Achinese

Tatudoh mukmin pih raya salah Beurangsoe tudoh inong nyang suci d Han ek treuk jibri saksi nyang beusah Peuet droe keu saksi han ek jipeuna Tahukom teuma jih nyan ka salah Lapan ploh go dra tahukom keu jih Keu saksi dijih beurangjan han sah Han jeuet keu saksi jih le beurangjan Nyankeuh awak nyan fasek that leupah

Afar

Dalwak yexxeere agabul dalwa haa mari, tohuk lakat wohul affara num sumaaqah baahe weenik, toysa bacra tabanih adda keetalat ken aguraay sumaq inkinnah numuk keenik moggolina, kaadu woo mari usun Yallih amrik tawqo kinnon

Afrikaans

En hulle wat kuise vroue beskuldig en teen hulle nie vier getuies kan inbring nie, slaan hulle tagtig houe, en neem hulle getuienis nooit weer aan nie, want húlle is die oortreders

Albanian

Ata te cilet fajesojne grate e ndershme e pastaj nuk e argumentojne kete me kater deshmitare, t’i rrihni tetedhjete here me kamxhik dhe kurre me mos e pranoni deshmine e tyre. Ata jane njerez te prishur
Ata të cilët fajësojnë gratë e ndershme e pastaj nuk e argumentojnë këtë me katër dëshmitarë, t’i rrihni tetëdhjetë herë me kamxhik dhe kurrë më mos e pranoni dëshminë e tyre. Ata janë njerëz të prishur
Ata qe i fajesojne grate e ndershme (per kurveri), e nuk i sjellin kater deshmitare, rrihnie me tetedhjete goditje dhe mos pranoni me kurre te deshmuarit e tyre, keta jane njerez ngaterrestare
Ata që i fajësojnë gratë e ndershme (për kurvëri), e nuk i sjellin katër dëshmitarë, rrihnie me tetëdhjetë goditje dhe mos pranoni më kurrë të dëshmuarit e tyre, këta janë njerëz ngatërrestarë
Ata qe i akuzojne grate e ndershme (per imoralitet), e pastaj nuk sjellin kater deshmitare, t’i rrihni me tetedhjete goditje dhe te mos ua pranoni me kurre deshmine; keta jane njerez ngaterrestare
Ata që i akuzojnë gratë e ndershme (për imoralitet), e pastaj nuk sjellin katër dëshmitarë, t’i rrihni me tetëdhjetë goditje dhe të mos ua pranoni më kurrë dëshminë; këta janë njerëz ngatërrestarë
Edhe ata te cilet bejne shpifje per grate e ndershme dhe nuk sjellin kater deshmitare, t’i rrahni ata me nga tetedhjete te rena dhe atyre mos u pranoni deshmine me kurre. te tillet jane te pabesueshem
Edhe ata të cilët bëjnë shpifje për gratë e ndershme dhe nuk sjellin katër dëshmitarë, t’i rrahni ata me nga tetëdhjetë të rëna dhe atyre mos u pranoni dëshminë më kurrë. të tillët janë të pabesueshëm
Edhe ata te cilet bejne shpifje per grate e ndershme dhe nuk sjellin kater deshmitare, t´i rrahni ata me nga tetedhjete te rena dhe atyre mos ua pranoni deshmine me kurre. Te tillet jane te pabesueshem
Edhe ata të cilët bëjnë shpifje për gratë e ndershme dhe nuk sjellin katër dëshmitarë, t´i rrahni ata me nga tetëdhjetë të rëna dhe atyre mos ua pranoni dëshminë më kurrë. Të tillët janë të pabesueshëm

Amharic

ineziyami t’ibik’ochini setochi (bezimuti) yemisedibu keziyami aratini misikirochi yalamet’u semaniyani girifati girefwachewi፡፡ ke’inerisumi misikirinetini huligize atik’ebelu ineziyami inesu amets’enyochi nachewi፡፡
inezīyami t’ibik’ochini sētochi (bezimuti) yemīsedibu kezīyami āratini misikirochi yalamet’u semanīyani girifati girefwachewi፡፡ ke’inerisumi misikirinetini huligīzē ātik’ebelu inezīyami inesu āmets’enyochi nachewi፡፡
እነዚያም ጥብቆችን ሴቶች (በዝሙት) የሚሰድቡ ከዚያም አራትን ምስክሮች ያላመጡ ሰማኒያን ግርፋት ግረፏቸው፡፡ ከእነርሱም ምስክርነትን ሁልጊዜ አትቀበሉ እነዚያም እነሱ አመጸኞች ናቸው፡፡

Arabic

«والذين يرمون المحصنات» العفيفات بالزنا «ثم لم يأتوا بأربعة شهداء» على زناهن برؤيتهم «فاجلدوهم» أي كل واحد منهم «ثمانين جلدة ولا تقبلوا لهم شهادة» في شيء «أبدا وأولئك هم الفاسقون» لإتيانهم كبيرة
waldhyn yatahimun balfahsht anfsana efyft min alnisa' walrijal min dun 'an yashhad maeahum arbet shuhud edwl, fajliduhum balswt thamanin jldt, wala taqbaluu lahum shahadatan abdana, wawlyk hum alkharjwn ean taeat allh
والذين يتهمون بالفاحشة أنفسًا عفيفة من النساء والرجال مِن دون أن يشهد معهم أربعة شهود عدول، فاجلدوهم بالسوط ثمانين جلدة، ولا تقبلوا لهم شهادة أبدًا، وأولئك هم الخارجون عن طاعة الله
Waallatheena yarmoona almuhsanati thumma lam yatoo biarbaAAati shuhadaa faijlidoohum thamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatan abadan waolaika humu alfasiqoona
Wallazeena yarmoonal muhsanaati summa lam yaatoo bi-arba'ati shuhadaaa'a fajlidoohum samaaneena jaldatanw wa laa taqbaloo lahum shahaadatan abadaa; wa ulaaa'ika humul faasiqoon
Wallatheena yarmoona almuhsanatithumma lam ya/too bi-arbaAAati shuhadaa fajlidoohumthamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatanabadan waola-ika humu alfasiqoon
Waallatheena yarmoona almuhsanati thumma lam ya/too bi-arbaAAati shuhadaa faijlidoohum thamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatan abadan waola-ika humu alfasiqoona
wa-alladhina yarmuna l-muh'sanati thumma lam yatu bi-arbaʿati shuhadaa fa-ij'liduhum thamanina jaldatan wala taqbalu lahum shahadatan abadan wa-ulaika humu l-fasiquna
wa-alladhina yarmuna l-muh'sanati thumma lam yatu bi-arbaʿati shuhadaa fa-ij'liduhum thamanina jaldatan wala taqbalu lahum shahadatan abadan wa-ulaika humu l-fasiquna
wa-alladhīna yarmūna l-muḥ'ṣanāti thumma lam yatū bi-arbaʿati shuhadāa fa-ij'lidūhum thamānīna jaldatan walā taqbalū lahum shahādatan abadan wa-ulāika humu l-fāsiqūna
وَٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمۡ یَأۡتُوا۟ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَـٰنِینَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُوا۟ لَهُمۡ شَهَـٰدَةً أَبَدࣰاۚ وَأُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمُۥ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمُۥ شَهَٰدَةً أَبَدࣰ اۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
وَاَلَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاَجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدࣰ اۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡفَٰسِقُونَ
وَاَلَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاَجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡفَٰسِقُونَ
وَالَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَاۡتُوۡا بِاَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجۡلِدُوۡهُمۡ ثَمٰنِيۡنَ جَلۡدَةً وَّلَا تَقۡبَلُوۡا لَهُمۡ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡفٰسِقُوۡنَۙ‏
وَٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمۡ یَأۡتُوا۟ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَـٰنِینَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُوا۟ لَهُمۡ شَهَـٰدَةً أَبَدࣰاۚ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ
وَالَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَاۡتُوۡا بِاَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجۡلِدُوۡهُمۡ ثَمٰنِيۡنَ جَلۡدَةً وَّلَا تَقۡبَلُوۡا لَهُمۡ شَهَادَةً اَبَدًاﵐ وَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ٤ﶫ
Wa Al-Ladhina Yarmuna Al-Muhsanati Thumma Lam Ya'tu Bi'arba`ati Shuhada'a Fajliduhum Thamanina Jaldatan Wa La Taqbalu Lahum Shahadatan 'Abadaan Wa 'Ula'ika Humu Al-Fasiquna
Wa Al-Ladhīna Yarmūna Al-Muĥşanāti Thumma Lam Ya'tū Bi'arba`ati Shuhadā'a Fājlidūhum Thamānīna Jaldatan Wa Lā Taqbalū Lahum Shahādatan 'Abadāan Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna
وَالذِينَ يَرْمُونَ اَ۬لْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُواْ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةࣰۖ وَلَا تَقْبَلُواْ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَداࣰۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْفَٰسِقُونَ
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمُۥ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمُۥ شَهَٰدَةً أَبَدࣰ اۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدࣰ اۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
وَاَلَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰت ثُّمَّ لَمۡ يَاتُواْ بِأَرۡبَعَة شُّهَدَآءَ فَاَجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدࣰ اۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡفَٰسِقُونَ
وَاَلَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰت ثُّمَّ لَمۡ يَاتُواْ بِأَرۡبَعَة شُّهَدَآءَ فَاَجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡفَٰسِقُونَ
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدࣰ اۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
والذين يرمون المحصنت ثم لم ياتوا باربعة شهداء فاجلدوهم ثمنين جلدة ولا تقبلوا لهم شهدة ابد ا واوليك هم الفسقون
وَالذِينَ يَرْمُونَ اَ۬لْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَاتُواْ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةࣰۖ وَلَا تَقْبَلُواْ لَهُمْ شَهَٰدَةً اَبَداࣰ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْفَٰسِقُونَ
وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ (يَرْمُونَ: يَقْذِفُونَ بِالزِّنَى, الْمُحْصَنَاتِ: العَفِيفَاتِ، وَمِثْلُهُنَّ العَفِيفُونَ)
والذين يرمون المحصنت ثم لم ياتوا باربعة شهداء فاجلدوهم ثمنين جلدة ولا تقبلوا لهم شهدة ابدا واوليك هم الفسقون (يرمون: يقذفون بالزنى, المحصنات: العفيفات، ومثلهن العفيفون)

Assamese

Arau yisakale saccaraitraa naraira prati apabada araopa karae, tara pichata sihamte caraijana saksi upasthita karaiba noraarae, tente sihamtaka tomaloke asitakai betraaghata karaa arau tomaloke ketiya'o sihamtara saksi grahana nakaraiba; karana ihamte'i phachikba
Ārau yisakalē saccaraitraā nāraīra prati apabāda āraōpa karaē, tāra pichata siham̐tē cāraijana sākṣī upasthita karaiba nōraāraē, tēntē siham̐taka tōmālōkē āśīṭākai bētraāghāta karaā ārau tōmālōkē kētiẏā'ō siham̐tara sākṣī grahaṇa nakaraibā; kāraṇa iham̐tē'i phāchikba
আৰু যিসকলে সচ্চৰিত্ৰা নাৰীৰ প্ৰতি অপবাদ আৰোপ কৰে, তাৰ পিছত সিহঁতে চাৰিজন সাক্ষী উপস্থিত কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে সিহঁতক তোমালোকে আশীটাকৈ বেত্ৰাঘাত কৰা আৰু তোমালোকে কেতিয়াও সিহঁতৰ সাক্ষী গ্ৰহণ নকৰিবা; কাৰণ ইহঁতেই ফাছিক্ব।

Azerbaijani

Ismətli qadınları zinada gunahlandırıb, sonra dord sahid gətirməyən kəslərə səksən cubuq vurun və onların sahidliyini hec vaxt qəbul etməyin. Onlar əsl fasiqlərdir
İsmətli qadınları zinada günahlandırıb, sonra dörd şahid gətirməyən kəslərə səksən çubuq vurun və onların şahidliyini heç vaxt qəbul etməyin. Onlar əsl fasiqlərdir
Ismətli qadınları zinada gu­nah­lan­dırıb, sonra dord sa­hid gə­tir­­mə­yən kəs­lərə səksən cu­buq vurun və onların sa­hid­li­yini hec vaxt qəbul etməyin. Onlar əsl fasiqlərdir
İsmətli qadınları zinada gü­nah­lan­dırıb, sonra dörd şa­hid gə­tir­­mə­yən kəs­lərə səksən çu­buq vurun və onların şa­hid­li­yini heç vaxt qəbul etməyin. Onlar əsl fasiqlərdir
Ismətli qadınla zina isnad edib, sonra (dediklərini təsdiqləyəcək) dord sahid gətirə bilməyən səxslərə səksən cubuq vurun və onların səhadətini hec vaxt qəbul etməyin. Onlar sozsuz ki, (Allahın itaətindən cıxmıs) əsl fasiqlərdir
İsmətli qadınla zina isnad edib, sonra (dediklərini təsdiqləyəcək) dörd şahid gətirə bilməyən şəxslərə səksən çubuq vurun və onların şəhadətini heç vaxt qəbul etməyin. Onlar sözsüz ki, (Allahın itaətindən çıxmış) əsl fasiqlərdir

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߊߛߐ߲ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߡߊߝߌ߲߬ ߠߊ߫ ( ߢߊ߬ߡߐ߰ߦߊ ߟߊ߫)߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߣߊ߬ ߛߙߋ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߜߊ߬ߛߌ߬ ߜߏ߲߬ߛߊ߲ ߢߊ߫ ߓߌߛߋߦߌ߲߫ ߠߊ߫، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߞߏ߫ ߛߙߋ߫ ߘߌ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬، ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ( ߖߊ߬ߟߏ߲߬ߧߊ ) ߥߎߦߊ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߓߐ߬ߟߐ߲߬ߞߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߣߊ߬ ߛߙߋ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߯ ߏ߬ ߟߎ߫ ߜߊ߬ߛߌ߬ ߝߐߛߐ߲ ߢߊ߫ ߓߌߛߋߦߌ߲߫ ߠߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߛߙߋߦߊ߫ ߛߌ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߛߍߞߘߎ߫ ، ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߊߛߐ߲ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߡߊߝߌ߲߬ ߠߊ߫ ( ߢߊ߬ߡߐ߰ߦߊ ߟߊ߫ )߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߣߊ߬ ߛߙߋ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߜߊ߬ߛߌ߬ ߜߏ߲߬ߛߊ߲ ߢߊ߫ ߓߌߛߋߦߌ߲߫ ߠߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߞߏ߫ ߛߙߋ߫ ߘߌ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ، ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara yara saccaritra narira [1] prati apabada aropa kare, tarapara tara carajana saksi niye na ase, taderake tomara asiti betraghata kara ebam tomara kakhano tadera saksya grahana karabe na; era'i to phaseka
Āra yārā saccaritrā nārīra [1] prati apabāda ārōpa karē, tārapara tārā cārajana sākṣī niẏē nā āsē, tādērakē tōmarā āśiṭi bētrāghāta kara ēbaṁ tōmarā kakhanō tādēra sākṣya grahaṇa karabē nā; ērā'i tō phāsēka
আর যারা সচ্চরিত্রা নারীর [১] প্রতি অপবাদ আরোপ করে, তারপর তারা চারজন সাক্ষী নিয়ে না আসে, তাদেরকে তোমরা আশিটি বেত্রাঘাত কর এবং তোমরা কখনো তাদের সাক্ষ্য গ্রহণ করবে না; এরাই তো ফাসেক [২]।
Yara sati-sadhbi narira prati apabada aropa kare atahpara sbapakse cara jana purusa saksi upasthita kare na, taderake asiti betraghata karabe ebam kakhana'o tadera saksya kabula karabe na. Era'i na’pharamana.
Yārā satī-sādhbī nārīra prati apabāda ārōpa karē ataḥpara sbapakṣē cāra jana puruṣa sākṣī upasthita karē nā, tādērakē āśiṭi bētrāghāta karabē ēbaṁ kakhana'ō tādēra sākṣya kabula karabē nā. Ērā'i nā’phāramāna.
যারা সতী-সাধ্বী নারীর প্রতি অপবাদ আরোপ করে অতঃপর স্বপক্ষে চার জন পুরুষ সাক্ষী উপস্থিত করে না, তাদেরকে আশিটি বেত্রাঘাত করবে এবং কখনও তাদের সাক্ষ্য কবুল করবে না। এরাই না’ফারমান।
Ara yara sati- sadhbi narike apabada deya ebam carajana saksi pesa kare na, tadera asi betraghate cabuka mara, ara tadera theke kakhana'o saksya grahana karabe na, kenana tara nijera'i to simalanghanakari
Āra yārā satī- sādhbī nārīkē apabāda dēẏa ēbaṁ cārajana sākṣī pēśa karē nā, tādēra āśi bētrāghātē cābuka māra, āra tādēra thēkē kakhana'ō sākṣya grahaṇa karabē nā, kēnanā tārā nijērā'i tō sīmālaṅghanakārī
আর যারা সতী- সাধ্বী নারীকে অপবাদ দেয় এবং চারজন সাক্ষী পেশ করে না, তাদের আশি বেত্রাঘাতে চাবুক মার, আর তাদের থেকে কখনও সাক্ষ্য গ্রহণ করবে না, কেননা তারা নিজেরাই তো সীমালংঘনকারী

Berber

Wid itehmen tiaaoviyin, d$a ur d bbwin kue inagan, jekwvet pen iamet iberdan; ur qeblet ccada nnsen, d awez$i. Widen d iballa$en
Wid itehmen tiâaôviyin, d$a ur d bbwin kué inagan, jekwvet pen îamet iberdan; ur qeblet ccada nnsen, d awez$i. Widen d iballa$en

Bosnian

One koji okrive postene zene, a ne dokazu to s cetiri svjedoka, sa osamdeset udaraca bica izbicujte i nikada vise svjedocenje njihovo ne primajte; to su necasni ljudi
One koji okrive poštene žene, a ne dokažu to s četiri svjedoka, sa osamdeset udaraca biča izbičujte i nikada više svjedočenje njihovo ne primajte; to su nečasni ljudi
One koji okrive postene zene, a ne dokazu to s cetiri svjedoka, sa osamdeset udara bica izbicujte i nikada vise svjedocenje njihovo ne primajte; to su necasni ljudi
One koji okrive poštene žene, a ne dokažu to s četiri svjedoka, sa osamdeset udara biča izbičujte i nikada više svjedočenje njihovo ne primajte; to su nečasni ljudi
Onima koji optuze cedne zene, a potom ne dovedu cetiri svjedoka, udarite osamdeset udaraca po kozi i nikada vise svjedocenje njihovo ne primajte; oni su bas buntovnici
Onima koji optuže čedne žene, a potom ne dovedu četiri svjedoka, udarite osamdeset udaraca po koži i nikada više svjedočenje njihovo ne primajte; oni su baš buntovnici
A oni koji okrive postene zene, zatim ne dovedu cetiri svjedoka, tad ih bicujte sa osamdeset udaraca, i nikad ne prihvatajte njihovo svjedocenje; a ti takvi su grjesnici
A oni koji okrive poštene žene, zatim ne dovedu četiri svjedoka, tad ih bičujte sa osamdeset udaraca, i nikad ne prihvatajte njihovo svjedočenje; a ti takvi su grješnici
WEL-LEDHINE JERMUNEL-MUHSENATI THUMME LEM JE’TU BI’ERBE’ATI SHUHEDA’E FAXHLIDUHUM THEMANINE XHELDETEN WE LA TEKBELU LEHUM SHEHADETEN ‘EBEDÆN WE ‘ULA’IKE HUMUL-FASIKUNE
One koji okrive postene zene, a ne dokazu to s cetiri svjedoka, sa osamdeset udaraca bica izbicujte i nikad vise svjedocenje njihovo ne primajte – to su necasni ljudi…
One koji okrive poštene žene, a ne dokažu to s četiri svjedoka, sa osamdeset udaraca biča izbičujte i nikad više svjedočenje njihovo ne primajte – to su nečasni ljudi…

Bulgarian

A na onezi, koito nabedyat tselomudreni zheni, posle ne dovedat chetirima svideteli, udarete osemdeset bicha i ne priemaite nikoga tyakhno svidetelstvo! Tezi sa nechestivtsite
A na onezi, koito nabedyat tselomŭdreni zheni, posle ne dovedat chetirima svideteli, udarete osemdeset bicha i ne priemaĭte nikoga tyakhno svidetelstvo! Tezi sa nechestivtsite
А на онези, които набедят целомъдрени жени, после не доведат четирима свидетели, ударете осемдесет бича и не приемайте никога тяхно свидетелство! Тези са нечестивците

Burmese

ထို့ပြင် ကာယိန္ဒြေကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သော ဂုဏ်သရေရှိသည့် အမျိုးသမီးများအား (ကာမေသု မိစ္ဆာစာရကျူးလွန်သည်ဟု မတော်မတရား) စွပ်စွဲပြီးနောက် သက်သေလေးယောက်ကို မတင်ပြနိုင်ခဲ့ကြသော သူတို့အား ကြိမ်ဒဏ်အချက်ပေါင်း ရှစ်ဆယ် ရိုက်ကြလော့။ ထို့နောက် သူတို့အား (မည်သည့် ကိစ္စအတွက် ဖြစ်စေ၊) မည်သည့်အခါ မျက်မြင်သက်သေများအဖြစ် (သက်သေထွက်ဆိုခွင့်ကို) သဘောတူလက်ခံခြင်း မပြုကြလေနှင့်။ စင်စစ်သော်ကား ထိုသူတို့သည်ပင်လျှင် စည်းမျဉ်းချိုးဖောက်၍ အာခံယုတ်မာ ကောက်ကျစ်သူများ ဖြစ်ကြ၏။
၄။ အကြင်သူတို့သည် ဂုဏ်သရေရှိအမျိုးသမီးတို့အား မတရားမေထုံကျင့်သည်ဟု သက်သေလေးယောက်မထူပဲ စွပ်စွဲငြားအ့ံ၊ ထိုသူတို့အား ကြိမ်ဒဏ်အချက်ရှစ်ဆယ်တပ်ရိုက်ကြလော့၊ ထို့နောက်ထိုသူတို့၏ သက်သေထွက် ချက်ကို မည်သည့်အမှုတွင်မှ အရေးယူလက်မခံကြချေ၊ ထိုသူတို့သည် မတရားမှုကို အမှန်ပင်ကျူးလွန်ကြ၏။
၎င်းပြင် အပြစ်ကင်းစင်သော အမျိုးသမီးများအား(ကာမေသုမိစ္ဆာစာရကျူးလွန်သည်ဟု)စွပ်စွဲပြီးနောက် သက်သေလေးယောက် တင်မပြနိုင်ခဲ့ကြသော သူတို့အား အသင်တို့သည် ကြိမ်ဒဏ်အချက်ပေါင်း ရှစ်ဆယ်ရိုက်ကြလေကုန်။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် မည်သည့်အခါမျှ ၎င်းတို့၏ မည်သို့ သောသက်သေခံချက်ကိုမျှ လက်မခံကြကုန်လင့်။ စင်စစ်သော်ကား ထိုသူတို့သည်ပင်လျှင် စည်းကမ်းဖောက်ဖျက်သူများ ဖြစ်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် အပြစ်ကင်းသည့်အမျိုးသမီးများအား (တရားမဝင် ကာမကျူးလွန်သည်ဟု)စွပ်စွဲပြီး‌နောက် သက်‌သေ‌လေး‌ယောက် မတင်ပြနိုင်ခဲ့ကြသည့်သူများကို အသင်တို့သည် ကြိမ်ဒဏ်အချက်‌ပေါင်း ရှစ်ဆယ်ရိုက်ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် မည်သည့်အခါမှ သူတို့၏ မည်သို့ သက်‌သေခံချက်ကိုမှ လက်မခံကြနှင့်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် စည်းကမ်း‌ဖောက်ဖျက်သည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

A qui difamen a les dones honestes sense poder presentar quatre testimonis, flagel·leu-los amb vuitanta flagells i mai mes accepteu el seu testimoniatge. Aquests son els perversos
A qui difamen a les dones honestes sense poder presentar quatre testimonis, flagel·leu-los amb vuitanta flagells i mai més accepteu el seu testimoniatge. Aquests són els perversos

Chichewa

Iwo amene amanamizira akazi odzisunga kuti achita chigololo ndipo sangathe kutulutsa mboni zinayi, akwapulidwe zikoti makumi asanu ndi atatu. Mukane umboni wawo mpaka kalekale. Anthu otere ndi oononga
“Ndipo amene akunamizira akazi odziteteza (powanamizira kuti achita chiwerewere), ndipo osabwera nazo mboni zinayi, akwapuleni zikoti ; ndiponso musauvomereze umboni wawo mpaka kalekale. Iwo ngotuluka m’chilamulo cha Allah

Chinese(simplified)

Fan gaofa zhenjie de funu, er buneng ju chu si ge nanzi wei jianzheng zhe, nimen yingdang ba mei geren da bashi bian, bingqie yongyuan buke jieshou tamen de jianzheng. Zhe deng ren shi zuiren.
Fán gàofā zhēnjié de fùnǚ, ér bùnéng jǔ chū sì gè nánzǐ wèi jiànzhèng zhě, nǐmen yīngdāng bǎ měi gèrén dǎ bāshí biān, bìngqiě yǒngyuǎn bùkě jiēshòu tāmen de jiànzhèng. Zhè děng rén shì zuìrén.
凡告发贞节的妇女,而不能举出四个男子为见证者, 你们应当把每个人打八十鞭,并且永远不可接受他们的见证。这等人是罪人。
Fan wugao zhenjie funu er buneng tigong si ge zhengren zhe, nimen dang ge da tamen bashi bian, bingqie, nimen yongyuan buneng jieshou tamen de jianzheng, yinwei zhexie ren que shi zui ren.
Fán wúgào zhēnjié fùnǚ ér bùnéng tígōng sì gè zhèngrén zhě, nǐmen dāng gè dǎ tāmen bāshí biān, bìngqiě, nǐmen yǒngyuǎn bùnéng jiēshòu tāmen de jiànzhèng, yīnwèi zhèxiē rén què shì zuì rén.
凡诬告贞节妇女而不能提供四个证人者,你们当各打他们八十鞭,并且,你们永远不能接受他们的见证,因为这些人确是罪人。
Fan gaofa zhenjie de funu, er buneng ju chu si ge nanzi wei jianzheng zhe, nimen yingdang ba mei geren da bashi bian, bingqie yongyuan buke jieshou tamen de jianzheng. Zhe deng ren shi zuiren
Fán gàofā zhēnjié de fùnǚ, ér bùnéng jǔ chū sì gè nánzǐ wèi jiànzhèng zhě, nǐmen yīngdāng bǎ měi gèrén dǎ bāshí biān, bìngqiě yǒngyuǎn bùkě jiēshòu tāmen de jiànzhèng. Zhè děng rén shì zuìrén
凡告发贞洁的妇女,而不能举出四个男子为见证者,你们应当把每个人打八十鞭,并且永远不可接受他们的见证。这等人是罪人。

Chinese(traditional)

Fan gaofa zhenjie de funu, er buneng ju chu si ge nanzi wei jianzheng zhe, nimen yingdang ba mei geren da bashi bian, bingqie yongyuan buke jieshou tamen de jianzheng. Zhe deng ren shi zuiren
Fán gàofā zhēnjié de fùnǚ, ér bùnéng jǔ chū sì gè nánzǐ wèi jiànzhèng zhě, nǐmen yīngdāng bǎ měi gèrén dǎ bāshí biān, bìngqiě yǒngyuǎn bùkě jiēshòu tāmen de jiànzhèng. Zhè děng rén shì zuìrén
凡告发贞节的妇女,而不能举出四个男子为见证者, 你们应当把每个人打八十鞭,并且永远不可接受他们的见 证。这等人是罪人。
Fan gaofa zhenjie de funu, er buneng ju chu si ge nanzi wei jianzheng zhe, nimen yingdang ba mei geren da bashi bian, bingqie yongyuan buke jieshou tamen de jianzheng. Zhe deng ren shi zuiren.
Fán gàofā zhēnjié de fùnǚ, ér bùnéng jǔ chū sì gè nánzǐ wèi jiànzhèng zhě, nǐmen yīngdāng bǎ měi gèrén dǎ bāshí biān, bìngqiě yǒngyuǎn bùkě jiēshòu tāmen de jiànzhèng. Zhè děng rén shì zuìrén.
凡告發貞節的婦女,而不能舉出四個男子為見証者,你們應當把每個人打八十鞭,並且永遠不可接受他們的見証。這等人是罪人。

Croatian

A oni koji okrive postene zene, zatim ne dovedu cetiri svjedoka, tad ih bicujte sa osamdeset udaraca, i nikad ne prihvatajte njihovo svjedocenje; a ti takvi su grjesnici
A oni koji okrive poštene žene, zatim ne dovedu četiri svjedoka, tad ih bičujte sa osamdeset udaraca, i nikad ne prihvatajte njihovo svjedočenje; a ti takvi su grješnici

Czech

Ty, kdoz vrhaji podezreni na zeny pocestne a nemohou pak predvesti ctvero svedku, zbicujte osmdesati ranami bicem a neprijimejte svedectvi jejich nikdy pote: tito zajiste jsou pohorslivci
Ty, kdož vrhají podezření na ženy počestné a nemohou pak předvésti čtvero svědků, zbičujte osmdesáti ranami bičem a nepřijímejte svědectví jejich nikdy poté: tito zajisté jsou pohoršlivci
Ty obvinit vdana ena cizolostvi pak selhani vytahnout 4 svedcit ty bic ti 80 svihat ne uznat kady potvrzeni podle ti; oni jsem prostopasny
Ty obvinit vdaná ena cizoloství pak selhání vytáhnout 4 svedcit ty bic ti 80 švihat ne uznat kadý potvrzení podle ti; oni jsem prostopášný
Ty, kdo vrhaji podezreni na pocestne zeny a pak neprivedou ctyri svedky, zbicujte osmdesati ranami a neprijimejte od nich jiz nikdy zadne svedectvi, nebot to jsou hanebnici
Ty, kdo vrhají podezření na počestné ženy a pak nepřivedou čtyři svědky, zbičujte osmdesáti ranami a nepřijímejte od nich již nikdy žádné svědectví, neboť to jsou hanebníci

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba ban ŋmari ʒiri m-pari paɣa shεba ban gbibi bɛ maŋa, ka mi bi tahi shɛhiranim’ anahi na, tɔ! Yin fiεbmi ya ba baranzum pihinii, ka miri ya ka yi lahi deei bɛ shɛhira shεli kuli mali wɔra. Yaha! Bannim’ maa n-nyɛ ninvuɣu shεba ban kpee yi

Danish

De anklager ægte kvinder ægteskabsbrud derefter mislykkes producere fire bevidne du piske dem firs lashes ikke accepterer nogen vidnesbyrd fra dem; de er wicked
En zij, die kuise vrouwen beschuldigen en geen vier getuigen brengen - geselt hen met tachtig slagen en aanvaardt hun getuigenis nooit meer, want dezen zijn overtreders

Dari

و کسانی که به زنان پاکدامن مؤمن نسبت زنا می‌دهند، باز چهار گواه نمی‌آورند، به آنان هشتاد تازیانه بزنید، و هرگز شهادت آنان را قبول نکنید، و این گروه، البته فاسقان‌اند

Divehi

عفّة ތެރި އަންހެނުންނަށް قذف ކުރާމީހުން (އެކަމުގެ މައްޗަށް) ހަތަރު ހެކިން ނުގެނައިނަމަ، ފަހެ، އެއުރެންގެގައިގައި އަށްޑިހަ އެތިފަހަރުން (حد) ޖަހާށެވެ! އަދި ދުވަހަކުވެސް އެއުރެންގެ ހެކިބަހެއް ތިޔަބައިމީހުން قبول ނުކުރާށެވެ! އަދި އެއުރެންނީ، ހަމަ، فاسق ންނެވެ

Dutch

Zij die eerbaar getrouwde vrouwen beschuldigen en dan niet met vier getuigen komen, geselt hen met tachtig geselslagen. Van hen zullen jullie nooit meer getuigenis aannemen; zij zijn de verdorvenen
Zij die eerbare vrouwen van overspel beschuldigen, en geene vier getuigen tot staving van het feit kunnen aanwijzen zullen met vier en tachtig zweepslagen worden gestraft. Neem daarenboven hunne getuigenis nimmermeer aan; want zij zijn ellendige misleiders
En degenen die eerzame vrouwen beschuldigen (van ontucht) en vervolgens geen vier getuigen brengen: slaat hen met tachtig slagen. En aanvaardt nooit getuigenissen van hen, went zij zijn degenen die zwam zonden begaan
En zij, die kuise vrouwen beschuldigen en geen vier getuigen brengen - geselt hen met tachtig slagen en aanvaardt hun getuigenis nooit meer, want dezen zijn overtreders

English

As for those who accuse chaste women of fornication, and then fail to provide four witnesses, strike them eighty times, and reject their testimony ever afterwards: they are the lawbreakers
And those who accuse chaste women (of adultery), and can not produce 4 witnesses (to support allegation), then flog them with 80 lashes, and don’t accept their testimony forever, they are indeed the disobedient (to Allah)
And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors
And those who accuse clean wowomen and then bring not four eyewitnesses, Scourge them with eighty stripes and accept not their- testimony for Ever. And these! they are the transgressors
As for those persons who charge chaste women with false accusations but do not produce four witnesses, flog them with eighty stripes and never accept their evidence afterwards, for they themselves are transgressors
Those who defame chaste women and do not bring four witnesses should be punished with eighty lashes, and their testimony should not be accepted afterwards, for they are profligates
But those who make accusations against chaste women and then do not produce four witnesses: flog them with eighty lashes and never again accept them as witnesses. Such people are deviators —
And those who cast it up on women in wedlock, and then bring not four witnesses, scourge them with eighty stripes, and do not accept any testimony of theirs ever; those -- they are the ungodly
And those who accuse chaste women, and do not produce four witnesses to support their accusations, flog them with eighty lashes, and reject their evidence ever after, for such people are wicked transgressors
And those who accuse chaste women, then do not bring four witnesses, then flog them eighty lashes and do not ever accept their testimony, and they are the disobedient ones
As for those who accuse chaste women and do not bring four witnesses, strike them eighty lashes, and never accept any testimony from them after that, and they are transgressors
As for those who accuse honourable women and do not bring four witnesses, strike them eighty lashes, and never accept any testimony from them after that, and they are transgressors
Those who accuse chaste, honorable women (of illicit sexual relations) but do not produce four male witnesses (who will witness that they personally saw the act being committed): flog them with eighty stripes, and do not accept from them any testimony ever after. They are indeed transgressors
And those who bring ill-fame upon virtuous women and do not support their accusation by four witnesses are offenders who must suffer for their offense. You flog them with the lash eighty strokes and deny them attestation in support of any matter whatsoever and forever, for such persons are indeed immoral and truly wicked
And those who accuse chaste women, then did not come forward with four eye-witnesses — so flog them eighty stripes, and do not accept for them a testimony ever, and those people: they are the Fasiqun —
And those who accuse the ones who are free, chaste (f) and, again, bring not four witnesses, then, scourge them eighty strokes and never accept their testimony. And those, they are the ones who disobey
Flog those who accuse any of the chaste women (of committing adultery), but fail to backup (their charges) with four eyewitnesses. Flog them with eighty lashes, and thereafter do not accept their testimony ever again. Surely, they are the wicked ones
but those who cast (imputations) on chaste women and then do not bring four witnesses, scourge them with eighty stripes, and do not receive any testimony of theirs ever, for these are the workers of abomination
Those who accuse a chaste woman of fornication and do not produce four witnesses to support their allegation, shall be flogged with eighty lashes and their testimony shall not be accepted ever after, for they are the ones who are wicked transgressors
But as to those who accuse women of reputation of whoredom, and produce not four witnesses of the fact, scourge them with fourscore stripes, and receive not their testimony for ever; for such are infamous prevaricators
And those who launch a charge (accusations, imputations) on chaste women, but bring not four witnesses, scourge them with eighty stripes, and never afterwards accept their testimony, for these are, indeed, evil-doers (workers of abomination)
They who defame virtuous women, and bring not four witnesses, scourge them with fourscore stripes, and receive ye not their testimony for ever, for these are perverse persons
And those who blame and accuse the chaste/married then they did not come with witnesses/testifiers ,so whip/lash them eighty whip(s)/lash(es), and do not accept for them a testimony/certification , ever (E), and those are the debauchers
As for those persons who charge chaste women with false accusations but do not produce four witnesses, flog them with eighty stripes and never accept their evidence afterwards, for they themselves are transgressors
And those who accuse chaste women then do not bring four witnesses, flog them (with) eighty stripes and do not accept their testimony forever, and those are the persons who exceed the limits
And those who accuse chaste women then do not bring four witnesses, flog them (with) eighty stripes and do not accept their testimony forever, and those are the persons who exceed the limits
And those who accuse free women then do not bring four witnesses, flog them, (giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from them ever; and these it is that are the transgressors
And give eighty lashes to those who accuse chaste women and bring not four witnesses. And accept not their testimony ever; for, these it is that corrupt the society
And those who accuse honourable women but bring not four witnesses, scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their testimony - They indeed are evil-doers
Those who accuse the chaste women (of fornication), but they do not produce four witnesses, flog them with eighty stripes and do not accept their any evidence any more. They are the sinners
And as for those who accuse chaste women [of adultery], and then are unable to produce four witnesses [in support of their accusation], flog them with eighty stripes and ever after refuse to accept from them any testimony - since it is they, they that are truly depraved
And the ones who throw (accusations) upon (women) in wedlock, (and) thereafter they do not come up with four witnesses, then lash them with eighty lashes and do not accept any testimony of theirs at all; and those are they (who are) immoral
Those who accuse married women of committing adultery - but are not able to prove their accusation by producing four witness - must be flogged eighty lashes. Never accept their testimony thereafter because they are sinful
And those who accuse chaste women, and produce not four witnesses, flog them with eighty stripes, and reject their testimony forever, they indeed are the Fasiqun (liars, rebellious, disobedient to Allah)
Those who accuse the chaste women (of fornication), but they do not produce four witnesses, flog them with eighty stripes and do not accept their any evidence any more. They are the sinners
Those who accuse chaste women ˹of adultery˺ and fail to produce four witnesses, give them eighty lashes ˹each˺. And do not ever accept any testimony from them—for they are indeed the rebellious—
Those who accuse chaste women ˹of adultery˺ and fail to produce four witnesses, give them eighty lashes ˹each˺. And do not ever accept any testimony from them—for they are indeed the rebellious—
Those that defame honourable women and cannot produce four witnesses you shall give eighty lashes. Do not accept their testimony ever after, for it is they who are the transgressors ―
As for those who accuse chaste women [of adultery] but fail to produce four witnesses, flog them eighty lashes and do not accept their testimony ever, for it is they who are the rebellious
And as for those who accuse a chaste women and then do not produce four witnesses, lash each with eighty lashes, and do not accept their testimony again, for they are deviators from the truth
And those who accuse chaste women, and produce not four witnesses, flog them with eighty stripes, and reject their testimony forever. They indeed are the rebellious
(Protecting the honor of a woman is extremely important.) Those who accuse chaste women and then fail to produce four witnesses (the court of law shall order) eighty lashes to such accusers (24:23). And, never in the future accept their testimony. They indeed have drifted away from morality. (Fasiq = One who drifts away from -from what? Will depend on the context)
And those who start a charge against pure women, and do not have four witnesses (in support of the accusation)— Severely whip them with eighty stripes; And do not ever accept their testimony afterwards: Because such men are wicked transgressors—
Those who accuse chaste women, then cannot bring four witnesses, whip them eighty lashes, and do not ever accept their testimony. For these are the immoral
Those who accuse chaste women, then cannot bring four witnesses, whip them eighty lashes, and do not ever accept their testimony. For these are the immoral
Flog those who cast things up at honorable matrons with eighty lashes unless they bring four witnesses, and never accept their testimony from them [again]. Those are troublemakers
And those who accuse the independent women and they do not bring forth four witnesses, then you shall lash them eighty lashes and do not ever accept their testimony. Those indeed are the evildoers
And those who accuse the independent females, then they do not bring forth four witnesses, you shall lash them with eighty lashes, and do not accept their testimony ever; and those are the wicked
And as for those who accuse chaste women, but then do not bring four witnesses, flog them eighty lashes, and never accept any testimony from them. And it is they who are the iniquitous
And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient
Those who defame chaste women, but cannot produce four witnesses, shall be given eighty lashes. Do not accept their testimony ever after, for they are transgressors
And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors

Esperanto

Those akuz married women adultery tiam fail produkt 4 witnesses vi vip them 80 lashes ne akcept any testimony el them; ili est wicked

Filipino

At sila na nagpaparatang sa mga malilinis (o birheng) babae, at hindi makapagtanghal ng apat na saksi, hagupitin sila ng walumpung hampas, at itakwil ang kanilang pagsaksi nang lubusan, katotohanang sila ay Fasiqun (mga sinungaling, palasuway, mapaghimagsik kay Allah)
Ang mga nagpaparatang sa mga malinis na babae, pagkatapos hindi nakapaglahad ng apat na saksi, ay hagupitin ninyo ng walumpung hagupit at huwag kayong tumanggap sa kanila ng isang pagsasaksi magpakailanman – ang mga iyon ay ang mga suwail –

Finnish

Jotka syyttavat aviovaimoja haureellisesta elamasta eivatka tuo neljaa todistajaa, heille annettakoon kahdeksankymmenta raipaniskua, alkoonka heidan todistustaan milloinkaan vast'edes kuunneltako, silla he ovat jumalattomia ihmisia
Jotka syyttävät aviovaimoja haureellisesta elämästä eivätkä tuo neljää todistajaa, heille annettakoon kahdeksankymmentä raipaniskua, älköönkä heidän todistustaan milloinkaan vast'edes kuunneltako, sillä he ovat jumalattomia ihmisiä

French

Ceux qui portent des accusations contre des femmes chastes[349] puis ne produisent pas quatre temoins (pour les prouver), infligez-leur quatre-vingts coups de fouets et ne vous fiez plus jamais a leur temoignage. Car ceux-la sont les pervers
Ceux qui portent des accusations contre des femmes chastes[349] puis ne produisent pas quatre témoins (pour les prouver), infligez-leur quatre-vingts coups de fouets et ne vous fiez plus jamais à leur témoignage. Car ceux-là sont les pervers
Et ceux qui lancent des accusations contre des femmes chastes sans produire par la suite quatre temoins, fouettez-les de quatre-vingts coups de fouet ! Et n’acceptez plus jamais leur temoignage. Et ceux-la sont les pervers
Et ceux qui lancent des accusations contre des femmes chastes sans produire par la suite quatre témoins, fouettez-les de quatre-vingts coups de fouet ! Et n’acceptez plus jamais leur témoignage. Et ceux-là sont les pervers
Et ceux qui lancent des accusations contre des femmes chastes sans produire par la suite quatre temoins, fouettez-les de quatre-vingts coups de fouet, et n'acceptez plus jamais leur temoignage. Et ceux-la sont les pervers
Et ceux qui lancent des accusations contre des femmes chastes sans produire par la suite quatre témoins, fouettez-les de quatre-vingts coups de fouet, et n'acceptez plus jamais leur témoignage. Et ceux-là sont les pervers
Ceux qui portent des accusations contre des femmes chastes, sans produire quatre temoins confirmant leurs dires, se verront infliger quatre-vingts coups de fouet, tandis que leur temoignage ne sera plus jamais admis. Voila ceux qui ont desobei a Allah
Ceux qui portent des accusations contre des femmes chastes, sans produire quatre témoins confirmant leurs dires, se verront infliger quatre-vingts coups de fouet, tandis que leur témoignage ne sera plus jamais admis. Voilà ceux qui ont désobéi à Allah
Ceux qui diffament les femmes vertueuses, sans produire (contre elles) quatre temoins, seront flagelles de quatre- vingts coups de fouet, et leur temoignage ne sera plus jamais requis, car ceux-la sont les pervers
Ceux qui diffament les femmes vertueuses, sans produire (contre elles) quatre témoins, seront flagellés de quatre- vingts coups de fouet, et leur témoignage ne sera plus jamais requis, car ceux-là sont les pervers

Fulah

E ɓen ɓe no tukka rewɓe saŋiiɓe ɓen refti hara ɓe addaali seedeeɓe nayo, haray piyee ɓe paatawol(looci) cappanɗe jeetati. Wata on jaɓan ɓe seedagol poomaa. Ɓen ɗon, ko kamɓe woni Faasiqiiɓe ɓen

Ganda

N’abo abatemerera abakyala ab'ensa obwenzi ate ne bataleeta bajulizi bana mubakube emiggo kinaana era lubeerera temuddangayo okukkiriza obujulizi bwa bwe era abo be boonoonyi

German

Und denjenigen, die ehrbaren Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, jedoch nicht vier Zeugen (dafur) beibringen, verabreicht achtzig Peitschenhiebe. Und lasset ihre Zeugenaussage niemals gelten; denn sie sind es, die Frevler sind
Und denjenigen, die ehrbaren Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, jedoch nicht vier Zeugen (dafür) beibringen, verabreicht achtzig Peitschenhiebe. Und lasset ihre Zeugenaussage niemals gelten; denn sie sind es, die Frevler sind
Diejenigen, die den unter Schutz gestellten Frauen Untreue vorwerfen und hierauf nicht vier Zeugen beibringen, die sollt ihr mit achtzig Hieben geißeln. Nehmt von ihnen nie mehr eine Zeugenaussage an - das sind die (wahren) Frevler
Diejenigen, die den unter Schutz gestellten Frauen Untreue vorwerfen und hierauf nicht vier Zeugen beibringen, die sollt ihr mit achtzig Hieben geißeln. Nehmt von ihnen nie mehr eine Zeugenaussage an - das sind die (wahren) Frevler
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafur) keine vier (Augen-)Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlagen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq
Und diejenigen, die den keuschen Frauen (Zina) vorwerfen dann (dafür) keine vier (Augen-)Zeugen bringen, diese sollt ihr mit achtzig Peitschenschlägen peitschen und ihr Zeugnis niemals gelten lassen. Und diese sind die wirklichen Fasiq
Diejenigen, die den ehrbaren Ehefrauen (Untreue) vorwerfen und hierauf nicht vier Zeugen beibringen, die geißelt mit achtzig Hieben und nehmt von ihnen niemals mehr eine Zeugenaussage an - das sind die (wahren) Frevler
Diejenigen, die den ehrbaren Ehefrauen (Untreue) vorwerfen und hierauf nicht vier Zeugen beibringen, die geißelt mit achtzig Hieben und nehmt von ihnen niemals mehr eine Zeugenaussage an - das sind die (wahren) Frevler
Diejenigen, die den ehrbaren Ehefrauen (Untreue) vorwerfen und hierauf nicht vier Zeugen beibringen, die geißelt mit achtzig Hieben und nehmt von ihnen niemals mehr eine Zeugenaussage an - das sind die (wahren) Frevler
Diejenigen, die den ehrbaren Ehefrauen (Untreue) vorwerfen und hierauf nicht vier Zeugen beibringen, die geißelt mit achtzig Hieben und nehmt von ihnen niemals mehr eine Zeugenaussage an - das sind die (wahren) Frevler

Gujarati

je loko pavitra stri upara vyabhicarano aropa lagave, pachi cara saksi na lavi sake to, temane ensi korada maro ane kyareya temani saksi na svikaro, a vidrohi loko che
jē lōkō pavitra strī upara vyābhicāranō ārōpa lagāvē, pachī cāra sākṣī na lāvī śakē tō, tēmanē ēnsī kōraḍā mārō anē kyārēya tēmanī sākṣī na svīkārō, ā vidrōhī lōkō chē
જે લોકો પવિત્ર સ્ત્રી ઉપર વ્યાભિચારનો આરોપ લગાવે, પછી ચાર સાક્ષી ન લાવી શકે તો, તેમને એંસી કોરડા મારો અને ક્યારેય તેમની સાક્ષી ન સ્વીકારો, આ વિદ્રોહી લોકો છે

Hausa

Kuma waɗanda ke jifar* mata masu kamun kai, sa'an nan kuma ba su je da shaidu huɗu ba to, ku yi musu bulala, bulala tamanin, kuma kada ku karɓi wata shaida tasu, har abada. Waɗancan su ne fasiƙai
Kuma waɗanda ke jĩfar* mãtã masu kãmun kai, sa'an nan kuma ba su jẽ da shaidu huɗu ba to, ku yi musu bũlãla, bũlãla tamãnin, kuma kada ku karɓi wata shaida tãsu, har abada. Waɗancan su ne fãsiƙai
Kuma waɗanda ke jifar mata masu kamun kai, sa'an nan kuma ba su je da shaidu huɗu ba to, ku yi musu bulala, bulala tamanin, kuma kada ku karɓi wata shaida tasu, har abada. Waɗancan su ne fasiƙai
Kuma waɗanda ke jĩfar mãtã masu kãmun kai, sa'an nan kuma ba su jẽ da shaidu huɗu ba to, ku yi musu bũlãla, bũlãla tamãnin, kuma kada ku karɓi wata shaida tãsu, har abada. Waɗancan su ne fãsiƙai

Hebrew

ואלה אשר מוציאים דיבה על נשים צנועות ואינם מוכיחים דיבתם בארבעה עדים, יוענשו בשמונים מלקות ויהיו פסולים לעדות לעולם ואלה הם המופקרים
ואלה אשר מוציאים דיבה על נשים צנועות ואינם מוכיחים דיבתם בארבעה עדים, יוענשו בשמונים מלקות ויהיו פסולים לעדות לעולם ואלה הם המופקרים

Hindi

tatha jo aarop[1] lagaayen vyabhichaar ka satavantee striyon par, phir na laayen chaar saakshee, to unhen assee kode maaro aur na sveekaar karo unaka saakshy kabhee bhee aur ve svayan avagyaakaaree hain
तथा जो आरोप[1] लगायें व्यभिचार का सतवंती स्त्रियों पर, फिर न लायें चार साक्षी, तो उन्हें अस्सी कोड़े मारो और न स्वीकार करो उनका साक्ष्य कभी भी और वे स्वयं अवज्ञाकारी हैं।
aur jo log shareef aur paakadaaman stree par tohamat lagaen, phir chaar gavaah na laen, unhen assee kode maaro aur unakee gavaahee kabhee bhee sveekaar na karo - vahee hai jo avagyaakaaree hai.
और जो लोग शरीफ़ और पाकदामन स्त्री पर तोहमत लगाएँ, फिर चार गवाह न लाएँ, उन्हें अस्सी कोड़े मारो और उनकी गवाही कभी भी स्वीकार न करो - वही है जो अवज्ञाकारी है।
aur jo log paak daaman auraton par (zina kee) tohamat lagaen phir (apane daave par) chaar gavaah pesh na karen to unhen assee koden maaro aur phir (aainda) kabhee unakee gavaahee kubool na karo aur (yaad rakho ki) ye log khud badakaar hain
और जो लोग पाक दामन औरतों पर (ज़िना की) तोहमत लगाएँ फिर (अपने दावे पर) चार गवाह पेश न करें तो उन्हें अस्सी कोड़ें मारो और फिर (आइन्दा) कभी उनकी गवाही कुबूल न करो और (याद रखो कि) ये लोग ख़ुद बदकार हैं

Hungarian

Es azok, akik tiszta, erenyes asszonyokat vadolnak meg, majd Pedig nem tudnak negy tanut elohivni, korbacsoljatok meg oket nyolcvan korbacsutessel"! Es toluk soha tobbe ne fogadjatok el tanusagtetelt! Ok a bunosok
És azok, akik tiszta, erényes asszonyokat vádolnak meg, majd Pedig nem tudnak négy tanút előhívni, korbácsoljátok meg őket nyolcvan korbácsütéssel"! És tölük soha többé ne fogadjatok el tanúságtételt! Ők a bűnösök

Indonesian

Dan orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang baik (berzina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka deralah mereka delapan puluh kali, dan janganlah kamu terima kesaksian mereka untuk selama-lamanya. Mereka itulah orang-orang yang fasik
(Dan orang-orang yang menuduh wanita-wanita yang baik-baik) menuduh berzina wanita-wanita yang memelihara dirinya dari perbuatan zina (dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi) yang menyaksikan perbuatan zina mereka dengan mata kepala sendiri (maka deralah mereka) bagi masing-masing dari mereka (delapan puluh kali dera, dan janganlah kalian terima kesaksian mereka) dalam suatu perkara pun (buat selama-lamanya. Dan mereka itulah orang-orang yang fasik) karena mereka telah melakukan dosa besar
Dan orang-orang yang menuduh wanita-wanita yang baik-baik 1030 (berbuat zina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka deralah mereka (yang menuduh itu) delapan puluh kali dera dan janganlah kamu terima kesaksian mereka buat selama-lamanya. Dan mereka itulah orang-orang yang fasik
Orang-orang yang melontarkan tuduhan zina kepada wanita-wanita yang menjaga kesuciannya tanpa dapat mendatangkan empat orang saksi yang membenarkan tuduhannya, hukumannya adalah delapan puluh cambuk dan dengan tidak lagi menerima persaksian mereka atas perkara apa pun selamanya. Sebab, mereka memang pantas disebut sebagai orang-orang yang keluar dari batas-batas agama
Dan orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang baik (berzina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka deralah mereka delapan puluh kali, dan janganlah kamu terima kesaksian mereka untuk selama-lamanya. Mereka itulah orang-orang yang fasik
Dan orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang baik (berzina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka deralah mereka delapan puluh kali, dan janganlah kamu terima kesaksian mereka untuk selama-lamanya. Mereka itulah orang-orang yang fasik

Iranun

Na so siran a tokasan niran so manga pati-is a manga Babai, oriyan niyan na da-a mitalingoma iran a Pat a manga saksi, na luphadi niyo siran sa walo polo a luphad; go da-a tharima-an niyo kiran a kashaksi sa dayon sa dayon: Na siran man na siran so manga songklid

Italian

E coloro che accusano le donne oneste senza produrre quattro testimoni, siano fustigati con ottanta colpi di frusta e non sia mai piu accettata la loro testimonianza. Essi sono i corruttori
E coloro che accusano le donne oneste senza produrre quattro testimoni, siano fustigati con ottanta colpi di frusta e non sia mai più accettata la loro testimonianza. Essi sono i corruttori

Japanese

Teisetsuna on'na o hinan shite 4-mei no shonin o age rarenai mono ni wa, 80-kai no muchiuchi o kuwae nasai. Kesshite kon'na-sha no shogen o ukeirete wa naranai. Kare-ra wa omo no okite ni somuku-sha-tachidearu
Teisetsuna on'na o hinan shite 4-mei no shōnin o age rarenai mono ni wa, 80-kai no muchiuchi o kuwae nasai. Kesshite kon'na-sha no shōgen o ukeirete wa naranai. Kare-ra wa omo no okite ni somuku-sha-tachidearu
貞節な女を非難して4名の証人を上げられない者には,80回の鞭打ちを加えなさい。決してこんな者の証言を受け入れてはならない。かれらは主の掟に背く者たちである。

Javanese

Dene wong kang ndakwa tumindak zina marang wong wadon kang becik* (muhsonah), Lan dheweke ora bisa nganakake saksi wong lanang papat kang kang nyumurupi anggone tumindak zina, wong sing dakwa mengkono mau sira patrapana gitik kaping . Lan sak banjure menawa arep dadi saksi aja sira anggep saklawase. ya wong - wong kaya mengkono iku kang diarani wong kang ala
Dene wong kang ndakwa tumindak zina marang wong wadon kang becik* (muhsonah), Lan dheweke ora bisa nganakake saksi wong lanang papat kang kang nyumurupi anggone tumindak zina, wong sing dakwa mengkono mau sira patrapana gitik kaping . Lan sak banjure menawa arep dadi saksi aja sira anggep saklawase. ya wong - wong kaya mengkono iku kang diarani wong kang ala

Kannada

innu, akeya melina sikseyannu nivarisalu, akeyu nalku bari allahana ane haki atanu khandita sullugaranendu saksi helabeku
innu, ākeya mēlina śikṣeyannu nivārisalu, ākeyu nālku bāri allāhana āṇe hāki ātanu khaṇḍita suḷḷugāranendu sākṣi hēḷabēku
ಇನ್ನು, ಆಕೆಯ ಮೇಲಿನ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು, ಆಕೆಯು ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಆಣೆ ಹಾಕಿ ಆತನು ಖಂಡಿತ ಸುಳ್ಳುಗಾರನೆಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬೇಕು

Kazakh

Sonday abıroylı ayelderge zina jalasın japsırgandar; keyin tort aygaq keltire almasa, onda olarga seksen dure sogındar. Jane olardın kwalikterin mulde qabıl etpender. Mine solar, buzıqtar
Sonday abıroylı äyelderge zïna jalasın japsırğandar; keyin tört ayğaq keltire almasa, onda olarğa seksen düre soğıñdar. Jäne olardıñ kwälikterin mülde qabıl etpeñder. Mine solar, büzıqtar
Сондай абыройлы әйелдерге зина жаласын жапсырғандар; кейін төрт айғақ келтіре алмаса, онда оларға сексен дүре соғыңдар. Және олардың куәліктерін мүлде қабыл етпеңдер. Міне солар, бүзықтар
Al, ayeldik paktigin saqtagan ayelderdi ayıptap, sodan keyin tort kwa keltire almagandarga seksen dure sogındar jane olardın kwalikterin esqasan qabıldamandar. Mine, solar - buzıqtar / boysunbawsılar
Al, äyeldik päktigin saqtağan äyelderdi ayıptap, sodan keyin tört kwä keltire almağandarğa seksen düre soğıñdar jäne olardıñ kwälikterin eşqaşan qabıldamañdar. Mine, solar - buzıqtar / boysunbawşılar
Ал, әйелдік пәктігін сақтаған әйелдерді айыптап, содан кейін төрт куә келтіре алмағандарға сексен дүре соғыңдар және олардың куәліктерін ешқашан қабылдамаңдар. Міне, солар - бұзықтар / бойсұнбаушылар

Kendayan

Man nang urakng-urakng nang nuduh nang bini-nang bini nang baik (babaya’) man iaka’koa nana’ ngatangan ampat urakng saksi, maka ditabaki’ iaka’koa lapan puluh kali, man amelah kita tarima’ kasaksiatnnya sampe salama-lamanya. Iaka’koalah urakng- urakng nang Fasik

Khmer

haey puok del chaotobrakean sdrei del la brisotth( tha ban hsai na) banteabmk puokke minban neamk nouv saksaei borsa chamnuon buon neak te noh chaur puok anak piny puokke chamnuon betseb rompeat haey puok anak min trauv ttuol puokke( puok chaotobrakean ke) thveuchea saksaei chea dach khat . haey puok teangnoh kuchea puok del lmeusa nung chbab a l laoh
ហើយពួកដែលចោទប្រកាន់ស្ដ្រីដែលល្អបរិសុទ្ធ(ថាបាន ហ្ស៊ីណា) បន្ទាប់មកពួកគេមិនបាននាំមកនូវសាក្សីបុរសចំនួនបួន នាក់ទេនោះ ចូរពួកអ្នកពិន័យពួកគេចំនួនប៉ែតសិបរំពាត់ ហើយពួក អ្នកមិនត្រូវទទួលពួកគេ(ពួកចោទប្រកាន់គេ)ធ្វើជាសាក្សីជាដាច់ ខាត។ ហើយពួកទាំងនោះគឺជាពួកដែលល្មើសនឹងច្បាប់អល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Kandi babandi babeshyera abagore biyubashye (bakabashinja) ko basambanye, ariko ntibabitangire abahamya bane (babibonye), mujye mubakubita inkoni mirongo inani, ndetse ntimuzongere kwemera ubuhamya bwabo na rimwe. Mu by’ukuri, abo ni bo nkozi z’ibibi
Kandi ba bandi babeshyera abagore biyubashye (bakabashinja) ko basambanye, ariko ntibabitangire abahamya bane (babibonye), mujye mubakubita inkoni mirongo inani, ndetse ntimuzongere kwemera ubuhamya bwabo na rimwe. Mu by’ukuri abo ni bo nkozi z’ibibi

Kirghiz

Taza ayaldarga (jana erkekterge «zınaker» dep) doomat koyup, andan kiyin tort (adilettuu) kubo alıp kele albagan adamdardı seksen balak urgula jana alardın kubolugun ec kacan kabıl albagıla! Alar — (Allaһka bas iybegen) buzuku adamdar
Taza ayaldarga (jana erkekterge «zınaker» dep) doomat koyup, andan kiyin tört (adilettüü) kübö alıp kele albagan adamdardı seksen balak urgula jana alardın kübölügün eç kaçan kabıl albagıla! Alar — (Allaһka baş iybegen) buzuku adamdar
Таза аялдарга (жана эркектерге «зынакер» деп) доомат коюп, андан кийин төрт (адилеттүү) күбө алып келе албаган адамдарды сексен балак ургула жана алардын күбөлүгүн эч качан кабыл албагыла! Алар — (Аллаһка баш ийбеген) бузуку адамдар

Korean

sungyeolhan yeoseongdeul-eul jungsanghaneunja deul-i nemyeong-ui jeung-in-eul naese-uji mos hal gyeong-u geudeul-ege yeodeundaeui gajug hyeong-eul gahadoe geudeul-ui jeung-eondo sulag haeseoneun ani doenani ideul-eun saag han joein deul-ila
순결한 여성들을 중상하는자 들이 네명의 증인을 내세우지 못 할 경우 그들에게 여든대의 가죽 형을 가하되 그들의 증언도 수락 해서는 아니 되나니 이들은 사악 한 죄인 들이라
sungyeolhan yeoseongdeul-eul jungsanghaneunja deul-i nemyeong-ui jeung-in-eul naese-uji mos hal gyeong-u geudeul-ege yeodeundaeui gajug hyeong-eul gahadoe geudeul-ui jeung-eondo sulag haeseoneun ani doenani ideul-eun saag han joein deul-ila
순결한 여성들을 중상하는자 들이 네명의 증인을 내세우지 못 할 경우 그들에게 여든대의 가죽 형을 가하되 그들의 증언도 수락 해서는 아니 되나니 이들은 사악 한 죄인 들이라

Kurdish

ئه‌وانه‌ی که بوختان ده‌که‌ن بۆ ئافره‌تانی داوێن پاك و خاوه‌ن مێرد، پاشان ناتوانن چوار که‌سیش به شایه‌ت بهێنن، ئه‌وانه هه‌شتا قامچیان لێ بده‌ن و هه‌رگیز شایه‌تیان لێ وه‌رمه‌گرن، ئه‌وانه له ڕیزی تاوانبارو له سنوور ده‌رچوو و یاخیه‌کاندان
وە ئەوانەی کە بوھتانی (زینا) دەخەنە پاڵ ئافرەتانی داوێن پاک لەپاشان چوار شایەت ناھێنن (لەسەر ڕاستی بوھتانەکەیان) ئەوە ھەشتا دار (شەلاق)یان لێ بدەن ئیتر ھەرگیز شایەتیان لێ وەرمەگرن وە ئەوانە لەسنوور دەرچوون

Kurmanji

Ewan meren ku pizan davejine wan jine dawparez, pase ji car nihrivan ji bona (piza xwe ye goti ra) nayne hene! Idi hun heste dari li wan bixin u hun bi tu cari ji wan nihrewani lite nekin. Bi rasti evanan ji riya rast derketine
Ewan mêrên ku pizan davêjine wan jinê dawparêz, paşê jî çar nihrîvan ji bona (piza xwe yê gotî ra) nayne hene! Îdî hûn heştê darî li wan bixin û hûn bi tu carî ji wan nihrewanî litê nekin. Bi rastî evanan ji rîya rast derketine

Latin

Those accuse copulatus femina adultery tunc fail produce 4 testis vos whip them 80 lashes non accept any testimony ex them; they est wicked

Lingala

Мре baye bazali kofunda basi ya malamu sé pamba boye, тре bayei na banzeneneke minei te, bobeta bango fimbo ntuku mwambe, mpe bondima lisusu matatoli na bango te. Mpe bango nde babebisi

Luyia

Ne balia bachishilanga abakhasi abatswenufu (mbu bayeyele) mana bakhaye okhureera abaloli bane, mubakhuye emisharuti amakhumi munane, ne obuloli bwabu bulafuchililwa tawe, ne abo nibo aboononi

Macedonian

Тие што ќе обвинат чесни жени, а не го докажат тоа со четири сведоци, со осумдесет удари искамшикувајте ги и никогаш повеќе сведочењето нивно не примајте го; тоа се нечесни луѓе
A onie koi ke frlaat laga vrz cesnite zeni, a za toa nema da donesat cetiri svedoci, udrete im osumdeset korbaci i svedocenjeto nivno nikogas poveke ne primajte go. Tie se, tokmu, rasipani
A onie koi ḱe frlaat laga vrz česnite ženi, a za toa nema da donesat četiri svedoci, udrete im osumdeset korbači i svedočenjeto nivno nikogaš poveḱe ne primajte go. Tie se, tokmu, rasipani
А оние кои ќе фрлаат лага врз чесните жени, а за тоа нема да донесат четири сведоци, удрете им осумдесет корбачи и сведочењето нивно никогаш повеќе не примајте го. Тие се, токму, расипани

Malay

Dan orang-orang yang melemparkan tuduhan (zina) kepada perempuan yang terpelihara kehormatannya, kemudian mereka tidak membawakan empat orang saksi, maka sebatlah mereka delapan puluh kali sebat; dan janganlah kamu menerima persaksian mereka itu selama-lamanya; kerana mereka adalah orang-orang yang fasik

Malayalam

caritravatikalute mel (vyabhicaram) areapikkukayum, ennitt nalu saksikale keantu varatirikkukayum ceyyunnavare ninnal enpat ati atikkuka. avarute saksyam ninnal orikkalum svikarikkukayum ceyyarut‌. avar tanneyakunnu adharm'makarikal
cāritravatikaḷuṭe mēl (vyabhicāraṁ) ārēāpikkukayuṁ, enniṭṭ nālu sākṣikaḷe keāṇṭu varātirikkukayuṁ ceyyunnavare niṅṅaḷ eṇpat aṭi aṭikkuka. avaruṭe sākṣyaṁ niṅṅaḷ orikkaluṁ svīkarikkukayuṁ ceyyarut‌. avar tanneyākunnu adharm'makārikaḷ
ചാരിത്രവതികളുടെ മേല്‍ (വ്യഭിചാരം) ആരോപിക്കുകയും, എന്നിട്ട് നാലു സാക്ഷികളെ കൊണ്ടു വരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെ നിങ്ങള്‍ എണ്‍പത് അടി അടിക്കുക. അവരുടെ സാക്ഷ്യം നിങ്ങള്‍ ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു അധര്‍മ്മകാരികള്‍
caritravatikalute mel (vyabhicaram) areapikkukayum, ennitt nalu saksikale keantu varatirikkukayum ceyyunnavare ninnal enpat ati atikkuka. avarute saksyam ninnal orikkalum svikarikkukayum ceyyarut‌. avar tanneyakunnu adharm'makarikal
cāritravatikaḷuṭe mēl (vyabhicāraṁ) ārēāpikkukayuṁ, enniṭṭ nālu sākṣikaḷe keāṇṭu varātirikkukayuṁ ceyyunnavare niṅṅaḷ eṇpat aṭi aṭikkuka. avaruṭe sākṣyaṁ niṅṅaḷ orikkaluṁ svīkarikkukayuṁ ceyyarut‌. avar tanneyākunnu adharm'makārikaḷ
ചാരിത്രവതികളുടെ മേല്‍ (വ്യഭിചാരം) ആരോപിക്കുകയും, എന്നിട്ട് നാലു സാക്ഷികളെ കൊണ്ടു വരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെ നിങ്ങള്‍ എണ്‍പത് അടി അടിക്കുക. അവരുടെ സാക്ഷ്യം നിങ്ങള്‍ ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു അധര്‍മ്മകാരികള്‍
nalu saksikale hajarakkate caritravatikalutemel kurramareapikkunnavare ninnal enpat ativitam atikkuka. avarute saksyam pinnitearikkalum svikarikkarut. avartanneyan tem'matikal
nālu sākṣikaḷe hājaṟākkāte cāritravatikaḷuṭemēl kuṟṟamārēāpikkunnavare niṅṅaḷ eṇpat aṭivītaṁ aṭikkuka. avaruṭe sākṣyaṁ pinnīṭeārikkaluṁ svīkarikkarut. avartanneyāṇ tem'māṭikaḷ
നാലു സാക്ഷികളെ ഹാജറാക്കാതെ ചാരിത്രവതികളുടെമേല്‍ കുറ്റമാരോപിക്കുന്നവരെ നിങ്ങള്‍ എണ്‍പത് അടിവീതം അടിക്കുക. അവരുടെ സാക്ഷ്യം പിന്നീടൊരിക്കലും സ്വീകരിക്കരുത്. അവര്‍തന്നെയാണ് തെമ്മാടികള്‍

Maltese

U dawklijixlu (biz-zina) lin-nisa safjin mingħajr ma jgibu erba' xhieda, agħtuhom tmenin sawt, u la tilqgħu qatt aktar ix-xhieda tagħhom. Dawk huma l-ħziena
U dawklijixlu (biż-żina) lin-nisa safjin mingħajr ma jġibu erba' xhieda, agħtuhom tmenin sawt, u la tilqgħu qatt aktar ix-xhieda tagħhom. Dawk huma l-ħżiena

Maranao

Na so siran a tokasan iran so manga patiis a manga babay, oriyan iyan na da a mitalingoma iran a pat a manga saksi, na lphadi niyo siran sa walo polo a lphad; go da a tharimaan iyo kiran a kazaksi sa dayon sa dayon: Na siran man na siran so manga songklid

Marathi

Ani je loka pavitryasila strivara vyabhicaraca aropa thevatila, maga cara saksi sadara karu sakata nasatila tara tyanna ainsi kode mara ani tyanci saksa kadhihi man'ya karu naka, he duracari loka aheta
Āṇi jē lōka pāvitryaśīla strīvara vyabhicārācā ārōpa ṭhēvatīla, maga cāra sākṣī sādara karū śakata nasatīla tara tyānnā ainśī kōḍē mārā āṇi tyān̄cī sākṣa kadhīhī mān'ya karū nakā, hē durācārī lōka āhēta
४. आणि जे लोक पावित्र्यशील स्त्रीवर व्यभिचाराचा आरोप ठेवतील, मग चार साक्षी सादर करू शकत नसतील तर त्यांना ऐंशी कोडे मारा आणि त्यांची साक्ष कधीही मान्य करू नका, हे दुराचारी लोक आहेत

Nepali

Ra juna manisaharule saccaritra ra pavitra striharumathi vyabhicarako dosaropana gardachan ani carajana saksiharu juta'una sakdainan bhane uniharula'i as'si korra hana, ra uniharula'i saksiko rupama kahilyai svikara nagara, tinai hun jo avajnakari chan
Ra juna mānisaharūlē saccaritra ra pavitra strīharūmāthi vyabhicārakō dōṣārōpaṇa gardachan ani cārajanā sākṣīharū juṭā'una sakdainan bhanē unīharūlā'ī as'sī kōrrā hāna, ra unīharūlā'ī sākṣīkō rūpamā kahilyai svīkāra nagara, tinai hun jō avajñākārī chan
र जुन मानिसहरूले सच्चरित्र र पवित्र स्त्रीहरूमाथि व्यभिचारको दोषारोपण गर्दछन् अनि चारजना साक्षीहरू जुटाउन सक्दैनन् भने उनीहरूलाई अस्सी कोर्रा हान, र उनीहरूलाई साक्षीको रूपमा कहिल्यै स्वीकार नगर, तिनै हुन् जो अवज्ञाकारी छन् ।

Norwegian

De som kaster tvil over ærbare kvinner, og sa ikke skaffer fire vitner, gi dem atti piskeslag, og motta aldri deres vitnemal mer. Disse er ugudelige
De som kaster tvil over ærbare kvinner, og så ikke skaffer fire vitner, gi dem åtti piskeslag, og motta aldri deres vitnemål mer. Disse er ugudelige

Oromo

Isaan dubartoota kabajaa ofii eegan sagaagalummaan maqaa isaanii xureessanis, ergasii ragaa afur fiduu hin dandeenye, rukuttaa saddeettama isaan rukutaaRagummaa isaaniis gonkumaa irraa hin fuudhinaaIsaan sun isaanumatu finciltoota

Panjabi

Ate jihare loka sadazari (pavitara) auratam te ilajama la'una ate phira cara gavaha na li'a'una tam unham nu asi (80) kore maro. Ate unham di gavahi kade vi savikara na karo. Iha hi loka avagi'akari hana
Atē jihaṛē lōka sadāzārī (pavitara) auratāṁ tē ilajāma lā'uṇa atē phira cāra gavāha nā li'ā'uṇa tāṁ unhāṁ nū asī (80) kōṛē mārō. Atē unhāṁ dī gavāhī kadē vī savīkāra nā karō. Iha hī lōka avagi'ākārī hana
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਸਦਾਜ਼ਾਰੀ (ਪਵਿੱਤਰ) ਔਰਤਾਂ ਤੇ ਇਲਜਾਮ ਲਾਉਣ ਅਤੇ ਫਿਰ ਚਾਰ ਗਵਾਹ ਨਾ ਲਿਆਉਣ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਸੀ (80) ਕੋੜੇ ਮਾਰੋ। ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਕਦੇ ਵੀ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕਰੋ। ਇਹ ਹੀ ਲੋਕ ਅੱਵਗਿਆਕਾਰੀ ਹਨ।

Persian

كسانى را كه زنان عفيف را به زنا متهم مى‌كنند و چهار شاهد نمى‌آورند، هشتاد ضربه بزنيد، و از آن پس هرگز شهادتشان را نپذيريد كه مردمى فاسقند
و كسانى كه به زنان پاكدامن نسبت زنا مى‌دهند، سپس چهار شاهد نمى‌آورند، به آنها هشتاد تازيانه بزنيد و هيچ‌گاه شهادتى از آنها نپذيريد، و اينها بى‌شك فاسق‌اند
و کسانی که به زنان پاکدامن تهمت [زنا] می‌زنند، سپس چهار شاهد نمی‌آورند، ایشان را هشتاد تازیانه بزنید، و دیگر هرگز شهادت آنان را قبول نکنید، و اینانند که فاسقند
و کسانی‌که زنان پاکدامن را (به زنا) متهم می‌کنند، سپس چهار شاهد نمی‌آورند، پس آن‌ها را هشتاد تازیانه بزنید، و هرگز شهادت‌شان را نپذیرید، و اینانند که فاسق‌اند
و کسانی که زنان عفیفه پاکدامن را به زنا متهم می کنند، سپس چهار شاهد نمی آورند، پس به آنان هشتاد تازیانه بزنید، و هرگز شهادتی را از آنان نپذیرید، و اینانند که در حقیقت فاسق اند
و کسانی ‌که [مردان و] زنان پاکدامن را [به زنا] متهم می‌کنند و چهار شاهد [بر ادعای خود] نمی‌آورند، آنان را هشتاد تازیانه بزنید و هرگز شهادتشان را [در هیچ موردی] نپذیرید؛ و اینانند که نافرمانند
و آنان که به زنان با عفت مؤمنه نسبت زنا دهند آن‌گاه چهار شاهد (عادل) بر دعوی خود نیاورند آنان را به هشتاد تازیانه کیفر دهید، و دیگر هرگز شهادت آنها را نپذیرید، و آنان مردمی فاسق و نادرستند
و آنان که پرتاب کنند بسوی زنان پارسا و سپس نیارند چهار تن گواهان پس بزنیدشان هشتاد تازیانه و نپذیرید برای ایشان گواهیی هیچگاه و آنانند نافرمانان‌
و كسانى كه نسبت زنا به زنان شوهردار مى‌دهند، سپس چهار گواه نمى‌آورند، هشتاد تازيانه به آنان بزنيد، و هيچگاه شهادتى از آنها نپذيريد، و اينانند كه خود فاسقند
و کسانی که به زنان پاکدامن نسبت زنا می‌دهند، سپس چهار گواه مرد (عادل بر این نسبت) نیاورده‌اند، آنان را هشتاد تازیانه بزنید و هیچ‌گاه شهادتی از آنها نپذیرید و اینان، (هم)ایشان فاسقانند
و کسانى که نسبت زنا به زنان پاکدامن مى‌دهند و چهار شاهد نمى‌آورند، پس هشتاد تازیانه به آنان بزنید و گواهى آنان را هرگز نپذیرید، که آنان همان فاسقانند
کسانی که به زنان پاکدامن نسبت زنا می‌دهند، سپس چهار گواه (بر ادّعای خود، حاضر) نمی‌آورند، بدیشان هشتاد تازیانه بزنید، و هرگز گواهی دادن آنان را (در طول عمر بر هیچ کاری) نپذیرید، و چنین کسانی فاسق (و متمرّد از فرمان خدا) هستند
و کسانی که زنان پاکدامن را متهمّ می‌کنند، سپس چهار شاهد (بر مدّعای خود) نمی‌آورند، آنها را هشتاد تازیانه بزنید و شهادتشان را هرگز نپذیرید؛ و آنها همان فاسقانند
و كسانى كه زنان پاكدامن را به زنا نسبت دهند آنگاه چهار گواه نياورند پس هشتاد تازيانه بزنيدشان و هرگز گواهى آنها را نپذيريد، و آنانند بدكاران نافرمان
و کسانی که زنان پاکدامن را (به زنا) متهم می کنند، سپس چهار شاهد نمی آورند، پس آنها را هشتاد تازیانه بزنید، و هرگز شهادتشان را نپذیرید، و اینانند که فاسق اند

Polish

A tym, ktorzy oskarzaja kobiety godne, a nie moga przyprowadzic czterech swiadkow, wymierzcie osiemdziesiat batow i nie przyjmujcie od nich nigdy swiadectwa. To sa ludzie szerzacy zgorszenie
A tym, którzy oskarżają kobiety godne, a nie mogą przyprowadzić czterech świadków, wymierzcie osiemdziesiąt batów i nie przyjmujcie od nich nigdy świadectwa. To są ludzie szerzący zgorszenie

Portuguese

E aos que acusam de adulterio as castas mulheres, em seguida, nao fazem vir quatro testemunhas, acoitai-os com oitenta acoites e, jamais, lhes aceiteis testemunho algum; e esses sao os perversos
E aos que acusam de adultério as castas mulheres, em seguida, não fazem vir quatro testemunhas, açoitai-os com oitenta açoites e, jamais, lhes aceiteis testemunho algum; e esses são os perversos
E aqueles que difamarem as mulheres castas, sem apresentarem quatro testemunhas, infligi-lhes oitenta vergastadas enunca mais aceiteis os seus testemunhos, porque sao depravados
E àqueles que difamarem as mulheres castas, sem apresentarem quatro testemunhas, infligi-lhes oitenta vergastadas enunca mais aceiteis os seus testemunhos, porque são depravados

Pushto

او هغه كسان چې په پاكدامنو ښځو تهمت لګوي، بیا څلور ګواهان رانه ولي، نو تاسو دوى اتیا دُرې ووهئ او هېڅكله هم د دوى ګواهي مه قبلوئ او همدغه كسان فاسقان دي
او هغه كسان چې په پاكدامنو ښځو تهمت لګوي، بیا څلور ګواهان رانه ولي، نو تاسو دوى اتیا دُرې ووهئ او هېڅكله هم د دوى ګواهي مه قبلوئ او همدغه كسان فاسقان دي

Romanian

Biciuiti-i cu optzeci de bice pe cei care le invinuiesc pe femeile cinstite si apoi nu pot veni cu patru martori. Sa nu mai primiti marturia lor niciodata, caci ei sunt stricati
Biciuiţi-i cu optzeci de bice pe cei care le învinuiesc pe femeile cinstite şi apoi nu pot veni cu patru martori. Să nu mai primiţi mărturia lor niciodată, căci ei sunt stricaţi
Ala acuza casatorit muiere adulter atunci fail produce 4 martor tu biciui ele 80 bici nu accepta altele declaratie de ele; ei exista hain
Pe aceia care defaimeaza muieri cinstite ºi apoi nu aduc patru martori, biciuiþi-i cu optzeci de lovituri ºi nu mai primiþi marturie de laei niciodata, caci ei sunt nelegiuiþi
Pe aceia care defãimeazã muieri cinstite ºi apoi nu aduc patru martori, biciuiþi-i cu optzeci de lovituri ºi nu mai primiþi mãrturie de laei niciodatã, cãci ei sunt nelegiuiþi

Rundi

Nabamwe babeshera abagore bisukuye neza hanyuma ntibazane ivyabona vy’abantu bane, abo bantu nibakubitwe inkoni mirongo umunani (80) kandi ntimubemerere ivyabona vyabo kuko abo bantu nibo bononyi

Russian

Biciuiti-i cu optzeci de bice pe cei care le invinuiesc pe femeile cinstite si apoi nu pot veni cu patru martori. Sa nu mai primiti marturia lor niciodata, caci ei sunt stricati
А те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных] (женщин) (и также целомудренных мужчин), а потом не приведут четырех (справедливых) свидетелей (которые видели прелюбодеяние), – высеките их восьмьюдесятью ударами плетью и не принимайте от них свидетельства никогда; (так как) они – непокорные
Tekh, kotoryye obvinyat tselomudrennykh zhenshchin i ne privedut chetyrekh svideteley, vysekite vosem'desyat raz i nikogda ne prinimayte ikh svidetel'stva, ibo oni yavlyayutsya nechestivtsami
Тех, которые обвинят целомудренных женщин и не приведут четырех свидетелей, высеките восемьдесят раз и никогда не принимайте их свидетельства, ибо они являются нечестивцами
Tekh, kotoryye budut klevetat' na zamuzhnikh zhenshchin, i ne predstavyat chetyrokh svideteley, nakazyvayte vos'm'yudesyat'yu udarami, i nikogda ne dopuskayte ikh k svidetel'stvu, kak lyudey negodnykh
Тех, которые будут клеветать на замужних женщин, и не представят четырёх свидетелей, наказывайте восьмьюдесятью ударами, и никогда не допускайте их к свидетельству, как людей негодных
A te, kotoryye brosayut obvineniye v tselomudrennykh, a potom ne privedut chetyrekh svideteley, - pobeyte ikh vosem'yudesyat'yu udarami i ne prinimayte ot nikh svidetel'stva nikogda; eto - rasputniki
А те, которые бросают обвинение в целомудренных, а потом не приведут четырех свидетелей, - побейте их восемьюдесятью ударами и не принимайте от них свидетельства никогда; это - распутники
Tekh, kotoryye vozvedut navet na tselomudrennykh zhenshchin, no pri etom ne privedut chetyrekh svideteley, sekite vos'm'yudesyat'yu [udarami] pleti i nikogda ne berite ikh v kachestve svideteley, ibo oni -prestupayushchiye zakon
Тех, которые возведут навет на целомудренных женщин, но при этом не приведут четырех свидетелей, секите восьмьюдесятью [ударами] плети и никогда не берите их в качестве свидетелей, ибо они -преступающие закон
Te, kotoryye vozvodyat klevetu na tselomudrennykh, obvinyaya ikh v prelyubodeyanii, ne predstaviv chetyrokh svideteley, kotoryye mogut podtverdit' ikh obvineniye, dolzhny podvergnut'sya nakazaniyu - vosem'desyat udarov plet'mi. I nikogda bol'she ne prinimayte ikh svidetel'stva v chom-libo - oni zhe prestupili zakony religii
Те, которые возводят клевету на целомудренных, обвиняя их в прелюбодеянии, не представив четырёх свидетелей, которые могут подтвердить их обвинение, должны подвергнуться наказанию - восемьдесят ударов плетьми. И никогда больше не принимайте их свидетельства в чём-либо - они же преступили законы религии
A te, kto klevetu vozvodit na tselomudrennykh devits I ne predstavit chetyrekh svideteley (grekha ikh), - Pobit' knutom ikh vosem'desyat raz I nikogda svidetel'stva ot nikh ne prinimat', - Oni ved' nechestivy i rasputny
А те, кто клевету возводит на целомудренных девиц И не представит четырех свидетелей (греха их), - Побить кнутом их восемьдесят раз И никогда свидетельства от них не принимать, - Они ведь нечестивы и распутны

Serbian

Они који потворе чедне жене, а потом не докажу то са четири сведока, избичујте их са осамдесет удараца и не примајте никада више њихово сведочење; они су нечасни људи

Shona

Uye avo vanopomera vakadzi vakatsiga (vakazvibata) hupombwe, uye vorega kuunza vapupuri vana (4) (wezvavari kutaura), varovei shamhu dzinokwana makumi masere (80), uye musave munotambira huchapupu zvakare kubva kwavari. Uye, ava ndivo vanhu vasingateereri (vanotadza)

Sindhi

۽ جيڪي پاڪدامن عورتن کي تھمت لائين وري چار شاھد نه آڻين ته کين اسي دُرا ھڻو ۽ انھن جي گواھي اصلي قبول نه ڪريو، ۽ اُھي بي دين آھن

Sinhala

kavurun pativata rakina kantavan kerehi apavada kiya, (eyata avasya) saksin hatarak ovun nogenavahot ovunta oba kasa paharaval asuvak gasanu. pasuva ovun (evænnan) pavasana saksiya kisi kaleka bara noganu. (mandayat) niyata vasayenma ovun (simava ikmavu) napuranya
kavurun pativata rakina kāntāvan kerehi apavāda kiyā, (eyaṭa avaśya) sākṣīn hatarak ovun nogenāvahot ovunṭa oba kasa paharaval asūvak gasanu. pasuva ovun (evænnan) pavasana sākṣiya kisi kaleka bāra noganu. (mandayat) niyata vaśayenma ovun (sīmāva ikmavū) napuranya
කවුරුන් පතිවත රකින කාන්තාවන් කෙරෙහි අපවාද කියා, (එයට අවශ්‍ය) සාක්ෂීන් හතරක් ඔවුන් නොගෙනාවහොත් ඔවුන්ට ඔබ කස පහරවල් අසූවක් ගසනු. පසුව ඔවුන් (එවැන්නන්) පවසන සාක්ෂිය කිසි කලෙක බාර නොගනු. (මන්දයත්) නියත වශයෙන්ම ඔවුන් (සීමාව ඉක්මවූ) නපුරන්ය
pativata rakina kantavanta codana ella kota pasu va saksikaruvan siv deneku ovuhu rægena noave nam evita numbala ovunata kasapaharaval asuvak pahara denu. kisiviteka ovun sandaha kisidu saksiyak numbala pilinoganu. tavada ovuhumaya papatarayo
pativata rakina kāntāvanṭa cōdanā ella koṭa pasu va sākṣikaruvan siv deneku ovuhu rægena noāvē nam eviṭa num̆balā ovunaṭa kasapaharaval asūvak pahara denu. kisiviṭeka ovun san̆dahā kisidu sākṣiyak num̆balā piḷinoganu. tavada ovuhumaya pāpatarayō
පතිවත රකින කාන්තාවන්ට චෝදනා එල්ල කොට පසු ව සාක්ෂිකරුවන් සිව් දෙනෙකු ඔවුහු රැගෙන නොආවේ නම් එවිට නුඹලා ඔවුනට කසපහරවල් අසූවක් පහර දෙනු. කිසිවිටෙක ඔවුන් සඳහා කිසිදු සාක්ෂියක් නුඹලා පිළිනොගනු. තවද ඔවුහුමය පාපතරයෝ

Slovak

Those zalovat zenaty zensky adultery potom zlyhat produce 4 svedok ona whip them 80 lashes nie accept any testimony z them; they bol zlomyselny

Somali

Oo kuwaa ku eedeeya dumar dhawrsoon (zino), markaas aan keenin afar markhaati ah, karbaasha siddeetan jeedal, oo ha ka yeelina wax marag fur ah abadkood, oo kuwan weeye kuwa ah caasiyaasha
Kuwa (Zino) ku Gana (Sheega) Haweenka Dhawrsoon oon Afar Marag ah keenin Garaaca Siddeetan Garaacood, hana ka Aqbalina Marag Waligood, kuwaasina waa uun Faasiqiin
Kuwa (Zino) ku Gana (Sheega) Haweenka Dhawrsoon oon Afar Marag ah keenin Garaaca Siddeetan Garaacood, hana ka Aqbalina Marag Waligood, kuwaasina waa uun Faasiqiin

Sotho

Batho ba khahlanong le basali ba hlomphehang ka ho ba etseletsa ka bohlola, empa ba sa hlahise lipaki tse ‘ne ho paka taba ea bona, le ba shape lithupa tse mashome a robeli; kamor’a moo le se ke be la amohela bopaki ba bona, – hobane Ruri ke baetsalibe, –

Spanish

Y a quienes difamen a mujeres decentes [acusandolas de fornicadoras o adulteras] y no presenten cuatro testigos de ello, aplicadles ochenta azotes y nunca mas acepteis su testimonio. Ellos son los descarriados
Y a quienes difamen a mujeres decentes [acusándolas de fornicadoras o adúlteras] y no presenten cuatro testigos de ello, aplicadles ochenta azotes y nunca más aceptéis su testimonio. Ellos son los descarriados
Y castigad con ochenta latigazos a quienes acusen a mujeres decentes de fornicacion o adulterio sin presentar cuatro testigos, y no acepteis nunca sus testimonios. Esos seran los transgresores (por haber desobedecido a Al-lah)
Y castigad con ochenta latigazos a quienes acusen a mujeres decentes de fornicación o adulterio sin presentar cuatro testigos, y no aceptéis nunca sus testimonios. Esos serán los transgresores (por haber desobedecido a Al-lah)
Y castiguen con ochenta latigazos a quienes acusen a mujeres decentes de fornicacion o adulterio sin presentar cuatro testigos, y no acepten nunca sus testimonios. Esos seran los transgresores (por haber desobedecido a Al-lah)
Y castiguen con ochenta latigazos a quienes acusen a mujeres decentes de fornicación o adulterio sin presentar cuatro testigos, y no acepten nunca sus testimonios. Esos serán los transgresores (por haber desobedecido a Al-lah)
A quienes difamen a las mujeres honestas sin poder presentar cuatro testigos, flageladles con ochenta azotes y nunca mas acepteis su testimonio. Esos son los perversos
A quienes difamen a las mujeres honestas sin poder presentar cuatro testigos, flageladles con ochenta azotes y nunca más aceptéis su testimonio. Ésos son los perversos
Y aquellos que acusan [de adulterio] a mujeres castas, sin poder presentar luego cuatro testigos [en apoyo de su acusacion], dadles ochenta azotes; y en adelante no acepteis jamas su testimonio --¡pues esos, precisamente, son los verdaderamente depravados
Y aquellos que acusan [de adulterio] a mujeres castas, sin poder presentar luego cuatro testigos [en apoyo de su acusación], dadles ochenta azotes; y en adelante no aceptéis jamás su testimonio --¡pues esos, precisamente, son los verdaderamente depravados
A quienes difamen a mujeres decentes [acusandolas de fornicadoras o adulteras] y no presenten cuatro testigos, apliquenles ochenta azotes y no acepten nunca mas su testimonio. Ellos son los perversos
A quienes difamen a mujeres decentes [acusándolas de fornicadoras o adúlteras] y no presenten cuatro testigos, aplíquenles ochenta azotes y no acepten nunca más su testimonio. Ellos son los perversos
Y a quienes acusen a mujeres casadas y luego no aporten cuatro testigos, castigadles con ochenta azotes y no acepteis jamas su testimonio. Esos son los transgresores
Y a quienes acusen a mujeres casadas y luego no aporten cuatro testigos, castigadles con ochenta azotes y no aceptéis jamás su testimonio. Esos son los transgresores

Swahili

Na wale wanaowatuhumu watu waliojihifidhi, miongoni mwa wanaume na wanawake, kwa uchafu wa uzinifu pasi na kushuhudia pamoja na wao mashahidi wanne waadilifu, basi wapigeni mboko themanini na msiwakubalie ushahidi mwingine wowote kabisa, na hao ndio waliotoka nje ya utiifu wa Mwenyezi Mungu
Na wanao wasingizia wanawake mahashumu, kisha wasilete mashahidi wane, basi watandikeni bakora thamanini, na msiwakubalie ushahidi wao tena. Na hao ndio wapotovu

Swedish

Och de som anklagar arbara kvinnor [for aktenskapsbrott] och sedan inte visar sig ha stod av fyra vittnen, straffas med attio piskrapp och skall i framtiden inte fa avge vittnesmal; de har visat grovt trots mot Gud
Och de som anklagar ärbara kvinnor [för äktenskapsbrott] och sedan inte visar sig ha stöd av fyra vittnen, straffas med åttio piskrapp och skall i framtiden inte få avge vittnesmål; de har visat grovt trots mot Gud

Tajik

Kasonero, ki zanoni pokro ʙa zino mutahham mekunand va cahor sohid nameovarand, hastod zarʙa ʙizaned va az on pas hargiz sohidiasonro napazired, ki mardume fosiqand
Kasonero, ki zanoni pokro ʙa zino mutahham mekunand va cahor şohid nameovarand, haştod zarʙa ʙizaned va az on pas hargiz şohidiaşonro napazired, ki mardume fosiqand
Касонеро, ки занони покро ба зино мутаҳҳам мекунанд ва чаҳор шоҳид намеоваранд, ҳаштод зарба бизанед ва аз он пас ҳаргиз шоҳидиашонро напазиред, ки мардуме фосиқанд
Kasonero, ki zanoni pokro ʙa zino mutahham mekunand va cahor sohid nameovarand, hastod darra ʙizaned va az on pas hargiz sahodatasonro napazired, ki mardumi fosiqand
Kasonero, ki zanoni pokro ʙa zino mutahham mekunand va cahor şohid nameovarand, haştod darra ʙizaned va az on pas hargiz şahodataşonro napazired, ki mardumi fosiqand
Касонеро, ки занони покро ба зино мутаҳҳам мекунанд ва чаҳор шоҳид намеоваранд, ҳаштод дарра бизанед ва аз он пас ҳаргиз шаҳодаташонро напазиред, ки мардуми фосиқанд
Va kasone, ki [mardonu] zanoni pokdomanro [ʙa zino] muttaham mekunand va cahor sohid [ʙar iddaoi xud] nameovarand, ononro hastod tozijona ʙizaned va hargiz sahodatasonro [dar hec mavride] napazired va inonand, ki nofarmonand
Va kasone, ki [mardonu] zanoni pokdomanro [ʙa zino] muttaham mekunand va cahor şohid [ʙar iddaoi xud] nameovarand, ononro haştod tozijona ʙizaned va hargiz şahodataşonro [dar heç mavride] napazired va inonand, ki nofarmonand
Ва касоне, ки [мардону] занони покдоманро [ба зино] муттаҳам мекунанд ва чаҳор шоҳид [бар иддаои худ] намеоваранд, ононро ҳаштод тозиёна бизанед ва ҳаргиз шаҳодаташонро [дар ҳеҷ мавриде] напазиред ва инонанд, ки нофармонанд

Tamil

Evanenum karputaiya penkal mitu kurram kuri (atarku ventiya) nanku catcikalai avan kontu varavittal avanai ninkal enpatu kacaiyatikal atiyunkal. Pinnar, avan kurum catciyattai ekkalattilum oppuk kollatirkal. (Enenral) niccayamaka i(ttakaiya)varkal perum pavikaltan
Evaṉēṉum kaṟpuṭaiya peṇkaḷ mītu kuṟṟam kūṟi (ataṟku vēṇṭiya) nāṉku cāṭcikaḷai avaṉ koṇṭu varāviṭṭāl avaṉai nīṅkaḷ eṇpatu kacaiyaṭikaḷ aṭiyuṅkaḷ. Piṉṉar, avaṉ kūṟum cāṭciyattai ekkālattilum oppuk koḷḷātīrkaḷ. (Ēṉeṉṟāl) niccayamāka i(ttakaiya)varkaḷ perum pāvikaḷtāṉ
எவனேனும் கற்புடைய பெண்கள் மீது குற்றம் கூறி (அதற்கு வேண்டிய) நான்கு சாட்சிகளை அவன் கொண்டு வராவிட்டால் அவனை நீங்கள் எண்பது கசையடிகள் அடியுங்கள். பின்னர், அவன் கூறும் சாட்சியத்தை எக்காலத்திலும் ஒப்புக் கொள்ளாதீர்கள். (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக இ(த்தகைய)வர்கள் பெரும் பாவிகள்தான்
Evarkal karpulla penkal mitu avaturu kuri (atai nirupikka) nanku catcikalaik kontu varavillaiyo, avarkalai ninkal enpatu kacaiyati atiyunkal; pinnar avarkalatu catciyattai ekkalattilum erruk kollatirkal niccayamaka avarkaltan tiyavarkal
Evarkaḷ kaṟpuḷḷa peṇkaḷ mītu avatūṟu kūṟi (atai nirūpikka) nāṉku cāṭcikaḷaik koṇṭu varavillaiyō, avarkaḷai nīṅkaḷ eṇpatu kacaiyaṭi aṭiyuṅkaḷ; piṉṉar avarkaḷatu cāṭciyattai ekkālattilum ēṟṟuk koḷḷātīrkaḷ niccayamāka avarkaḷtāṉ tīyavarkaḷ
எவர்கள் கற்புள்ள பெண்கள் மீது அவதூறு கூறி (அதை நிரூபிக்க) நான்கு சாட்சிகளைக் கொண்டு வரவில்லையோ, அவர்களை நீங்கள் எண்பது கசையடி அடியுங்கள்; பின்னர் அவர்களது சாட்சியத்தை எக்காலத்திலும் ஏற்றுக் கொள்ளாதீர்கள் நிச்சயமாக அவர்கள்தான் தீயவர்கள்

Tatar

Зинадан пакь булган хатыннарны зиначы дип сүгүчеләр, соңра сүзләрен дөресләр өчен дүрт шаһидне китерә алмасалар – аларга сиксән мәртәбә сугыгыз, вә аларның шаһид булуларын мәңге кабул итмәгез, алар – фасыйклардыр

Telugu

mariyu evaraina silavatulaina strilapai apaninda mopina taruvata naluguru saksulanu tisukoni ralero, variki enabhai korada debbalu kottandi mariyu vari saksyanni ennatiki svikarincakandi. Alanti varu parama dustulu (phasikhun)
mariyu evarainā śīlavatulaina strīlapai apaninda mōpina taruvāta naluguru sākṣulanu tīsukoni rālērō, vāriki enabhai koraḍā debbalu koṭṭaṇḍi mariyu vāri sākṣyānni ennaṭikī svīkarin̄cakaṇḍi. Alāṇṭi vāru parama duṣṭulu (phāsikhūn)
మరియు ఎవరైనా శీలవతులైన స్త్రీలపై అపనింద మోపిన తరువాత నలుగురు సాక్షులను తీసుకొని రాలేరో, వారికి ఎనభై కొరడా దెబ్బలు కొట్టండి మరియు వారి సాక్ష్యాన్ని ఎన్నటికీ స్వీకరించకండి. అలాంటి వారు పరమ దుష్టులు (ఫాసిఖూన్)
శీలవతులైన స్త్రీలపై అపనిందను మోపి, దానికి సంబంధించిన నలుగురు సాక్షుల్ని తీసుకురాలేని వారికి ఎనభై కొరడా దెబ్బలు కొట్టండి. ఇక మీదట ఎన్నడూ వారి సాక్ష్యాన్ని ఆమోదించకండి. వారు అవిధేయులు

Thai

læa brrda phu klawthosʹ brrda hying brisuththi læw phwk khea midi na phyan si khn ma phwk cea cng boy phwk khea pæd sib thi læa phwk cea xya rab kar pen phyan khxng phwk khea penxankhad chn hela nan phwk khea pen phu fafun
læa brrdā p̄hū̂ kl̀āwthos̄ʹ brrdā h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ læ̂w phwk k̄heā midị̂ nả phyān s̄ī̀ khn mā phwk cêā cng boy phwk k̄heā pæd s̄ib thī læa phwk cêā xỳā rạb kār pĕn phyān k̄hxng phwk k̄heā pĕnxạnk̄hād chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ f̄̀āf̄ụ̄n
และบรรดาผู้กล่าวโทษบรรดาหญิงบริสุทธิ์แล้วพวกเขามิได้นำพยานสี่คนมา พวกเจ้าจงโบยพวกเขาแปดสิบที และพวกเจ้าอย่ารับการเป็นพยานของพวกเขาเป็นอันขาด ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ฝ่าฝืน
læa brrda phu klawthosʹ brrda hying brisuththi læw phwk khea midi na phyan si khn ma phwk cea cng boy phwk khea pæd sib thi læa phwk cea xya rab kar pen phyan khxng phwk khea penxankhad chn hela nan phwk khea pen phu fafun
læa brrdā p̄hū̂ kl̀āwthos̄ʹ brrdā h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ læ̂w phwk k̄heā midị̂ nả phyān s̄ī̀ khn mā phwk cêā cng boy phwk k̄heā pæd s̄ib thī læa phwk cêā xỳā rạb kār pĕn phyān k̄hxng phwk k̄heā pĕnxạnk̄hād chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ f̄̀āf̄ụ̄n
และบรรดาผู้กล่าวโทษบรรดาหญิงบริสุทธิ์ แล้วพวกเขามิได้นำพยานสี่คนมา พวกเจ้าจงโบยพวกเขาแปดสิบที และพวกเจ้าอย่ารับการเป็นพยานของพวกเขาเป็นอันขาด ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ฝ่าฝืน

Turkish

Hur namuslu kadınlara iftira edip de sonra dort tanık getiremeyenlere de seksen sopa vurun ve tanıklıklarını ebediyen kabul etmeyin ve onlardır buyruktan cıkanların ta kendileri
Hür namuslu kadınlara iftira edip de sonra dört tanık getiremeyenlere de seksen sopa vurun ve tanıklıklarını ebediyen kabul etmeyin ve onlardır buyruktan çıkanların ta kendileri
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu isbat icin) dort sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların sahitligini hicbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen gunahkardırlar
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu isbat için) dört şahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların şahitliğini hiçbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen günahkârdırlar
Korunan (iffetli) kadınlara (zina sucu) atan, sonra dort sahid getirmeyenlere de seksen degnek vurun ve onların sahidliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. Onlar fasık olanlardır
Korunan (iffetli) kadınlara (zina suçu) atan, sonra dört şahid getirmeyenlere de seksen değnek vurun ve onların şahidliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. Onlar fasık olanlardır
Iffetli musluman kadınlara zina iftira edenler, sonra (bunu isbat icin) dort sahid getirmiyenler (var ya) iste bunlara seksen degnek vurun. (Hic bir sey hakkında) bunların sahidliklerini ebediyyen kabul etmeyin. Bunlar, asıl fasıklardır
İffetli müslüman kadınlara zina iftira edenler, sonra (bunu isbat için) dört şahid getirmiyenler (var ya) işte bunlara seksen değnek vurun. (Hiç bir şey hakkında) bunların şahidliklerini ebediyyen kabul etmeyin. Bunlar, asıl fasıklardır
Iffetli hur kadınlara zina (sucunu yakıstırıp iftira) atan, sonra (bunu isbat icin) dort sahid getiremiyenlere seksen degnek vurun ve onların sahiciliklerini ebediyyen kabul etmeyin ve iste onlar gunah isleyip ilahi yoldan cıkmıs kimselerdir
İffetli hür kadınlara zina (suçunu yakıştırıp iftira) atan, sonra (bunu isbat için) dört şâhid getiremiyenlere seksen değnek vurun ve onların sahiciliklerini ebediyyen kabul etmeyin ve işte onlar günah işleyip ilâhî yoldan çıkmış kimselerdir
Iffetli kadınlara zina isnat edip de, sonra dort sahit getiremeyenlere seksen degnek vurun; ebediyen onların sahidligini kabul etmeyin. Iste onlar yoldan cıkmıs kimselerdir
İffetli kadınlara zina isnat edip de, sonra dört şahit getiremeyenlere seksen değnek vurun; ebediyen onların şahidliğini kabul etmeyin. İşte onlar yoldan çıkmış kimselerdir
Namuslu kadinlara zina esnasinda bulunup, sonra (bunu ispat icin) dort sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artik onlarin sahitligini hicbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen gunahkardirlar
Namuslu kadinlara zina esnasinda bulunup, sonra (bunu ispat için) dört sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artik onlarin sahitligini hiçbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen günahkardirlar
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu isbat icin) dort sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların sahitligini hicbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen gunahkardırlar
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu isbat için) dört şahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların şahitliğini hiçbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen günahkardırlar
Evli kadınları sucladıktan sonra dort tanık getiremiyenlere seksen celde vurunuz ve onların tanıklıgını ebedi olarak kabul etmeyin. Onlar yoldan cıkmıs kimselerdir
Evli kadınları suçladıktan sonra dört tanık getiremiyenlere seksen celde vurunuz ve onların tanıklığını ebedi olarak kabul etmeyin. Onlar yoldan çıkmış kimselerdir
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu ispat icin) dort sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların sahitligini hicbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen gunahkardırlar
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu ispat için) dört şahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların şahitliğini hiçbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen günahkardırlar
Namuslu kadınlara zina sucu atıp sonra dort sahit getirmeyen kimselere de seksen degnek vurun ve artık ebediyyen onların sahitliklerini kabul etmeyin! Bunlar oyle fasıklardır
Namuslu kadınlara zina suçu atıp sonra dört şahit getirmeyen kimselere de seksen değnek vurun ve artık ebediyyen onların şahitliklerini kabul etmeyin! Bunlar öyle fasıklardır
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu ispat icin) dort sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların sahitligini hicbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen gunahkardırlar
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu ispat için) dört şahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların şahitliğini hiçbir zaman kabul etmeyin. Onlar tamamen günahkardırlar
Iffetli kadınlara zina etmekle sucladıktan sonra, bu konuda dort sahit gosteremeyenlere seksen sopa vurunuz ve artık sahitliklerini hic kabul etmeyiniz. Onlar yoldan cıkmıs kimselerdir
İffetli kadınlara zina etmekle suçladıktan sonra, bu konuda dört şahit gösteremeyenlere seksen sopa vurunuz ve artık şahitliklerini hiç kabul etmeyiniz. Onlar yoldan çıkmış kimselerdir
Korunan (iffetli) kadınlara (zina sucu) atan, sonra dort sahid getirmeyenlere de seksen degnek vurun ve onların sahidliklerini ebediyen kabul etmeyin. Onlar fasıktır
Korunan (iffetli) kadınlara (zina suçu) atan, sonra dört şahid getirmeyenlere de seksen değnek vurun ve onların şahidliklerini ebediyen kabul etmeyin. Onlar fasıktır
Namuslu ve hur kadınlara (zina isnadiyle) iftira atan, sonra (bu babda) dort sahid getirmeyen kimseler (in her birine) de seksen degnek vurun. Onların ebedi sahiciliklerini kabul etmeyin. Onlar faasıkların ta kendileridir
Namuslu ve hür kadınlara (zina isnadiyle) iftira atan, sonra (bu babda) dört şâhid getirmeyen kimseler (in her birine) de seksen değnek vurun. Onların ebedî sahiciliklerini kabul etmeyin. Onlar faasıkların ta kendileridir
Iffetli, hur kadınlara iftira atan, sonra da dort sahid getiremeyenlere seksen degnek vurun. Ebediyyen onların sahidligini kabul etmeyin. Iste onlar, fasıkların kendileridir
İffetli, hür kadınlara iftira atan, sonra da dört şahid getiremeyenlere seksen değnek vurun. Ebediyyen onların şahidliğini kabul etmeyin. İşte onlar, fasıkların kendileridir
Ve muhsinlere (iffetli kadınlara), (zina sucu, iftira) atan sonra da dort sahit getiremeyenlere, o taktirde seksen celde (yalnız cilde tesir edecek sopa) vurun. Ve onların sehadetini (sahitligini) ebediyyen kabul etmeyin. Ve iste onlar, onlar fasıklardır
Ve muhsinlere (iffetli kadınlara), (zina suçu, iftira) atan sonra da dört şahit getiremeyenlere, o taktirde seksen celde (yalnız cilde tesir edecek sopa) vurun. Ve onların şehadetini (şahitliğini) ebediyyen kabul etmeyin. Ve işte onlar, onlar fasıklardır
Vellezıne yermunel muhsanati summe lem ye´tu bi erbeati suhedae fecliduhum semanıne celdetev ve la takbelu lehum sehadeten ebeda ve ulaike humul fasikun
Vellezıne yermunel muhsanati sümme lem ye´tu bi erbeati şühedae fecliduhüm semanıne celdetev ve la takbelu lehüm şehadeten ebeda ve ülaike hümül fasikun
Vellezine yermunel muhsanati summe lem ye’tu bi erbeati suhedae fecliduhum semanine celdeten ve la takbelu lehum sehadeten ebeda(ebeden), ve ulaike humul fasikun(fasikune)
Vellezîne yermûnel muhsanâti summe lem ye’tû bi erbeati şuhedâe feclidûhum semânîne celdeten ve lâ takbelû lehum şehâdeten ebedâ(ebeden), ve ulâike humul fâsikûn(fâsikûne)
Iffetli kadınları (zinayla) suclayıp sonra da (bu suclamayı dogrulayıcı yonde) dort sahit getiremeyen kimselere gelince, boylelerine seksen degnek vurun; bundan boyle hicbir zaman onların sahitligini kabul etmeyin; cunku bunlar gercekten yoldan cıkmıs kimselerdir
İffetli kadınları (zinayla) suçlayıp sonra da (bu suçlamayı doğrulayıcı yönde) dört şahit getiremeyen kimselere gelince, böylelerine seksen değnek vurun; bundan böyle hiçbir zaman onların şahitliğini kabul etmeyin; çünkü bunlar gerçekten yoldan çıkmış kimselerdir
vellezine yermune-lmuhsenati summe lem ye'tu bierbe`ati suhedae fecliduhum semanine celdetev vela takbelu lehum sehadeten ebeda. veulaike humu-lfasikun
velleẕîne yermûne-lmuḥsenâti ŝümme lem ye'tû bierbe`ati şühedâe feclidûhüm ŝemânîne celdetev velâ taḳbelû lehüm şehâdeten ebedâ. veülâike hümü-lfâsiḳûn
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu ispat icin) dort sahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların sahitligini hicbir zaman kabul etmeyin. Iste onlar fasık olan kimselerdir
Namuslu kadınlara zina isnadında bulunup, sonra (bunu ispat için) dört şahit getiremeyenlere seksener sopa vurun ve artık onların şahitliğini hiçbir zaman kabul etmeyin. İşte onlar fasık olan kimselerdir
Namuslu kadınlara iftira atan sonra da dort sahid getiremeyen kimselere seksen degnek vurun. Ve bir daha onların sahidliklerini kabul etmeyin. Iste onlar fasıklardır
Namuslu kadınlara iftira atan sonra da dört şahid getiremeyen kimselere seksen değnek vurun. Ve bir daha onların şahidliklerini kabul etmeyin. İşte onlar fasıklardır
Iffetli/namuslu kadınlara iftira atan, sonra da dort sahid getiremeyen kimselere seksen degnek vurun ve bir daha onların sahidliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. Iste onlar fasıklardır
İffetli/namuslu kadınlara iftira atan, sonra da dört şahid getiremeyen kimselere seksen değnek vurun ve bir daha onların şahidliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. İşte onlar fasıklardır
Iffetli kadınlara zina isnad edip de buna dair dort sahid getiremeyen herkese seksen degnek vurun ve bundan boyle, onların sahitliklerini artık ebediyyen kabul etmeyin. Cunku bunlar gercekten fasıkların ta kendileridir! [4,24] {KM, Tesniye}
İffetli kadınlara zina isnad edip de buna dair dört şahid getiremeyen herkese seksen değnek vurun ve bundan böyle, onların şahitliklerini artık ebediyyen kabul etmeyin. Çünkü bunlar gerçekten fâsıkların ta kendileridir! [4,24] {KM, Tesniye}
Namuslu kadınları zina ile suclayıp da sonra (bu suclamalarını ispat icin) dort sahid getirmeyenlere seksen degnek vurun ve artık onların sahidligini asla kabul etmeyin. Onlar yoldan cıkmıs kimselerdir
Namuslu kadınları zina ile suçlayıp da sonra (bu suçlamalarını ispat için) dört şahid getirmeyenlere seksen değnek vurun ve artık onların şahidliğini asla kabul etmeyin. Onlar yoldan çıkmış kimselerdir
Korunan (iffetli) kadınlara (zina sucu) atan, sonra dort sahid getirmeyenlere de seksen degnek vurun ve onların sahidliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. Onlar fasık olanlardır
Korunan (iffetli) kadınlara (zina suçu) atan, sonra dört şahid getirmeyenlere de seksen değnek vurun ve onların şahidliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. Onlar fasık olanlardır
Iffetli kadınlara iftira atan, sonra da dort sahit getiremeyen kimselere seksen degnek vurun ve bir daha onların sahitliklerini ebedi olarak kabul etmeyin. Iste onlar fasıkların ta kendileridir
İffetli kadınlara iftira atan, sonra da dört şahit getiremeyen kimselere seksen değnek vurun ve bir daha onların şahitliklerini ebedî olarak kabul etmeyin. İşte onlar fasıkların ta kendileridir
Iffetli kadınlara iftira atıp da dort tanık getirmeyenlere gelince, onlara hemen seksen vurus vurun. Ve onların tanıklıklarını asla kabul etmeyin. Onlar, sapmısların ta kendileridir
İffetli kadınlara iftira atıp da dört tanık getirmeyenlere gelince, onlara hemen seksen vuruş vurun. Ve onların tanıklıklarını asla kabul etmeyin. Onlar, sapmışların ta kendileridir
Iffetli kadınlara iftira atıp da dort tanık getirmeyenlere gelince, onlara hemen seksen vurus vurun. Ve onların tanıklıklarını ebediyen kabul etmeyin. Onlar, sapmısların ta kendileridir
İffetli kadınlara iftira atıp da dört tanık getirmeyenlere gelince, onlara hemen seksen vuruş vurun. Ve onların tanıklıklarını ebediyen kabul etmeyin. Onlar, sapmışların ta kendileridir
Iffetli kadınlara iftira atıp da dort tanık getirmeyenlere gelince, onlara hemen seksen vurus vurun. Ve onların tanıklıklarını asla kabul etmeyin. Onlar, sapmısların ta kendileridir
İffetli kadınlara iftira atıp da dört tanık getirmeyenlere gelince, onlara hemen seksen vuruş vurun. Ve onların tanıklıklarını asla kabul etmeyin. Onlar, sapmışların ta kendileridir

Twi

Wͻn a wͻ’de asεm to mmaa a wͻ’di wͻn ho nni no so degu wͻn ho fi, na wͻ’amfa adansefoͻ nnan amma no, montwa wͻn mmaa aduͻwͻtwe, na monnye wͻn adansedie nntum da. Saa nkorͻfoͻ no ne abͻneεfoͻ no

Uighur

ئىپپەتلىك ئاياللارنى زىنا بىلەن قارىلىغان، (بۇنىڭ راستلىقىغا ئادىل) تۆت گۇۋاھچىنى كەلتۈرەلمىگەن كىشىلەرنى 80 دەررە ئۇرۇڭلار (يەنى بىراۋغا زىنا بىلەن تۆھمەت چاپلىغان ھەربىر ئادەمنى قامچا ۋە شۇنىڭغا ئوخشاش نەرسىلەر بىلەن 80 نى ئۇرۇڭلار، چۈنكى ئۇلار ئەفىفە ئاياللارغا يالغاندىن تۆھمەت چاپلىغان ۋە كىشىلەرنىڭ ئابرۇيىنى تۆككەن ئادەملەردۇر)، ئۇلارنىڭ گۇۋاھلىقىنى (ئۇلار يالغانچىلىق ۋە تۆھمەت چاپلاش مەيدانىدا چىڭ تۇرىدىغانلا بولسا) ھەرگىز قوبۇل قىلماڭلار، ئۇلار پاسىقلاردۇر (يەنى ئۇلار بوھتان چاپلاشتىن ئىبارەت چوڭ گۇناھنى ئىشلىگەنلىكلىرى ئۈچۈن، اﷲ نىڭ ئىتائىتىدىن چىققۇچىلاردۇر)
ئىپپەتلىك ئاياللارنى زىنا بىلەن قارىلىغان، (بۇنىڭ راستلىقىغا ئادىل) تۆت گۇۋاھچىنى كەلتۈرەلمىگەن كىشىلەرنى 80 دەررە ئۇرۇڭلار (يەنى بىراۋغا زىنا بىلەن تۆھمەت چاپلىغان ھەربىر ئادەمنى قامچا ۋە شۇنىڭغا ئوخشاش نەرسىلەر بىلەن 80 نى ئۇرۇڭلار، چۈنكى ئۇلار ئىپپەتلىك ئاياللارغا يالغاندىن تۆھمەت چاپلىغان ۋە كىشىلەرنىڭ ئابرۇيىنى تۆككەن ئادەملەردۇر). ئۇلارنىڭ گۇۋاھلىقىنى (ئۇلار يالغانچىلىق ۋە تۆھمەت چاپلاش مەيدانىدا چىڭ تۇرىدىغانلا بولسا) ھەرگىز قوبۇل قىلماڭلار، ئۇلار پاسىقلاردۇر (يەنى ئۇلار بوھتان چاپلاشتىن ئىبارەت چوڭ گۇناھنى ئىشلىگەنلىكلىرى ئۈچۈن، ئاللاھنىڭ ئىتائىتىدىن چىققۇچىلاردۇر)

Ukrainian

Тих, які звинувачують доброчесних жінок, але не можуть привести чотирьох свідків, бийте вісімдесят разів і ніколи не приймайте від них свідчення, бо вони — нечестивці
Tsey khto zvynuvachuyutʹ odruzhenykh zhinok adyulʹtera, todi ne spromozhetesʹ shchob vyrobyty chotyrʹokh svidkiv, vy budete yim khlysta visimdesyat viyi, ta ne vyznayutʹ budʹ-yake svidchennya z nykh; vony ye bezputni
Цей хто звинувачують одружених жінок адюльтера, тоді не спроможетесь щоб виробити чотирьох свідків, ви будете їм хлиста вісімдесят вії, та не визнають будь-яке свідчення з них; вони є безпутні
Tykh, yaki zvynuvachuyutʹ dobrochesnykh zhinok, ale ne mozhutʹ pryvesty chotyrʹokh svidkiv, byyte visimdesyat raziv i nikoly ne pryymayte vid nykh svidchennya, bo vony — nechestyvtsi
Тих, які звинувачують доброчесних жінок, але не можуть привести чотирьох свідків, бийте вісімдесят разів і ніколи не приймайте від них свідчення, бо вони — нечестивці
Tykh, yaki zvynuvachuyutʹ dobrochesnykh zhinok, ale ne mozhutʹ pryvesty chotyrʹokh svidkiv, byyte visimdesyat raziv i nikoly ne pryymayte vid nykh svidchennya, bo vony — nechestyvtsi
Тих, які звинувачують доброчесних жінок, але не можуть привести чотирьох свідків, бийте вісімдесят разів і ніколи не приймайте від них свідчення, бо вони — нечестивці

Urdu

Aur jo log paak daaman auraton par tohmat (ilzam /bohtan/slander) lagayein, phir char (four) gawaah lekar na aayein, unko assi (eighty) kodey (lashes) maaro , aur unki shahadat kabhi qabool na karo. Aur woh khud hi faasiq hain
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر تہمت لگائیں، پھر چار گواہ لے کر نہ آئیں، ان کو اسی کوڑے مارو اور ان کی شہادت کبھی قبول نہ کرو، اور وہ خود ہی فاسق ہیں
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر تہمت لگاتے ہیں اور پھر چار گواہ نہیں لاتے تو انہیں اسّی درے مارو اور کبھی ان کی گواہی قبول نہ کرو اور وہی لوگ نافرمان ہیں
اور جو لوگ پرہیزگار عورتوں کو بدکاری کا عیب لگائیں اور اس پر چار گواہ نہ لائیں تو ان کو اسی درے مارو اور کبھی ان کی شہادت قبول نہ کرو۔ اور یہی بدکردار ہیں
اور جو لوگ عیب لگاتے ہیں حفاظت والیوں کو (پاکدامنوں کو) پھر نہ لائے چار مرد شاہد [۷] تو مارو ان کو اسی درّے اور نہ مانو ان کی گواہی کبھی [۸] اور وہی لوگ ہیں نافرمان [۹]
اور جو لوگ پاکدامن عورتوں پر زنا کی تہمت لگائیں اور پھر چار گواہ پیش نہ کریں تو انہیں اسّی (۰۸) کوڑے لگاؤ اور کبھی ان کی کوئی گواہی قبول نہ کرو اور یہ لوگ فاسق ہیں۔
Jo log pak daman aurton per zina ki tohmat lagayen phir char gawah na paish ker saken to unhen assi koray lagao aur kabhi bhi unn ki gawahee qabool na kero. Yeh fasiq log hain
جو لوگ پاک دامن عورتوں پر زنا کی تہمت لگائیں پھر چار گواه نہ پیش کرسکیں تو انہیں اسی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو۔ یہ فاسق لوگ ہیں
jo log paak daaman logo par zina ki tuhmath lagaaye, phir chaar gawaah na pesh kar sake, to unhe assi(80) kode lagaao aur kabi bhi un ki gawaahi qubool na karo, ye faasiq log hai
اور وہ لوگ جو تہمت لگاتے ہیں پاکدامن عورتوں پر، پھر وہ نہ پیش کر سکیں چار گواہ تو لگاؤ ان (تہمت لگانے والوں ) کو اسّی دُرّے اور نہ قبول کرنا ان کی کوئی گواہی ہمیشہ کے لیے اور وہی لوگ فاسق ہیں
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں پھر چار گواہ پیش نہ کر سکیں تو تم انہیں (سزائے قذف کے طور پر) اسّی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو، اور یہی لوگ بدکردار ہیں
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر تہمت لگائیں، پھر چار گواہ لے کر نہ آئیں، تو ان کو اسی کوڑے لگاؤ اور ان کی گواہی کبھی قبول نہ کرو، اور وہ خود فاسق ہیں۔
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر زنا کی تہمت لگاتے ہیں اور چار گواہ فراہم نہیں کرتے ہیں انہیں اسیّ کوڑے لگاؤ اور پھر کبھی ان کی گواہی قبول نہ کرنا کہ یہ لوگ سراسر فاسق ہیں

Uzbek

Покиза аёлларга (бўҳтон) тоши отиб, сўнгра тўртта гувоҳ келтира олмаганларни саксон дарра уринглар ва уларнинг гувоҳлигини абадий қабул қилманглар. Ана ўшалар фосиқлардир
Покиза аёлларни (зинокор) деб бадном қилиб, сўнгра (бу даъволарига) тўртта гувоҳ келтира олмаган кимсалар(ни) уларни саксон дарра уринглар ва ҳеч қачон уларнинг гувоҳликларини қабул қилманглар! Улар фосиқ-итоатсиз кимсалардир
Покиза аёлларга (бўҳтон) тоши отиб, сўнгра тўртта гувоҳ келтира олмаганларни саксон дарра уринглар ва уларнинг гувоҳлигини абадий қабул қилманглар. Ана ўшалар фосиқлардир

Vietnamese

Va (đoi voi) nhung ai buoc toi nhung nguoi phu nu trinh thuc nhung khong đua ra đu bon nguoi lam chung, hay đanh chung tam muoi roi va sau đo cho bao gio nhan bang chung tu chung nua boi vi chung la nhung nguoi noi doi, bat tuan Allah
Và (đối với) những ai buộc tội những người phụ nữ trinh thục nhưng không đưa ra đủ bốn người làm chứng, hãy đánh chúng tám mươi roi và sau đó chớ bao giờ nhận bằng chứng từ chúng nữa bởi vì chúng là những người nói dối, bất tuân Allah
Nhung ai cao buoc nhung nguoi phu nu trinh thuc (lam đieu Zina) nhung lai khong đua ra đu bon nhan chung (cho đieu cao buoc đo) thi cac nguoi hay đanh ho tam muoi roi va sau nay cac nguoi cho bao gio nhan lay bat cu bang chung nao tu noi ho nua boi ho la nhung ke noi doi va bat tuan (Allah)
Những ai cáo buộc những người phụ nữ trinh thục (làm điều Zina) nhưng lại không đưa ra đủ bốn nhân chứng (cho điều cáo buộc đó) thì các ngươi hãy đánh họ tám mươi roi và sau này các ngươi chớ bao giờ nhận lấy bất cứ bằng chứng nào từ nơi họ nữa bởi họ là những kẻ nói dối và bất tuân (Allah)

Xhosa

Abo batyhola abafazi abanyulu (ngokukrexeza bexoka) baze bangezi namangqina amane batywatyusheni ngemivumbo engamashumi asibhozo ningaphindi namkele bungqina kubo nanini na emva koko. Yaye abo ngabaqaqadeki abangenantobeko

Yau

Sano awala waakwalambuchisya ugoni achimmasyeto wakuligosa, kaneko ni nganaika nasyo mboni ncheche, basi mwanyesyani mipichi makumi nsano nagatatu , soni ngasiwwukunda umboni wao mpaka kalakala, soni wanganyao niwali wakunyosya
Sano aŵala ŵaakwalambuchisya ugoni achimmasyeto ŵakuligosa, kaneko ni nganaika nasyo mboni ncheche, basi mwanyesyani mipichi makumi nsano nagatatu , soni ngasiwwukunda umboni wao mpaka kalakala, soni ŵanganyao niŵali ŵakunyosya

Yoruba

Awon t’o n fi esun sina kan awon omoluabi lobinrin, leyin naa ti won ko mu awon elerii merin wa, e na won ni ogorin koboko. E ma se gba eri won mo laelae; awon wonyen si ni obileje
Àwọn t’ó ń fi ẹ̀sùn sìná kan àwọn ọmọlúàbí lóbìnrin, lẹ́yìn náà tí wọn kò mú àwọn ẹlẹ́rìí mẹ́rin wá, ẹ nà wọ́n ní ọgọ́rin kòbókò. Ẹ má ṣe gba ẹ̀rí wọn mọ́ láéláé; àwọn wọ̀nyẹn sì ni òbìlẹ̀jẹ́

Zulu

Futhi labo ababeka icala abesifazane abamsulwa bese bengabalethi ofakazi abane ngakho-ke bashayeni imivimbo engamashumi ayisishiyagalombili futhi ningabemukeli ubufakazi babo futhi labo bangabangahloniphi