalmut ja totelkaa lahettilasta, jotta teille osoitettaisiin armo
Suorittakaa rukouksenne, antakaa sovitusalmut ja totelkaa lähettilästä, jotta teille osoitettaisiin armo

French

Accomplissez la Calat, acquittez-vous de la Zakat, et obeissez au Messager, peut-etre vous sera-t-il fait misericorde
Accomplissez la Çalât, acquittez-vous de la Zakât, et obéissez au Messager, peut-être vous sera-t-il fait miséricorde
Accomplissez la Salat, acquittez la Zakat et obeissez au messager, afin que vous ayez la misericorde
Accomplissez la Ṣalāt, acquittez la Zakāt et obéissez au messager, afin que vous ayez la miséricorde
Accomplissez la Salat, acquittez la Zakat et obeissez au messager, afin que vous ayez la misericorde
Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât et obéissez au messager, afin que vous ayez la miséricorde
Accomplissez la priere, acquittez-vous de l’aumone et obeissez au Messager, dans l’espoir d’etre touches par la grace d’Allah
Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et obéissez au Messager, dans l’espoir d’être touchés par la grâce d’Allah
Observez la salat ! Acquittez-vous du versement de la zakat ! Obeissez au messager ! Peut-etre vous sera-t-il fait misericorde
Observez la salât ! Acquittez-vous du versement de la zakât ! Obéissez au messager ! Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde

Fulah

Ñiiɓee e Julde totton Jakka on ɗoftoɗon kadi Nulaaɗo on, bela jo'o on Yurmete

Ganda

Muyimirizeewo e sswala era mutoole zzaka mugondere n'omubaka mube nga musaasirwa

German

Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Barmherzigkeit empfangen moget
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Barmherzigkeit empfangen möget
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe, und gehorchet dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen findet
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe, und gehorchet dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen findet
Und verrichtet ordnungsgemaß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und gehorcht dem Gesandten, damit euch Gnade erwiesen wird
Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und gehorcht dem Gesandten, damit euch Gnade erwiesen wird
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden moget
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden möget
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden moget
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gehorcht dem Gesandten, auf daß ihr Erbarmen finden möget

Gujarati

namajha kayama padhata raho, jhakata apata raho ane allahana payagambarani ajnanum palana karata raho, jethi tamara para daya karavamam ave
namājha kāyama paḍhatā rahō, jhakāta āpatā rahō anē allāhanā payagambaranī ājñānuṁ pālana karatā rahō, jēthī tamārā para dayā karavāmāṁ āvē
નમાઝ કાયમ પઢતા રહો, ઝકાત આપતા રહો અને અલ્લાહના પયગંબરની આજ્ઞાનું પાલન કરતા રહો, જેથી તમારા પર દયા કરવામાં આવે

Hausa

Kuma ku tsayar da salla, kuma ku bayar da zakka, kuma ku yi ɗa'a ga Manzo, tsammaninku a yi muku rahama
Kuma ku tsayar da salla, kuma ku bãyar da zakka, kuma ku yi ɗã'ã ga Manzo, tsammãninku a yi muku rahama
Kuma ku tsayar da salla, kuma ku bayar da zakka, kuma ku yi ɗa'a ga Manzo, tsammaninku a yi muku rahama
Kuma ku tsayar da salla, kuma ku bãyar da zakka, kuma ku yi ɗã'ã ga Manzo, tsammãninku a yi muku rahama

Hebrew

וקיימו את התפילה, ושלמו את הזכאת (צדקת חובה), וצייתו לשליח למען תזכו לרחמים (של אללה)
וקיימו את התפילה, ושלמו את הזכאת (צדקת חובה,) וצייתו לשליח למען תזכו לרחמים (של אלוהים)

Hindi

yatha namaaz kee sthaapana karo, zakaat do tatha rasool kee aagya ka paalan karo, taaki tumapar daya kee jaaye
यथा नमाज़ की स्थापना करो, ज़कात दो तथा रसूल की आज्ञा का पालन करो, ताकि तुमपर दया की जाये।
namaaz ka aayojan karo aur zakaat do aur rasool kee aagya ka paalan karo, taaki tumapar daya kee jae
नमाज़ का आयोजन करो और ज़कात दो और रसूल की आज्ञा का पालन करो, ताकि तुमपर दया की जाए
aur (ai eemaanadaaron) namaaz paabandee se padha karo aur zakaat diya karo aur (dil se) rasool kee itaat karo taaki tum par raham kiya jae
और (ऐ ईमानदारों) नमाज़ पाबन्दी से पढ़ा करो और ज़कात दिया करो और (दिल से) रसूल की इताअत करो ताकि तुम पर रहम किया जाए

Hungarian

Tartsatok meg az imat es adjatok meg a zakut-ot es engedelmeskedjetek a Kuldottnek (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)! Talan konyoruletben reszesultok
Tartsátok meg az imát és adjátok meg a zaküt-ot és engedelmeskedjetek a Küldöttnek (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)! Talán könyörületben részesültök

Indonesian

Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatlah kepada Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat
(Dan dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, dan taatlah kepada Rasul, supaya kalian diberi rahmat) mudah-mudahan kalian diberi rahmat
Dan dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, dan taatlah kepada rasul supaya kamu diberi rahmat
Laksanakanlah salat dengan segala rukun-rukunnya dengan penuh kekhusyukan dan kepasrahan, sehingga salat itu betul-betul dapat mencegah dari perbuatan keji dan mungkar. Berikanlah zakat kepada orang-orang yang berhak menerimanya. Taatilah Rasul dengan segala apa yang diperintahkannnya kepada kalian, sehingga kalian mempunyai harapan mendapat kasih sayang dan keridaan Allah
Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatlah kepada Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat
Dan laksanakanlah shalat, tunaikanlah zakat, dan taatlah kepada Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat

Iranun

Na Pamayandugun niyo so Sambayang, go tonaya niyo so Zakat, go Onoti niyo so Rasul, ka angkano Mipangalimo

Italian

Eseguite l'orazione, versate la decima e obbedite all'Inviato, si che possiate essere oggetto della misericordia
Eseguite l'orazione, versate la decima e obbedite all'Inviato, sì che possiate essere oggetto della misericordia

Japanese

Sore de reihai no tsutome o mamori, sadame no kisha o nashi, shito ni shitagae. So sureba anata gata wa, jihi ni azukarudearou
Sore de reihai no tsutome o mamori, sadame no kisha o nashi, shito ni shitagae. Sō sureba anata gata wa, jihi ni azukarudearou
それで礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,使徒に従え。そうすればあなたがたは,慈悲にあずかるであろう。

Javanese

(Lan sira dhawuha), "Sira padha nyempurnakna sholat lan padha bayara zakat, apa dene ndhereka mrang Rasul supaya sira pikantuk rahmate Allah
(Lan sira dhawuha), "Sira padha nyempurnakna sholat lan padha bayara zakat, apa dene ndhereka mrang Rasul supaya sira pikantuk rahmate Allah

Kannada

vivahavaguva nirikse illade maneyalle ulidukondiruva (vrd'dha) mahileyaru tam'ma srngaravannu pradarsisade tam'ma hora hodikeyannu kalacittare adu tappalla. Avaru manavantaragi ulidare adu avarige uttama. Allahanantu ellavannu keluttane mattu ellavannu aritiruttane
vivāhavāguva nirīkṣe illade maneyallē uḷidukoṇḍiruva (vr̥d'dha) mahiḷeyaru tam'ma śr̥ṅgāravannu pradarśisade tam'ma hora hodikeyannu kaḷaciṭṭare adu tappalla. Avaru mānavantarāgi uḷidare adu avarigē uttama. Allāhanantu ellavannū kēḷuttāne mattu ellavannū aritiruttāne
ವಿವಾಹವಾಗುವ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ (ವೃದ್ಧ) ಮಹಿಳೆಯರು ತಮ್ಮ ಶೃಂಗಾರವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸದೆ ತಮ್ಮ ಹೊರ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಕಳಚಿಟ್ಟರೆ ಅದು ತಪ್ಪಲ್ಲ. ಅವರು ಮಾನವಂತರಾಗಿ ಉಳಿದರೆ ಅದು ಅವರಿಗೇ ಉತ್ತಮ. ಅಲ್ಲಾಹನಂತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರಿತಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Namazdı tolıq orındandar da zeket berinder. Ari Paygambarga boy usınındar. Arine marxametke bolenesinder
Namazdı tolıq orındañdar da zeket beriñder. Äri Payğambarğa boy usınıñdar. Ärïne märxametke bölenesiñder
Намазды толық орындаңдар да зекет беріңдер. Әрі Пайғамбарға бой ұсыныңдар. Әрине мәрхаметке бөленесіңдер
Ozderine raqım etilwi usin namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orındandar jane zeketti berinder jane Elsige bagınındar
Özderiñe raqım etilwi üşin namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orındañdar jäne zeketti beriñder jäne Elşige bağınıñdar
Өздеріңе рақым етілуі үшін намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орындаңдар және зекетті беріңдер және Елшіге бағыныңдар

Kendayan

Man karajaatnlah solat, kaluaratnlah zakat, man ta’atlah ka’ Rasul-Nya (Muhammad), supaya kita’ dibare’ rahmat

Khmer

haey chaur puok anak brate b tde sa lat ning brichcheak hsaa kat haeyning brate b tde tam anakneasar . sangkhumtha puok anak nung ttuol ban kar anet sraleanh pi a l laoh
ហើយចូរពួកអ្នកប្រតិបត្ដិសឡាត និងបរិច្ចាគហ្សាកាត់ ហើយនិងប្រតិបត្ដិតាមអ្នកនាំសារ។ សង្ឃឹមថាពួកអ្នកនឹងទទួល បានការអាណិតស្រឡាញ់ពីអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Kandi mujye muhozaho amasengesho munatange amaturo, ndetse munumvire Intumwa (Muhamadi) kugira ngo mugirirwe impuhwe
Kandi mujye muhozaho iswala munatange amaturo, ndetse munumvire Intumwa (Muhamadi) kugira ngo mugirirwe impuhwe

Kirghiz

Jana (siler o, momundar) namazdı (tak) atkargıla, zeketti bergile jana paygambarga moyun sungula! Ajep emes (Allaһtın) ırayımına bolonsoŋor
Jana (siler o, momundar) namazdı (tak) atkargıla, zeketti bergile jana paygambarga moyun sungula! Ajep emes (Allaһtın) ırayımına bölönsöŋör
Жана (силер о, момундар) намазды (так) аткаргыла, зекетти бергиле жана пайгамбарга моюн сунгула! Ажеп эмес (Аллаһтын) ырайымына бөлөнсөңөр

Korean

yebaeleul haenghago iseullamseleul bachila geuligo seonjija-ege sunjonghala geulihamyeon neohuiga eunhyeleul bad-eu lila
예배를 행하고 이슬람세를 바치라 그리고 선지자에게 순종하라 그리하면 너희가 은혜를 받으 리라
yebaeleul haenghago iseullamseleul bachila geuligo seonjija-ege sunjonghala geulihamyeon neohuiga eunhyeleul bad-eu lila
예배를 행하고 이슬람세를 바치라 그리고 선지자에게 순종하라 그리하면 너희가 은혜를 받으 리라

Kurdish

ئه‌ی ئیمانداران: نوێژه‌کانتان له کاتی خۆیدا به چاکی ئه‌نجام بده‌ن و زه‌کاتی ماڵه‌کانتان بده‌ن و فه‌رمانبه‌رداری پێغه‌مبه‌ریش بکه‌ن به‌ڵکو ڕه‌حمتان پێ بکرێت
وەنوێژ بەجێ بھێنن و زەکات بدەن و گویڕایەڵی پێغەمبەر ﷺ بکەن تا خوا ڕەحمتان پێ بکات

Kurmanji

(Geli bawergeran!) Hun nimeja xwe bikin u baca male xwe bidin u hun bi gotina saiye (Yezdan) bikin, loma bi rasti dibe ku hun bene dilovankirine
(Gelî bawergeran!) Hûn nimêja xwe bikin û baca malê xwe bidin û hûn bi gotina saîyê (Yezdan) bikin, loma bi rastî dibe ku hûn bêne dilovankirinê

Latin

Vos observe Contact Prayers (Salat) dedit obligatory charity (Zakat) obey messenger ut vos attain mercy

Lingala

Mpe botelemisa losambo mpe bobimisa zakat, тре botosa motindami, mpo ete bozua ngolu

Luyia

Ne mulumilile okhulaama (iswala) nende okhuyinia eshihanwa (izaka) ne muwulile Omurumwa mwakhaba murio mwahebwa tsimbabaasi

Macedonian

А вие намаз (молитва) извршувајте и зекат давајте, и на Пратеникот послушни бидете му, за да ви се укаже милоста
namaz izvrsuvajte i zekat davajte i bidete poslusni na mpejgamberot za da vi se smiluva
namaz izvršuvajte i zekat davajte i bidete poslušni na mpejgamberot za da vi se smiluva
намаз извршувајте и зекат давајте и бидете послушни на мпејгамберот за да ви се смилува

Malay

Dan dirikanlah kamu akan sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Rasul Allah; supaya kamu beroleh rahmat

Malayalam

ninnal namaskaram murapeale nirvahikkukayum sakatt nalkukayum, rasuline anusarikkukayum ceyyuvin. ninnalkk karunyam labhiccekkam
niṅṅaḷ namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ sakātt nalkukayuṁ, ṟasūline anusarikkukayuṁ ceyyuvin. niṅṅaḷkk kāruṇyaṁ labhiccēkkāṁ
നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്‍കുകയും, റസൂലിനെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ക്ക് കാരുണ്യം ലഭിച്ചേക്കാം
ninnal namaskaram murapeale nirvahikkukayum sakatt nalkukayum, rasuline anusarikkukayum ceyyuvin. ninnalkk karunyam labhiccekkam
niṅṅaḷ namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ sakātt nalkukayuṁ, ṟasūline anusarikkukayuṁ ceyyuvin. niṅṅaḷkk kāruṇyaṁ labhiccēkkāṁ
നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്‍കുകയും, റസൂലിനെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ക്ക് കാരുണ്യം ലഭിച്ചേക്കാം
ninnal namaskaram nisthayeate nirvahikkuka. sakatt nalkuka. daivadutane anusarikkuka. ninnalkk divyanugraham labhiccekkam
niṅṅaḷ namaskāraṁ niṣṭhayēāṭe nirvahikkuka. sakātt nalkuka. daivadūtane anusarikkuka. niṅṅaḷkk divyānugrahaṁ labhiccēkkāṁ
നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക. സകാത്ത് നല്‍കുക. ദൈവദൂതനെ അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ദിവ്യാനുഗ്രഹം ലഭിച്ചേക്കാം

Maltese

Agħmlu t-talb, agħtu l-karita, u oqogħdu għall-Mibgħut biex forsi ssir ħniena magħkoml
Agħmlu t-talb, agħtu l-karità, u oqogħdu għall-Mibgħut biex forsi ssir ħniena magħkoml

Maranao

Na pamayandgn iyo so sambayang, go tonaya niyo so zakat, go onoti niyo so Rasol, ka ang kano mipangalimo

Marathi

Ani namaja kayama kara, jakata ada kara ani allahacya paigambarace ajnapalana karita raha, yasathi ki tumacyavara daya keli javi
Āṇi namāja kāyama karā, jakāta adā karā āṇi allāhacyā paigambarācē ājñāpālana karīta rāhā, yāsāṭhī kī tumacyāvara dayā kēlī jāvī
५६. आणि नमाज कायम करा, जकात अदा करा आणि अल्लाहच्या पैगंबराचे आज्ञापालन करीत राहा, यासाठी की तुमच्यावर दया केली जावी

Nepali

Ra namaja padhirakha ra jakata di'irakha ra allahako paigaÞmbarako adesa anusara hindne gara taki timimathi krpa gariyos
Ra namāja paḍhirākha ra jakāta di'irākha ra allāhakō paigaÞmbarakō ādēśa anusāra hiṇḍnē gara tāki timīmāthi kr̥pā gariyōs
र नमाज पढिराख र जकात दिइराख र अल्लाहको पैगÞम्बरको आदेश अनुसार हिंड्ने गर ताकि तिमीमाथि कृपा गरियोस् ।

Norwegian

Forrett bønnen, betal ritualbidraget, og adlyd Sendebudet, sa dere ma finne nade
Forrett bønnen, betal ritualbidraget, og adlyd Sendebudet, så dere må finne nåde

Oromo

Akka rahmanni isiniif godhamuuf jecha, salaata (sirnaan) sagadaa; zakaas kennaa; ergamaafis ajajamaa

Panjabi

Ate namaza sathapita karo ate zakata ada karom ate rasula di agi'a da palana karo'tam ki tuhade upara rahima kita jave
Atē namāza sathāpita karō atē zakāta adā karōṁ atē rasūla dī āgi'ā dā pālaṇa karō'tāṁ ki tuhāḍē upara rahima kītā jāvē
ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜ਼ਕਾਤ ਅਦਾ ਕਰੋਂ ਅਤੇ ਰਸੂਲ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੋ 'ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਰਹਿਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।

Persian

و نماز بگزاريد و زكات بدهيد و از پيامبر اطاعت كنيد، باشد كه بر شما رحمت آورند
و نماز را برپا كنيد و زكات بدهيد و پيامبر را فرمان بريد تا مشمول رحمت شويد
و نماز را برپا دارید و زکات را بپردازید و از پیامبر اطاعت کنید باشد که مشمول رحمت شوید
و نماز را بر پا دارید و زکات را بدهید، و پیامبر (الله) را اطاعت کنید، تا شما مورد رحمت قرار گیرید
و نماز را برپا دارید و زکات را بپردازید، و این پیامبر را اطاعت کنید تا مورد رحمت قرار گیرید
و نماز برپا دارید و زکات بپردازید و از پیامبر اطاعت کنید؛ باشد که مورد رحمت قرار گیرید
و نماز را به پا دارید و زکات بدهید و رسول ما را اطاعت کنید، باشد که مورد لطف و رحمت شوید
و بپای دارید نماز را و بدهید زکات را و فرمان برید پیمبر را شاید رحم شوید
و نماز را برپا كنيد و زكات را بدهيد و پيامبر [خدا] را فرمان بريد تا مورد رحمت قرار گيريد
و نماز را بر پا بدارید و زکات را بدهید و پیامبر (خدا) را فرمان برید، شاید مورد رحمت قرار گیرید
و نماز را به­پا دارید و زکات را بپردازید و از پیامبر اطاعت کنید. باشد که مورد رحمت قرار گیرید
نماز را (در وقت معیّن و با خشوع و خضوع لازم) بخوانید، و زکات را (به مستحقّان آن) بپردازید، و از پیغمبر اطاعت کنید، تا این که (از سوی خدا) به شما رحم شود (و مشمول رضایت و عنایت او گردید)
و نماز را برپا دارید، و زکات را بدهید، و رسول (خدا) را اطاعت کنید تا مشمول رحمت (او) شوید
و نماز را برپا داريد و زكات بدهيد و پيامبر را فرمان بريد شايد بر شما ببخشايد
و نماز را بر پا دارید وز کات را بدهید، و پیامبر (خدا) را اطاعت کنید، تا شما مورد رحمت قرار گیرید

Polish

Odprawiajcie modlitwe, dawajcie jałmuzne i słuchajcie Posłanca! Byc moze, doznacie miłosierdzia
Odprawiajcie modlitwę, dawajcie jałmużnę i słuchajcie Posłańca! Być może, doznacie miłosierdzia

Portuguese

E cumpri a oracao e concedei az-zakah, a ajuda caridosa, e obedecei ao Mensageiro, na esperanca de obterdes misericordia
E cumpri a oração e concedei az-zakãh, a ajuda caridosa, e obedecei ao Mensageiro, na esperança de obterdes misericórdia
E observai a oracao, pagai o zakat e obedecei ao Mensageiro, para que tenha misericordia de vos
E observai a oração, pagai o zakat e obedecei ao Mensageiro, para que tenha misericórdia de vós

Pushto

او تاسو لمونځ قايموئ او زكات ادا كوئ او د رسول اطاعت كوئ، د دې لپاره چې په تاسو رحم وكړى شي
او تاسو لمونځ قايموئ او زكات ادا كوئ او د رسول اطاعت كوئ، د دې لپاره چې په تاسو رحم وكړى شي

Romanian

Savarsiti-va rugaciunea, dati milostenie, dati ascultare trimisului! Poate veti fi miluiti
Săvârşiţi-vă rugăciunea, daţi milostenie, daţi ascultare trimisului! Poate veţi fi miluiţi
Tu observa Atingere Rugaciune (Salat) da obligatoriu caritate (Zakat) asculta curier ala tu atinge mila
Impliniþi Rugaciunea [As-Salat], achitaþi Dania [Az-Zakat] ºi supu- neþi-va Trimisului; poate ca voi veþi avea parte de indurare
Împliniþi Rugãciunea [As-Salat], achitaþi Dania [Az-Zakat] ºi supu- neþi-vã Trimisului; poate cã voi veþi avea parte de îndurare

Rundi

Nimuhagarike amasengesho, kandi mutange n’imperezwa kandi mugamburukire intumwa y’Imana kugira ngo muronke impuhwe zayo

Russian

Savarsiti-va rugaciunea, dati milostenie, dati ascultare trimisului! Poate veti fi miluiti
И совершайте же (о, люди) молитву, давайте закят [обязательную милостыню] и повинуйтесь Посланнику, чтобы вы были помилованы
Sovershayte namaz, vyplachivayte zakyat i povinuytes' Poslanniku, - byt' mozhet, vy budete pomilovany
Совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы
Sovershayte molitvy, davayte ochistitel'nuyu milostynyu, povinuytes' proroku, mozhet byt', vy budete pomilovany
Совершайте молитвы, давайте очистительную милостыню, повинуйтесь пророку, может быть, вы будете помилованы
Vystaivayte zhe molitvu, prinosite ochishcheniye i povinuytes' poslanniku, - mozhet byt', vy budete pomilovany
Выстаивайте же молитву, приносите очищение и повинуйтесь посланнику, - может быть, вы будете помилованы
Sovershayte obryadovuyu molitvu, vnosite zakat i povinuytes' Poslanniku, - byt' mozhet, vas pomiluyut
Совершайте обрядовую молитву, вносите закат и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вас помилуют
Vystaivayte obryadovuyu molitvu regulyarno i polnost'yu, bogoboyaznenno i smirenno, i ona zashchitit vas ot rasputstva i grekhov. Davayte ochistitel'nuyu milostynyu (zakyat) tomu, kto yeyo zasluzhivayet. Povinuytes' poslanniku vo vsom, chto on ot vas trebuyet. Mozhet byt', budet na vas milost' i blagovoleniye Allakha
Выстаивайте обрядовую молитву регулярно и полностью, богобоязненно и смиренно, и она защитит вас от распутства и грехов. Давайте очистительную милостыню (закят) тому, кто её заслуживает. Повинуйтесь посланнику во всём, что он от вас требует. Может быть, будет на вас милость и благоволение Аллаха
A potomu Chasy molitvy strogo soblyudayte, Davayte ochistitel'nuyu podat' I slushayte poslannika (Allakha), Chtob vy mogli pomilovany byt'
А потому Часы молитвы строго соблюдайте, Давайте очистительную подать И слушайте посланника (Аллаха), Чтоб вы могли помилованы быть

Serbian

А ви обављајте молитву и дајте обавезну милостињу и Посланику будите послушни да би вам се милост указала

Shona

Uye, ivai munoita Swalaah (munamato), uye mopawo Zakaah (Zvipo kune vanotambura), uye moteerea mutumwa (Muhammad (SAW)) kuti muve munotambira tsitsi (kubva kuna Allah) (kuti muve munonzwirwa tsitsi naAllah)

Sindhi

۽ نماز پڙھو ۽ زڪوٰة ڏيو ۽ پيغمبر جي فرمانبرداري ڪريو ته مانَ اوھان تي رحم ڪيو وڃي

Sinhala

(visvasavantayini!) salataya nokadava itu kara, sakatayada geva, (ohuge) dutayava (sampurnayenma) anugamanaya karamin sitinu. oba (deviyange) dayava at kara gannehuya
(viśvāsavantayini!) salātaya nokaḍavā iṭu kara, sakātayada gevā, (ohugē) dūtayāva (sampūrṇayenma) anugamanaya karamin siṭinu. oba (deviyangē) dayāva at kara gannehuya
(විශ්වාසවන්තයිනි!) සලාතය නොකඩවා ඉටු කර, සකාතයද ගෙවා, (ඔහුගේ) දූතයාව (සම්පූර්ණයෙන්ම) අනුගමනය කරමින් සිටිනු. ඔබ (දෙවියන්ගේ) දයාව අත් කර ගන්නෙහුය
tavada numbala dayava labanu pinisa numbala salataya vidhimat va itu karanu. sakat da pirinamanu. rasulvarayata avanata vanu
tavada num̆balā dayāva labanu piṇisa num̆balā salātaya vidhimat va iṭu karanu. sakāt da pirinamanu. rasūlvarayāṭa avanata vanu
තවද නුඹලා දයාව ලබනු පිණිස නුඹලා සලාතය විධිමත් ව ඉටු කරනු. සකාත් ද පිරිනමනු. රසූල්වරයාට අවනත වනු

Slovak

Ona observe Zmluva Prayers (Salat) dat zavazny laska k bliznemu (Zakat) obey posol ze ona attain zlutovanie

Somali

Oo hagaajiya salaadda oo bxiya Zakada, oo adeeca Rasuulka si la idiinku naxariisto
Ooga Salaadda, Bixiya Zakada oo Addeeca Rasuulka waxaad Mudantihiin in laydiin Naxariistee
Ooga Salaadda, Bixiya Zakada oo Addeeca Rasuulka waxaad Mudantihiin in laydiin Naxariistee

Sotho

Phethang lithapelo, le ho fana ka linyehelo; latelang Moromuoa, hore le tle le fumane mohau

Spanish

Y observad la oracion prescrita, pagad el Zakat, y obedeced al Mensajero que asi se os tendra misericordia
Y observad la oración prescrita, pagad el Zakat, y obedeced al Mensajero que así se os tendrá misericordia
Realizad el salat, entregad el azaque y obedeced al Mensajero para que Al-lah se apiade de vosotros
Realizad el salat, entregad el azaque y obedeced al Mensajero para que Al-lah se apiade de vosotros
Realicen el salat, entreguen el azaque y obedezcan al Mensajero para que Al-lah se apiade de ustedes
Realicen el salat, entreguen el azaque y obedezcan al Mensajero para que Al-lah se apiade de ustedes
¡Haced la azala, dad el azaque y obedeced al Enviado! Quizas, asi, se os tenga piedad
¡Haced la azalá, dad el azaque y obedeced al Enviado! Quizás, así, se os tenga piedad
Asi pues, [Oh creyentes,] sed constantes en la oracion, y pagad el impuesto de purificacion, y obedeced al Enviado, para que seais agraciados con la misericordia de Dios
Así pues, [Oh creyentes,] sed constantes en la oración, y pagad el impuesto de purificación, y obedeced al Enviado, para que seáis agraciados con la misericordia de Dios
Cumplan con la oracion prescrita, paguen el zakat, y obedezcan al Mensajero, que asi obtendran la misericordia
Cumplan con la oración prescrita, paguen el zakat, y obedezcan al Mensajero, que así obtendrán la misericordia
Haced la oracion, dad el impuesto que purifica la riqueza y obedeced al Mensajero para que, quizas asi, se tenga misericordia de vosotros
Haced la oración, dad el impuesto que purifica la riqueza y obedeced al Mensajero para que, quizás así, se tenga misericordia de vosotros

Swahili

Na isimamisheni Swala kwa kuitimiza, na toeni Zaka kuwapa wanaostahiki kupewa na mumtii Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, kwa kutarajia Mwenyezi Mungu Awarehemu
Na shikeni Sala, na toeni Zaka, na mt'iini Mtume, ili mpate kurehemewa

Swedish

Forratta bonen och ge at de behovande och lyd Sandebudet - kanske skall [Gud] visa er barmhartighet
Förrätta bönen och ge åt de behövande och lyd Sändebudet - kanske skall [Gud] visa er barmhärtighet

Tajik

Va namoz ʙiguzored ra zakot ʙidihed va ʙa pajomʙar ito'at kuned, ʙosad, ki ʙar sumo rahmat ovarand
Va namoz ʙiguzored ra zakot ʙidihed va ʙa pajomʙar ito'at kuned, ʙoşad, ki ʙar şumo rahmat ovarand
Ва намоз бигузоред ра закот бидиҳед ва ба паёмбар итоъат кунед, бошад, ки бар шумо раҳмат оваранд
Va namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa pajomʙar itoat kuned, sojad ki ʙar sumo rahm karda savad
Va namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa pajomʙar itoat kuned, şojad ki ʙar şumo rahm karda şavad
Ва намоз бигузоред ва закот бидиҳед ва ба паёмбар итоат кунед, шояд ки бар шумо раҳм карда шавад
Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va az pajomʙar itoat kuned, ʙosad, ki mavridi rahmat qaror gired
Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va az pajomʙar itoat kuned, ʙoşad, ki mavridi rahmat qaror gired
Ва намоз барпо доред ва закот бипардозед ва аз паёмбар итоат кунед, бошад, ки мавриди раҳмат қарор гиред

Tamil

(Nampikkaiyalarkale!) Ninkal tolukaiyaik kataippitittu tolutu, jakattum kotuttu (avanutaiya) tutarai (murrilum) pinparri varunkal. Ninkal (iraivanutaiya) arulai ataivirkal
(Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ toḻukaiyaik kaṭaippiṭittu toḻutu, jakāttum koṭuttu (avaṉuṭaiya) tūtarai (muṟṟilum) piṉpaṟṟi vāruṅkaḷ. Nīṅkaḷ (iṟaivaṉuṭaiya) aruḷai aṭaivīrkaḷ
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் தொழுகையைக் கடைப்பிடித்து தொழுது, ஜகாத்தும் கொடுத்து (அவனுடைய) தூதரை (முற்றிலும்) பின்பற்றி வாருங்கள். நீங்கள் (இறைவனுடைய) அருளை அடைவீர்கள்
(muhminkale!) Ninkal kirupai ceyyappatum poruttu, ninkal tolukaiyai nilainiruttunkal; innum jakattaik kotunkal; melum, (allahvin) tutarukkuk kilpatiyunkal
(muḥmiṉkaḷē!) Nīṅkaḷ kirupai ceyyappaṭum poruṭṭu, nīṅkaḷ toḻukaiyai nilainiṟuttuṅkaḷ; iṉṉum jakāttaik koṭuṅkaḷ; mēlum, (allāhviṉ) tūtarukkuk kīḻpaṭiyuṅkaḷ
(முஃமின்களே!) நீங்கள் கிருபை செய்யப்படும் பொருட்டு, நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்துங்கள்; இன்னும் ஜகாத்தைக் கொடுங்கள்; மேலும், (அல்லாஹ்வின்) தூதருக்குக் கீழ்படியுங்கள்

Tatar

Ий мөэминнәр намазларыгызны вакытында укыгыз, зәкятләрегезне бирегез һәм расүлгә итагать итегез, шаять Аллаһудан рәхмәт ителерсез

Telugu

mariyu miru karunincabadali ante namaj sthapincandi, vidhidanam (jakat) ivvandi mariyu sandesaharuniki vidheyulai undandi
mariyu mīru karuṇin̄cabaḍāli aṇṭē namāj sthāpin̄caṇḍi, vidhidānaṁ (jakāt) ivvaṇḍi mariyu sandēśaharuniki vidhēyulai uṇḍaṇḍi
మరియు మీరు కరుణించబడాలి అంటే నమాజ్ స్థాపించండి, విధిదానం (జకాత్) ఇవ్వండి మరియు సందేశహరునికి విధేయులై ఉండండి
నమాజును నెలకొల్పండి. జకాతును ఇవ్వండి. దైవప్రవక్తకు విధేయులుగా మసలుకోండి. తద్వారానే మీరు కరుణించబడతారు

Thai

Læa phwk cea cng darng kar lahmad læa cng bricakh sa kat læa cng cheuxfang ptibati tam pheux phwk cea ca di rab khwam metta
Læa phwk cêā cng dảrng kār lah̄mād læa cng bricākh sa kāt læa cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ rạb khwām mettā
และพวกเจ้าจงดำรงการละหมาด และจงบริจาคซะกาต และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามเพื่อพวกเจ้าจะได้รับความเมตตา
Læa phwk cea cng darng lahmad læa cng bricakh xas sa kah læa cng cheuxfang ptibati ta mxal rx sul pheux phwk cea ca di rab kh wa metta
Læa phwk cêā cng dảrng lah̄mād læa cng bricākh xạs sa kāḥ̒ læa cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tā mxạl r̀x sūl pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ rạb kh wā mettā
และพวกเจ้าจงดำรงละหมาด และจงบริจาคอัซซะกาฮ์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลร่อซูล เพื่อพวกเจ้าจะได้รับควาเมตตา

Turkish

Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmıslardan olun
Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun
Namazı kılın; zekatı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet goresiniz
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber´e itaat edin ki merhamet göresiniz
Dosdogru namazı kılın, zekatı verin ve elciye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavusturulmus olursunuz
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz
Namazı geregi uzre kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavusturulasınız
Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız
Namazı dosdogru kılın, zekatı yerin. Peygamber´e itaat edin. Olaki rahmete layık gorulursunuz
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı yerin. Peygamber´e itaat edin. Olaki rahmete lâyık görülürsünüz
Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin
Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin
Hem namazi kilin, zekati verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz
Hem namazi kilin, zekati verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz
Namazı kılın; zekatı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet goresiniz
Namazı kılın; zekatı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz
Namazı gozetiniz, zekatı veriniz ve elciye uyunuz ki merhamet edilesiniz
Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz
Bir de namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz
Bir de namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz
Namazı kılınız, zekatı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah´ın rahmetinden pay alabilesiniz
Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah´ın rahmetinden pay alabilesiniz
Dosdogru namazı kılın, zekatı verin ve elciye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavusturulmus olursunuz
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin, o resule itaat edin. Taki ilahi rahmete kavusdurulasınız
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız
Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavusturulasınız
Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız
Ve namazı ikame edin. Ve zekatı verin. Ve resule itaat edin ki boylece rahmet olunasınız
Ve namazı ikame edin. Ve zekâtı verin. Ve resûle itaat edin ki böylece rahmet olunasınız
Ve ekıymus salate ve atuz zekate ve etıy´ur rasule leallekum turhamun
Ve ekıymus salate ve atüz zekate ve etıy´ur rasule lealleküm türhamun
Ve ekimus salate ve atuz zekate ve atiur resule leallekum turhamun(turhamune)
Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne)
Oyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak icin verilmesi gerekeni verin ve Rasul´e itaat edin ki esirgenip korunasınız
Öyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ve Rasul´e itaat edin ki esirgenip korunasınız
veekimu-ssalate veatu-zzekate veeti`u-rrasule le`allekum turhamun
veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte veeṭî`ü-rrasûle le`alleküm türḥamûn
(Ey iman edenler!) Namazı dosdogru kılın; zekatı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmet olunasınız
(Ey iman edenler!) Namazı dosdoğru kılın; zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmet olunasınız
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin ve Peygamber’e itaat edin ki rahmete kavusturulasınız
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber’e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin ve Rasul’e itaat edin ki rahmet olunasınız
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Rasûl’e itaat edin ki rahmet olunasınız
Oyleyse ey muminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekatı verin,Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız
Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekâtı verin,Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız
Namazı kılın, zekatı verin, Elciye ita'at edin ki size acınsın
Namazı kılın, zekatı verin, Elçiye ita'at edin ki size acınsın
Dosdogru namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavusturulmus olursunuz
Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin ve Rasule itaat edin ki size merhamet edilsin
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve Rasûle itaat edin ki size merhamet edilsin
Namazı/duayı yerine getirin, zekatı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Namazı kılın, zekatı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Namazı kılın, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Namazı/duayı yerine getirin, zekatı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz

Twi

Monfrε Nyame wͻ neberε mu, na monyi Zaka, na monyε sotie ma Ɔsomafoͻ no sεdeε (Nyankopͻn) behu mo mmͻbͻ

Uighur

اﷲ نىڭ رەھمىتىگە ئېرىشىشىڭلار ئۈچۈن ناماز ئوقۇڭلار، زاكات بېرىڭلار، پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار
ئاللاھنىڭ رەھمىتىگە ئېرىشىشىڭلار ئۈچۈن ناماز ئوقۇڭلار، زاكات بېرىڭلار، پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار

Ukrainian

Звершуйте молитву, давайте закят і коріться Посланцю — можливо, вас помилують
Vy budete zauvazhyty Kontaktni Molytvy (Salat) ta dayete obov'yazkovu dobrodiynistʹ (Zakat), ta pidkoryayetesya kur'yeru, shcho vy mozhete dosyahnuty myloserdya
Ви будете зауважити Контактні Молитви (Salat) та даєте обов'язкову добродійність (Zakat), та підкоряєтеся кур'єру, що ви можете досягнути милосердя
Zvershuyte molytvu, davayte zakyat i koritʹsya Poslantsyu — mozhlyvo, vas pomyluyutʹ
Звершуйте молитву, давайте закят і коріться Посланцю — можливо, вас помилують
Zvershuyte molytvu, davayte zakyat i koritʹsya Poslantsyu — mozhlyvo, vas pomyluyutʹ
Звершуйте молитву, давайте закят і коріться Посланцю — можливо, вас помилують

Urdu

Namaz qayam karo, zakat do, aur Rasool ki itaat karo, umeed hai ke tumpar reham kiya jayega
نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو، اور رسولؐ کی اطاعت کرو، امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا
اور نماز پڑھا کرو اور زکوٰة دیا کرو اور رسول کی فرمانبرداری کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
اور نماز پڑھتے رہو اور زکوٰة دیتے رہو اور پیغمبر خدا کے فرمان پر چلتے رہو تاکہ تم پر رحمت کی جائے
اور قائم رکھو نماز اور دیتے رہو زکوٰۃ اور حکم پر چلو رسول کے تاکہ تم پر رحم ہو [۱۰۴]
اور نماز قائم کرو اور زکوٰۃ دو۔ اور رسول(ص) کی اطاعت کرو۔ تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
Namaz ki pabandi kero zakat ada kero aur Allah Taalaa kay rasool ki farman bardaari mein lagay raho takay tum per reham kiya jaye
نماز کی پابندی کرو، زکوٰة ادا کرو اور اللہ تعالیٰ کے رسول کی فرمانبرداری میں لگے رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے
namaaz ki paabandi karo, zakaath ada karo aur Allah ta’ala ke rasool ki farma bardaari mein lage raho, ta ke tum par rahem kiya jaaye
اور صحیح ادا کیا کرو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور اطاعت کرو رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) (پاک) کی تاکہ تم پر رحم کیا جائے
اور تم نماز (کے نظام) کو قائم رکھو اور زکوٰۃ کی ادائیگی (کا انتظام) کرتے رہو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (مکمل) اطاعت بجا لاؤ تاکہ تم پر رحم فرمایا جائے (یعنی غلبہ و اقتدار، استحکام اور امن و حفاظت کی نعمتوں کو برقرار رکھا جائے)
اور نماز قائم کرو، اور زکوٰۃ ادا کرو، اور رسول کی فرمانبرداری کرو، تاکہ تمہارے ساتھ رحمت کا برتاؤ کیا جائے۔
اور نماز قائم کرو زکٰوِ ادا کرو اور رسول کی اطاعت کرو کہ شاید اسی طرح تمہارے حال پر رحم کیا جائے

Uzbek

Намозни тўкис адо этинглар, закот беринглар ва Пайғамбарга итоат қилинглар. Шоядки, раҳим қилинсангиз
(Эй мўминлар), намозни тўкис адо этинглар, закотни ато этинглар ва пайғамбарга бўйинсунинглар. Шояд раҳматга эришсангизлар
Намозни тўкис адо этинглар, закот беринглар ва Пайғамбарга итоат қилинглар. Шоядки раҳм қилсангиз

Vietnamese

Va hay dang le nguyen Salah va đong Zakah va vang lenh Su Gia đe may ra cac nguoi đuoc (Allah) khoan dung
Và hãy dâng lễ nguyện Salah và đóng Zakah và vâng lệnh Sứ Giả để may ra các ngươi được (Allah) khoan dung
Cac nguoi hay chu đao duy tri le nguyen Salah, hay xuat Zakah va hay tuan lenh vi Thien Su (cua Allah), mong rang cac nguoi đuoc thuong xot
Các ngươi hãy chu đáo duy trì lễ nguyện Salah, hãy xuất Zakah và hãy tuân lệnh vị Thiên Sứ (của Allah), mong rằng các ngươi được thương xót

Xhosa

Yenzani iSalâh ninikele ngeZakâh nithobele uMthunywa khon’ukuze nizuze ukwenzelwa inceba

Yau

Soni jimikani Swala mwakolosya ni kutolaga Zaka, soni mumpikanile Ntenga ﷺ kuti ntendeledwe chanasa
Soni jimikani Swala mwakolosya ni kutolaga Zaka, soni mumpikanile Ntenga ﷺ kuti ntendeledwe chanasa

Yoruba

E kirun. E yo Zakah. E tele Ojise naa nitori ki A le ke yin
Ẹ kírun. Ẹ yọ Zakāh. Ẹ tẹ̀lé Òjíṣẹ́ náà nítorí kí A lè kẹ yín

Zulu