Achinese

Inong nyang jeuheut keu agam jeuheut Agam nyang jeuheut keu inong ceulah Inong nyang shaleh keu agam shaleh Agam nyang shaleh inong meutuah Bahle jitudoh gopnyan buet dacha Ureueng nyang hana geupubuet salah Keu gopnyan Tuhan amponan Neubri Lom ngon raseuki mulia leupah

Afar

Agabuk uma agabi uma labhah iimiiy, labhak uma labha uma agabih iimi, kaadu agabuk meqe agbi meqe labhah iimiiy, labhak meqe labha meqe agabih iimi, woo meqe mari uma mari keenil haah keenik iyyaamak saytunnooweenih, usun dambi cabtii kee meqe Rizqhi (quusi) lon Jannatal

Afrikaans

Onreine vroue is vir onreine mans, en onreine mans is vir onreine vroue. Maar goeie vroue is vir goeie mans, en goeie mans is vir goeie vroue; diegene is vry van wat ander sê. Vir hulle is daar vergifnis en ’n eerbare voorsiening

Albanian

Te pandershmet jane per te pandershmit, kurse te pandershmit jane per te pandershmet; te mirat jane per te miret, kurse te miret jane per te mirat. Ata nuk kane faj pse flitet per ta; ata i pret falje dhe furnizim fisnik
Të pandershmet janë për të pandershmit, kurse të pandershmit janë për të pandershmet; të mirat janë për të mirët, kurse të mirët janë për të mirat. Ata nuk kanë faj pse flitet për ta; ata i pret falje dhe furnizim fisnik
Grate e pandershme jane per meshkuj te pandershem; e burrat e pandershem, jane per femra te pandershme. Grate e ndershme jane per meshkuj te ndershem; e burrat e ndershem jane per femra te ndershme. Ata te ndershmit, jane larg prej atyre thenieve; atyre (te ndershmeve) ju perket falja e mekateve, dhe dhuntia e madhe
Gratë e pandershme janë për meshkuj të pandershëm; e burrat e pandershëm, janë për femra të pandershme. Gratë e ndershme janë për meshkuj të ndershëm; e burrat e ndershëm janë për femra të ndershme. Ata të ndershmit, janë larg prej atyre thënieve; atyre (të ndershmëve) ju përket falja e mëkateve, dhe dhuntia e madhe
Grate e pandershme jane per burrat e pandershem dhe burrat e pandershem jane per grate e pandershme. Grate e ndershme jane per burra te ndershem dhe burrat e ndershem jane per gra te ndershme. Ata jane te paster nga shpifjet qe thuhen (kunder tyre) dhe do te falen e do te kene nje shperblim bujar (ne Xhenet)
Gratë e pandershme janë për burrat e pandershëm dhe burrat e pandershëm janë për gratë e pandershme. Gratë e ndershme janë për burra të ndershëm dhe burrat e ndershëm janë për gra të ndershme. Ata janë të pastër nga shpifjet që thuhen (kundër tyre) dhe do të falen e do të kenë një shpërblim bujar (në Xhenet)
Te keqiat (fra ose fjale) jane per te keqinjte edhe te keqinjte jane per te keqijat, ndersa te ndershmet jane per te ndershmit edhe te ndershmit jane per te ndershmet. Ata jane te pafajshem nga ajo qe u thote atyre. Ata kane falje te madhe dhe furnizimte begatshem
Të këqiat (fra ose fjalë) janë për të këqinjtë edhe të këqinjtë janë për të këqijat, ndërsa të ndershmet janë për të ndershmit edhe të ndershmit janë për të ndershmet. Ata janë të pafajshëm nga ajo që u thotë atyre. Ata kanë falje të madhe dhe furnizimtë begatshëm
Te keqijat (gra ose fjale) jane per te keqinjte edhe te keqinjte jane per te keqijat, ndersa te ndershmet jane per te ndershmit edhe te ndershmit jane per te ndershmet. Ata jane te pafajshem nga ajo qe u thone atyre. Ata kane falje te madhe dhe furnizim t
Të këqijat (gra ose fjalë) janë për të këqinjtë edhe të këqinjtë janë për të këqijat, ndërsa të ndershmet janë për të ndershmit edhe të ndershmit janë për të ndershmet. Ata janë të pafajshëm nga ajo që u thonë atyre. Ata kanë falje të madhe dhe furnizim t

Amharic

met’ifowochu setochi lemet’ifowochi wenidochi met’ifowochu wenidochimi lemet’ifowochu setochi yetegebu nachewi፡፡ t’iruwochu setochimi let’iruwochu wenidochi t’iruwochu wenidochimi let’iruwochu setochi yemigebu nachewi፡፡ ineziya (met’ifowochu) kemiluti negeri nits’uhi yetederegu nachewi፡፡ le’inerisu mihiretina melikami sisayi alachewi፡፡
met’ifowochu sētochi lemet’ifowochi wenidochi met’ifowochu wenidochimi lemet’ifowochu sētochi yetegebu nachewi፡፡ t’iruwochu sētochimi let’iruwochu wenidochi t’iruwochu wenidochimi let’iruwochu sētochi yemīgebu nachewi፡፡ inezīya (met’ifowochu) kemīluti negeri nits’uḥi yetederegu nachewi፡፡ le’inerisu mihiretina melikami sīsayi ālachewi፡፡
መጥፎዎቹ ሴቶች ለመጥፎዎች ወንዶች መጥፎዎቹ ወንዶችም ለመጥፎዎቹ ሴቶች የተገቡ ናቸው፡፡ ጥሩዎቹ ሴቶችም ለጥሩዎቹ ወንዶች ጥሩዎቹ ወንዶችም ለጥሩዎቹ ሴቶች የሚገቡ ናቸው፡፡ እነዚያ (መጥፎዎቹ) ከሚሉት ነገር ንጹሕ የተደረጉ ናቸው፡፡ ለእነርሱ ምህረትና መልካም ሲሳይ አላቸው፡፡

Arabic

«الخبيثات» من النساء ومن الكلمات «للخبيثين» من الناس «والخبيثون» من الناس «للخبيثات» مما ذكر «والطيبات» مما ذكر «للطيبين» من الناس «والطيبون» منهم «للطيبات» مما ذكر أي اللائق بالخبيث مثله وبالطيب مثله «أولئك» الطيبون والطيبات من النساء ومنهم عائشة وصفوان «مبرؤون مما يقولون» أي الخبيثون من الرجال والنساء فيهم «لهم» للطيبين والطيبات «مغفرة ورزق كريم» في الجنة وقد افتخرت عائشة بأشياء منها أنها خلقت طيبة ووعدت مغفرة ورزقاً كريماً
kl khbyth min alrijal walnisa' walaqwal walafeal munasib llkhbyth wmwafq lh, wakulu tyib min alrijal walnisa' walaqwal walafeal munasib lltyb wmwafq lh, waltayibun waltayibat mbrwwn mimaa yrmyhm bih alkhbythwn min alsw', lahum min allah maghfirat tastaghriq aldhnwb, warizq karim fi aljnt
كل خبيث من الرجال والنساء والأقوال والأفعال مناسب للخبيث وموافق له، وكل طيِّب من الرجال والنساء والأقوال والأفعال مناسب للطيب وموافق له، والطيبون والطيبات مبرؤون مما يرميهم به الخبيثون من السوء، لهم من الله مغفرة تستغرق الذنوب، ورزق كريم في الجنة
Alkhabeethatu lilkhabeetheena waalkhabeethoona lilkhabeethati waalttayyibatu lilttayyibeena waalttayyiboona lilttayyibati olaika mubarraoona mimma yaqooloona lahum maghfiratun warizqun kareemun
Alkhabeesaatu lilkha beeseena walkhabeesoona lilkhabeesaati wattaiyibaatu littaiyibeena wattaiyiboona littaiyibaat; ulaaa'ika mubar ra'oona maimma yaqooloona lahum maghfiratunw wa rizqun kareem
Alkhabeethatu lilkhabeetheena walkhabeethoonalilkhabeethati wattayyibatu littayyibeenawattayyiboona littayyibatiola-ika mubarraoona mimma yaqooloona lahummaghfiratun warizqun kareem
Alkhabeethatu lilkhabeetheena waalkhabeethoona lilkhabeethati waalttayyibatu lilttayyibeena waalttayyiboona lilttayyibati ola-ika mubarraoona mimma yaqooloona lahum maghfiratun warizqun kareemun
al-khabithatu lil'khabithina wal-khabithuna lil'khabithati wal-tayibatu lilttayyibina wal-tayibuna lilttayyibati ulaika mubarrauna mimma yaquluna lahum maghfiratun wariz'qun karimun
al-khabithatu lil'khabithina wal-khabithuna lil'khabithati wal-tayibatu lilttayyibina wal-tayibuna lilttayyibati ulaika mubarrauna mimma yaquluna lahum maghfiratun wariz'qun karimun
al-khabīthātu lil'khabīthīna wal-khabīthūna lil'khabīthāti wal-ṭayibātu lilṭṭayyibīna wal-ṭayibūna lilṭṭayyibāti ulāika mubarraūna mimmā yaqūlūna lahum maghfiratun wariz'qun karīmun
ٱلۡخَبِیثَـٰتُ لِلۡخَبِیثِینَ وَٱلۡخَبِیثُونَ لِلۡخَبِیثَـٰتِۖ وَٱلطَّیِّبَـٰتُ لِلطَّیِّبِینَ وَٱلطَّیِّبُونَ لِلطَّیِّبَـٰتِۚ أُو۟لَـٰۤئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا یَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِیمࣱ
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُمُۥ مَغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ‏
اُ۬لۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَاَلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَاَلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَاَلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ‏
اُ۬لۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَاَلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَاَلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَاَلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
اَلۡخَبِيۡثٰتُ لِلۡخَبِيۡثِيۡنَ وَالۡخَبِيۡثُوۡنَ لِلۡخَبِيۡثٰتِۚ وَالطَّيِّبٰتُ لِلطَّيِّبِيۡنَ وَالطَّيِّبُوۡنَ لِلطَّيِّبٰتِۚ اُولٰٓئِكَ مُبَرَّءُوۡنَ مِمَّا يَقُوۡلُوۡنَؕ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّرِزۡقٌ كَرِيۡمٌࣖ‏
ٱلۡخَبِیثَـٰتُ لِلۡخَبِیثِینَ وَٱلۡخَبِیثُونَ لِلۡخَبِیثَـٰتِۖ وَٱلطَّیِّبَـٰتُ لِلطَّیِّبِینَ وَٱلطَّیِّبُونَ لِلطَّیِّبَـٰتِۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا یَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِیمࣱ
اَلۡخَبِيۡثٰتُ لِلۡخَبِيۡثِيۡنَ وَالۡخَبِيۡثُوۡنَ لِلۡخَبِيۡثٰتِﵐ وَالطَّيِّبٰتُ لِلطَّيِّبِيۡنَ وَالطَّيِّبُوۡنَ لِلطَّيِّبٰتِﵐ اُولٰٓئِكَ مُبَرَّءُوۡنَ مِمَّا يَقُوۡلُوۡنَﵧ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّرِزۡقٌ كَرِيۡمٌ ٢٦ﶒ
Al-Khabithatu Lilkhabithina Wa Al-Khabithuna Lilkhabithati Wa At-Tayyibatu Lilttayyibina Wa At-Tayyibuna Lilttayyibati 'Ula'ika Mubarra'una Mimma Yaquluna Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karimun
Al-Khabīthātu Lilkhabīthīna Wa Al-Khabīthūna Lilkhabīthāti Wa Aţ-Ţayyibātu Lilţţayyibīna Wa Aţ-Ţayyibūna Lilţţayyibāti 'Ūlā'ika Mubarra'ūna Mimmā Yaqūlūna Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun
اُ۬لْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِۖ وَالطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۖ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغْفِرَةࣱ وَرِزْقࣱ كَرِيمࣱۖ‏
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُمُۥ مَغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ‏
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ‏
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
اُ۬لۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَاَلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَاَلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَاَلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ‏
اُ۬لۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَاَلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَاَلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَاَلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِيمࣱ‏
الخبيثت للخبيثين والخبيثون للخبيثت والطيبت للطيبين والطيبون للطيبت اوليك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم
اُ۬لْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِۖ وَالطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۖ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغْفِرَةࣱ وَرِزْقࣱ كَرِيمࣱۖ
ٱلۡخَبِيثَٰتُ لِلۡخَبِيثِينَ وَٱلۡخَبِيثُونَ لِلۡخَبِيثَٰتِۖ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
الخبيثت للخبيثين والخبيثون للخبيثت والطيبت للطيبين والطيبون للطيبت اوليك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم

Assamese

Duscaraitraa narai duscaraitra purausara babe, arau duscaraitra purausa duscaraitraa naraira babe; anahate saccaraitraa narai saccaraitra purausara babe arau saccaraitra purausa saccaraitraa naraira babe. Manuhe yi kaya se'iborara saite te'omloka samparkahina; te'omlokara babe ache ksama arau sanmanajanaka jiraika
Duścaraitraā nāraī duścaraitra purauṣara bābē, ārau duścaraitra purauṣa duścaraitraā nāraīra bābē; ānahātē saccaraitraā nāraī saccaraitra purauṣara bābē ārau saccaraitra purauṣa saccaraitraā nāraīra bābē. Mānuhē yi kaẏa sē'ibōrara saitē tē'ōm̐lōka samparkahīna; tē'ōm̐lōkara bābē āchē kṣamā ārau sanmānajanaka jīraikā
দুশ্চৰিত্ৰা নাৰী দুশ্চৰিত্ৰ পুৰুষৰ বাবে, আৰু দুশ্চৰিত্ৰ পুৰুষ দুশ্চৰিত্ৰা নাৰীৰ বাবে; আনহাতে সচ্চৰিত্ৰা নাৰী সচ্চৰিত্ৰ পুৰুষৰ বাবে আৰু সচ্চৰিত্ৰ পুৰুষ সচ্চৰিত্ৰা নাৰীৰ বাবে। মানুহে যি কয় সেইবোৰৰ সৈতে তেওঁলোক সম্পৰ্কহীন; তেওঁলোকৰ বাবে আছে ক্ষমা আৰু সন্মানজনক জীৱিকা।

Azerbaijani

Murdar qadınlar murdar kisilərə, murdar kisilər isə murdar qadınlara, eləcə də təmiz qadınlar təmiz kisilərə, təmiz kisilər də təmiz qadınlara layiqdirlər. Bunlar iftiracıların soylədiklərindən uzaqdırlar. Onları bagıslanma və bolluca ruzi gozləyir
Murdar qadınlar murdar kişilərə, murdar kişilər isə murdar qadınlara, eləcə də təmiz qadınlar təmiz kişilərə, təmiz kişilər də təmiz qadınlara layiqdirlər. Bunlar iftiraçıların söylədiklərindən uzaqdırlar. Onları bağışlanma və bolluca ruzi gözləyir
Murdar qadınlar mur­dar kisilərə, murdar kisilər isə mur­dar qa­dın­lara, elə­cə də təmiz qadınlar təmiz kisilərə, tə­miz kisilər də tə­miz qa­dın­lara la­yiq­dir­lər. Bun­lar ifti­ra­cıların soy­lədiklə­rindən uzaq­dırlar. On­la­rı bagıslanma və bolluca ruzi goz­ləyir
Murdar qadınlar mur­dar kişilərə, murdar kişilər isə mur­dar qa­dın­lara, elə­cə də təmiz qadınlar təmiz kişilərə, tə­miz kişilər də tə­miz qa­dın­lara la­yiq­dir­lər. Bun­lar ifti­ra­çıların söy­lədiklə­rindən uzaq­dırlar. On­la­rı bağışlanma və bolluca ruzi göz­ləyir
Murdar qadınlar murdar kisilərə, murdar kisilər isə murdar qadınlara, eləcə də təmiz qadınlar təmiz kisilərə, təmiz kisilər də təmiz qadınlara layiqdirlər. (Pis sozlər pis adamlara, pis adamlar pis sozlərə, eləcə də yaxsı sozlər yaxsı adamlara, yaxsı adamlar da yaxsı sozlərə layiqdirlər). Bunlar (Aisə və Səfvan kimi pak adamlar) onların (munafiqlərin) dediklərindən (yalan, pis sozlərdən) uzaqdırlar. Onları (gunahlardan) bagıslanma və (Cənnətdə) tukənməz (minnətsiz) ruzi gozləyir
Murdar qadınlar murdar kişilərə, murdar kişilər isə murdar qadınlara, eləcə də təmiz qadınlar təmiz kişilərə, təmiz kişilər də təmiz qadınlara layiqdirlər. (Pis sözlər pis adamlara, pis adamlar pis sözlərə, eləcə də yaxşı sözlər yaxşı adamlara, yaxşı adamlar da yaxşı sözlərə layiqdirlər). Bunlar (Aişə və Səfvan kimi pak adamlar) onların (münafiqlərin) dediklərindən (yalan, pis sözlərdən) uzaqdırlar. Onları (günahlardan) bağışlanma və (Cənnətdə) tükənməz (minnətsiz) ruzi gözləyir

Bambara

ߡߛߏ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߓߍ߫ ߗߍ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߗߍ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߓߍ߫ ߡߛߏ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫. ߡߛߏ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߗߍ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߗߍ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߡߛߏ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫، ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߜߍߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬، ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߤߊ߬ߙߌ߬ߖߍ߰ ߞߟߊߒߞߋ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߡߛߏ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߖߊߙߋߣߍ߲߫ ߗߍ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߗߍ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߖߊߙߋߣߍ߲߫ ߡߛߏ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫. ߡߛߏ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߝߣߊ߫ ߖߊߙߋߣߍ߲߫ ߗߍ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߗߍ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߖߊߙߋ߫ ߡߛߏ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ( ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ) ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߜߍߣߍ߲߫ ߡߊ߬ߝߌ߲߬ߠߌ߲ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ، ߦߝߊ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߤߊ߬ߙߌ߬ߖߍ߰ ߞߟߊߒߞߋ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߡߛߏ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߓߍ߫ ߗߍ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߗߍ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߓߍ߫ ߡߛߏ߬ ߞߛߐߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ . ߡߛߏ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߗߍ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߗߍ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߡߛߏ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ، ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߜߍߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߝߋ߲߫ ߡߊ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ، ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߤߊ߬ߙߌ߬ߖߍ߰ ߞߟߊߒߞߋ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Duscaritra nari duscaritra purusadera jan'ya; duscaritra purusa duscaritra narira jan'ya; saccaritra nari saccaritra purusera jan'ya ebam saccaritra purusa saccaritra narira jan'ya. Lokera ya bale tara sathe tara samparkahina; tadera jan'ya ache ksama ebam sam'manajanaka jibika
Duścaritrā nārī duścaritra puruṣadēra jan'ya; duścaritra puruṣa duścaritrā nārīra jan'ya; saccaritrā nārī saccaritra puruṣēra jan'ya ēbaṁ saccaritra puruṣa saccaritrā nārīra jan'ya. Lōkērā yā balē tāra sāthē tārā samparkahīna; tādēra jan'ya āchē kṣamā ēbaṁ sam'mānajanaka jībikā
দুশ্চরিত্রা নারী দুশ্চরিত্র পুরুষদের জন্য; দুশ্চরিত্র পুরুষ দুশ্চরিত্রা নারীর জন্য; সচ্চরিত্রা নারী সচ্চরিত্র পুরুষের জন্য এবং সচ্চরিত্র পুরুষ সচ্চরিত্রা নারীর জন্য। লোকেরা যা বলে তার সাথে তারা সম্পর্কহীন; তাদের জন্য আছে ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা [১]।
Duscaritra narikula duscaritra purusakulera jan'ye ebam duscaritra purusakula duscaritra narikulera jan'ye. Saccaritra narikula saccaritra purusakulera jan'ye ebam saccaritra purusakula saccaritra narikulera jan'ye. Tadera samparke loke ya bale, tara sathe tara samparkahina. Tadera jan'ye ache ksama o sam'manajanaka jibika.
Duścaritrā nārīkūla duścaritra puruṣakulēra jan'yē ēbaṁ duścaritra puruṣakula duścaritrā nārīkulēra jan'yē. Saccaritrā nārīkula saccaritra puruṣakulēra jan'yē ēbaṁ saccaritra puruṣakula saccaritrā nārīkulēra jan'yē. Tādēra samparkē lōkē yā balē, tāra sāthē tārā samparkahīna. Tādēra jan'yē āchē kṣamā ō sam'mānajanaka jībikā.
দুশ্চরিত্রা নারীকূল দুশ্চরিত্র পুরুষকুলের জন্যে এবং দুশ্চরিত্র পুরুষকুল দুশ্চরিত্রা নারীকুলের জন্যে। সচ্চরিত্রা নারীকুল সচ্চরিত্র পুরুষকুলের জন্যে এবং সচ্চরিত্র পুরুষকুল সচ্চরিত্রা নারীকুলের জন্যে। তাদের সম্পর্কে লোকে যা বলে, তার সাথে তারা সম্পর্কহীন। তাদের জন্যে আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক জীবিকা।
Duscaritra nari duscaritra purusera jan'ya, ara duscaritra purusa duscaritra narira jan'ya, ara saccaritra nari saccaritra purusera jan'ya, ara saccaritra purusa saccaritra narira jan'ye, -- tara ya bale era ta theke mukta. Tadera jan'ya rayeche paritrana o sam'manajanaka jibika.
Duścaritrā nārī duścaritra puruṣēra jan'ya, āra duścaritra puruṣa duścaritrā nārīra jan'ya, āra saccaritrā nārī saccaritra puruṣēra jan'ya, āra saccaritra puruṣa saccaritrā nārīra jan'yē, -- tārā yā balē ērā tā thēkē mukta. Tādēra jan'ya raẏēchē paritrāṇa ō sam'mānajanaka jībikā.
দুশ্চরিত্রা নারী দুশ্চরিত্র পুরুষের জন্য, আর দুশ্চরিত্র পুরুষ দুশ্চরিত্রা নারীর জন্য, আর সচ্চরিত্রা নারী সচ্চরিত্র পুরুষের জন্য, আর সচ্চরিত্র পুরুষ সচ্চরিত্রা নারীর জন্যে, -- তারা যা বলে এরা তা থেকে মুক্ত। তাদের জন্য রয়েছে পরিত্রাণ ও সম্মানজনক জীবিকা।

Berber

Yir tlawin i yir irgazen, yir irgazen i yir tlawin. Tilawin n laali i irgazen n laali, irgazen laali i tlawin n laali. Wigi ur ppkan deg wayen qqaoen. I nitni, ssmae akked ooeeq ukyis
Yir tlawin i yir irgazen, yir irgazen i yir tlawin. Tilawin n lâali i irgazen n lâali, irgazen lâali i tlawin n lâali. Wigi ur ppkan deg wayen qqaôen. I nitni, ssmaê akked ôôeéq ukyis

Bosnian

Nevaljale zene su za nevaljale muskarce, a nevaljali muskarci su za nevaljale zene; cestite zene su za cestite muskarce, a cestiti muskarci su za cestite zene. Oni nisu krivi za ono sto o njima govore; njih ceka oprost i veliko obilje
Nevaljale žene su za nevaljale muškarce, a nevaljali muškarci su za nevaljale žene; čestite žene su za čestite muškarce, a čestiti muškarci su za čestite žene. Oni nisu krivi za ono što o njima govore; njih čeka oprost i veliko obilje
Nevaljale zene su za nevaljale muskarce, a nevaljali muskarci su za nevaljale zene; cestite zene su za cestite muskarce, a cestiti muskarci su za cestite zene. Oni nisu krivi za ono sto o njima govore; njih ceka oprost i veliko obilje
Nevaljale žene su za nevaljale muškarce, a nevaljali muškarci su za nevaljale žene; čestite žene su za čestite muškarce, a čestiti muškarci su za čestite žene. Oni nisu krivi za ono što o njima govore; njih čeka oprost i veliko obilje
Nevaljalima pripadaju nevaljale, a nevaljalim pripadaju nevaljali; dobrim pripadaju dobre, a dobrim pripadaju dobri. Oni nemaju nista s tim sto o njima govore; njima pripada oprost i opskrba plemenita
Nevaljalima pripadaju nevaljale, a nevaljalim pripadaju nevaljali; dobrim pripadaju dobre, a dobrim pripadaju dobri. Oni nemaju ništa s tim što o njima govore; njima pripada oprost i opskrba plemenita
Nevaljale su za nevaljale, i nevaljali su za nevaljale. A dobre su za dobre, i dobri su za dobre. Takvi su slobodni od onog sta (oni) govore. Imace oni oprost i opskrbu plemenitu
Nevaljale su za nevaljale, i nevaljali su za nevaljale. A dobre su za dobre, i dobri su za dobre. Takvi su slobodni od onog šta (oni) govore. Imaće oni oprost i opskrbu plemenitu
EL-HABITHATU LILHABITHINE WEL-HABITHUNE LILHABITHATI WET-TEJJIBATU LILTTEJJIBINE WET-TEJJIBUNE LILTTEJJIBATI ‘ULA’IKE MUBERRE’UNE MIMMA JEKULUNE LEHUM MEGFIRETUN WE RIZKUN KERIMUN
Nevaljale zene su za nevaljale muskarce, a nevaljali muskarci su za nevaljale zene; cestite zene su za cestite muskarce, a cestiti muskarci su za cestite zene. Oni nisu krivi za ono sto o njima govore, njih ceka oprost i veliko obilje
Nevaljale žene su za nevaljale muškarce, a nevaljali muškarci su za nevaljale žene; čestite žene su za čestite muškarce, a čestiti muškarci su za čestite žene. Oni nisu krivi za ono što o njima govore, njih čeka oprost i veliko obilje

Bulgarian

Loshoto e za loshite khora i loshite khora sa za loshoto, a dobroto e za dobrite khora i dobrite khora sa za dobroto. Tezi sa prechisteni ot onova, koeto se prikazva. Za tyakh ima oproshtenie i shtedro prepitanie
Loshoto e za loshite khora i loshite khora sa za loshoto, a dobroto e za dobrite khora i dobrite khora sa za dobroto. Tezi sa prechisteni ot onova, koeto se prikazva. Za tyakh ima oproshtenie i shtedro prepitanie
Лошото е за лошите хора и лошите хора са за лошото, а доброто е за добрите хора и добрите хора са за доброто. Тези са пречистени от онова, което се приказва. За тях има опрощение и щедро препитание

Burmese

(ယုံကြည်မှုအတွေးအခေါ် ရည်စူးချက်နှင့်လုပ်ရပ်များတွင်) မသန့်စင်သော စာရိတ္တပျက်နေသော အမျိုး သမီးများသည် မသန့်စင်သော စာရိတ္တပျက်နေသော အမျိုးသားများနှင့်သာ ထိုက်တန်ပြီး (ယုံကြည်မှုအတွေး အခေါ် ရည်စူးချက်နှင့်လုပ်ရပ်များတွင်) မသန့်စင်သော စာရိတ္တပျက်နေသော အမျိုးသားများသည် မသန့်စင် သော စာရိတ္တပျက်နေသော အမျိုးသမီးများနှင့်သာ ထိုက်တန်၏။ ထို့ပြင် (ယုံကြည်မှု အ တွေးအခေါ် ရည်စူးချက် နှင့်လုပ်ရပ်များတွင်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော စာရိတ္တကောင်းမွန်သော အမျိုးသမီးများသည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ် သော စာရိတ္တကောင်းမွန်သော အမျိုးသားများနှင့်ထိုက်တန်ပြီး အလား တူ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော စာရိတ္တ ကောင်းမွန်သော အမျိုးသားများသည်လည်း သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော စာရိတ္တကောင်းမွန်သော အမျိုးသမီးများ နှင့်ထိုက်တန်၏။ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုနှင့် စာရိတ္တကောင်းမွန်မှုသည် ယုံကြည်မှုပေါ်မူတည်နေသောကြောင့် မယုံကြည်သူများက မည်သို့ပင် မတရားစွပ်စွဲသည်ဖြစ် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော) ထိုပုဂ္ဂိုလ်များသည် သူတို့စွပ်စွဲ ပြောဆိုနေသောအချက်များမှ လုံးဝ ကင်းရှင်းသောသူများပင် ဖြစ်ကြပေသည်။ ထို (သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော) သူတို့အတွက် (အပြစ်မှ) လွတ်ငြိမ်းချမ်း သာခွင့်နှင့် မွန်မြတ်သော စားနပ်ရိက္ခာများ ရှိနေ၏။
၂၆။ မိန်းမယုတ်တို့သည် ယောက်ျားယုတ်တို့အဖို့ ဖြစ်ကြ၏၊ ယောက်ျားယုတ်များလည်း မိန်းမယုတ်များအဖို့ ဖြစ်ကြ၏၊ မိန်းမမြတ်တို့သည် ယောက်ျားမြတ်တို့မအဖို့ဖြစ်ကြ၏၊ ယောက်ျားမြတ်တို့သည် မိန်းမမြတ်တို့အဖို့ ဖြစ်ကြ၏၊ စင်စစ်အားဖြင့်အထက်အဆိုပါသူမြတ်တို့မှာ လူများမတရားစွပ်စွဲသည့်အပြစ်မှ လွတ်ကင်းသန့်ရှင်း ကြ၏၊ သူတို့အတွက် အပြစ်လွှတ်ခြင်းနှင့် များပြားလှစွာသောစည်းစိမ်ဥစ္စာရိက္ခာတို့ရှိ၏။
ယုတ်မာသောမိန်းမများသည် ယုတ်မာသော ယောက်ျားများနှင့်သာ ထိုက်ကြပေသည်။ ထိုနည်းတူစွာ ယုတ်မာသောယောက်ျားများမှာလည်း ယုတ်မာသော မိန်းမများနှင့် ထိုက်တန်ကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် မွန်မြတ်သောမိန်းမများသည် မွန်မြတ်သောယောက်ျားများနှင့်သာ ထိုက်တန်ကြပေသည်။ ထိုနည်းတူစွာ မွန်မြတ်သောယောက်ျားများသည်လည်း မွန်မြတ်သောမိန်းမများနှင့် ထိုက်တန်ကြကုန်၏။ ထို(မွန်မြတ် သောယောက်ျား-မိန်းမ)တို့မှာ မူကား ၎င်း(မုနာဖစ်က်)တို့၏ ပြောဆို(စွပ်စွဲ)ချက်များမှ (လုံးဝ) ကင်းရှင်းသူများပင် ဖြစ်ကြပေသည်။ ထိုသူတို့အဖို့ (အပြစ်မှ) လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်သည် လည်းကောင်း၊ မွန်မြတ်လှစွာသော စားနပ်ရိက္ခာသည် လည်းကောင်း၊ ရှိပေသတည်း။
မ‌ကောင်းသည့်မိန်းမများသည် မ‌ကောင်းသည့်‌ယောက်ျားများနှင့်သာ ထိုက်တန်ကြသည်။ ထို့ပြင် မ‌ကောင်းသည့်‌ယောက်ျားများသည်လည်း မ‌ကောင်းသည့်မိန်းမများနှင့်သာ ထိုက်တန်ကြသည်။ ထို့ပြင် ‌ကောင်းသည့်မိန်းမများသည် ‌ကောင်းသည့်‌ယောက်ျားများနှင့်သာ ထိုက်တန်ကြသည်။ ထို့ပြင် ‌ကောင်းသည့်‌ယောက်ျားများသည် ‌ကောင်းသည့်မိန်းမများနှင့် ထိုက်တန်ကြသည်။* ထိုသူ(‌ကောင်း‌သော‌ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ)များသည် သူတို့၏‌ပြောဆို(စွပ်စွဲ)မှုများမှ ကင်းရှင်းသူများပင်ဖြစ်ကြသည်။ ထိုသူများအတွက် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်နှင့် မွန်မြတ်‌သော စားနပ်ရိက္ခာရှိ‌ပေသည်။

Catalan

Les dones dolentes per als homes dolents, els homes dolents per a les dones dolentes. Les dones bones per als homes bons, els homes bons per a les dones bones. Aquests son innocents del que se'ls acusa. Obtindran perdo i generos sosteniment
Les dones dolentes per als homes dolents, els homes dolents per a les dones dolentes. Les dones bones per als homes bons, els homes bons per a les dones bones. Aquests són innocents del que se'ls acusa. Obtindran perdó i generós sosteniment

Chichewa

Zinthu zodetsedwa ndi zoyenera anthu odetsedwa ndipo zinthu zosadetsedwa ndi za anthu osadetsedwa, ndiponso zinthu zabwino ndi zoyenera anthu abwino. Kotero anthu abwino ndi oyenera zinthu zabwino ndipo anthu otere sakhudzidwa ndi zimene akunena; iwowa adzakhululukidwa ndipo adzapatsidwa mphotho yolemekezeka
“Akazi oipa ndi a amuna oipa, naonso amuna oipa ndi a akazi oipa; ndipo akazi abwino ndi a amuna abwino, naonso amuna abwino ndi a akazi abwino. Iwowa ngopatulidwa kuzimene akunenazo. Iwo adzapeza chikhululuko ndi rizq laulemu (ku Munda wamtendere)

Chinese(simplified)

Elie de funu, zhuan pei elie de nanren; elie de nanren, zhuan pei elie de funu; shanliang de funu, zhuan pei shanliang de nanren; shanliang de nanren, zhuan pei shanliang de funu; zhe deng ren yu eren suo shuo de quan bu xianggan, tamen jiang meng she you, bing xiang youhou de jiyang.
Èliè de fùnǚ, zhuān pèi èliè de nánrén; èliè de nánrén, zhuān pèi èliè de fùnǚ; shànliáng de fùnǚ, zhuān pèi shànliáng de nánrén; shànliáng de nánrén, zhuān pèi shànliáng de fùnǚ; zhè děng rén yǔ èrén suǒ shuō de quán bù xiānggān, tāmen jiāng méng shè yòu, bìng xiǎng yōuhòu de jǐyǎng.
恶劣的妇女,专配恶劣的男人;恶劣的男人,专配恶劣的妇女;善良的妇女,专配善良的男人;善良的男人,专配善良的妇女;这等人与恶人所说的全不相干,他们将蒙赦宥,并享优厚的给养。
Huai nuren [zhu] pei huai nanren, huai nanren pei huai nuren; hao nuren pei hao nanren, hao nanren pei hao nuren. Zhexie ren [hao nan hao nu] yu tamen [huai nan huai nu] suo wangyan de shi hao wu guanxi de, tamen [hao nan hao nu] jiang huode kuanshu he fengfu de jiyang [leyuan].
Huài nǚrén [zhù] pèi huài nánrén, huài nánrén pèi huài nǚrén; hǎo nǚrén pèi hǎo nánrén, hǎo nánrén pèi hǎo nǚrén. Zhèxiē rén [hǎo nán hǎo nǚ] yǔ tāmen [huài nán huài nǚ] suǒ wàngyán de shì háo wú guānxì de, tāmen [hǎo nán hǎo nǚ] jiāng huòdé kuānshù hé fēngfù de jǐyǎng [lèyuán].
坏女人[注]配坏男人,坏男人配坏女人;好女人配好男人,好男人配好女人。这些人[好男好女]与他们[坏男坏女]所妄言的是毫无关系的,他们[好男好女]将获得宽恕和丰富的给养[乐园]。
Elie de funu, zhuan pei elie de nanren; elie de nanren, zhuan pei elie de funu; shanliang de funu zhuan pei shanliang de nanren; shanliang de nanren, zhuan pei shanliang de funu; zhe deng ren yu eren suo shuo de quan bu xianggan, tamen jiang meng she you, bing xiang youhou de jiyang
Èliè de fùnǚ, zhuān pèi èliè de nánrén; èliè de nánrén, zhuān pèi èliè de fùnǚ; shànliáng de fùnǚ zhuān pèi shànliáng de nánrén; shànliáng de nánrén, zhuān pèi shànliáng de fùnǚ; zhè děng rén yǔ èrén suǒ shuō de quán bù xiānggān, tāmen jiāng méng shè yòu, bìng xiǎng yōuhòu de jǐyǎng
恶劣的妇女,专配恶劣的男人;恶劣的男人,专配恶劣的妇女;善良的妇女专配善良的男人;善良的男人,专配善良的妇女;这等人与恶人所说的全不相干,他们将蒙赦宥,并享优厚的给养。

Chinese(traditional)

Elie de funu, zhuan pei elie de nanren; elie de nanren, zhuan pei elie de funu; shanliang de funu, zhuan pei shanliang de nanren; shanliang de nanren, zhuan pei shanliang de funu; zhe deng ren yu eren suo shuo de quan bu xianggan, tamen jiang meng she you, bing xiang youhou de jiyang
Èliè de fùnǚ, zhuān pèi èliè de nánrén; èliè de nánrén, zhuān pèi èliè de fùnǚ; shànliáng de fùnǚ, zhuān pèi shànliáng de nánrén; shànliáng de nánrén, zhuān pèi shànliáng de fùnǚ; zhè děng rén yǔ èrén suǒ shuō de quán bù xiānggān, tāmen jiāng méng shè yòu, bìng xiǎng yōuhòu de jǐyǎng
恶劣的妇女,专配恶劣的男人;恶劣的男人,专配恶 劣的妇女;善良的妇女,专配善良的男人;善良的男人,专 配善良的妇女;这等人与恶人所说的全不相干,他们将蒙赦 宥,并享优厚的给养。
Elie de funu, zhuan pei elie de nanren; elie de nanren, zhuan pei elie de funu, shanliang de funu zhuan pei shanliang de nanren; shanliang de nanren, zhuan pei shanliang de funu; zhe deng ren yu eren suo shuo de quan bu xianggan, tamen jiang meng she you, bing xiang youhou de jiyang.
Èliè de fùnǚ, zhuān pèi èliè de nánrén; èliè de nánrén, zhuān pèi èliè de fùnǚ, shànliáng de fùnǚ zhuān pèi shànliáng de nánrén; shànliáng de nánrén, zhuān pèi shànliáng de fùnǚ; zhè děng rén yǔ èrén suǒ shuō de quán bù xiānggān, tāmen jiāng méng shè yòu, bìng xiǎng yōuhòu de jǐyǎng.
惡劣的婦女,專配惡劣的男人;惡劣的男人,專配惡劣的婦女,善良的婦女專配善良的男人;善良的男人,專配善良的婦女;這等人與惡人所說的全不相干,他們將蒙赦宥,並享優厚的給養。

Croatian

Nevaljale su za nevaljale, i nevaljali su za nevaljale. A dobre su za dobre, i dobri su za dobre. Takvi su slobodni od onog sta (oni) govore. Imace oni oprost i opskrbu plemenitu
Nevaljale su za nevaljale, i nevaljali su za nevaljale. A dobre su za dobre, i dobri su za dobre. Takvi su slobodni od onog šta (oni) govore. Imaće oni oprost i opskrbu plemenitu

Czech

Podle zeny jsou pro podle muze a podli muzove jsou pro podle zeny: a dobre zeny jsou pro dobre muze a dobri muzove jsou pro dobre zeny: tito ospravedlneni budou vuci tomu, co se o nich povida: jim urceno jest odpusteni (Boha) a obdareni hojne
Podlé ženy jsou pro podlé muže a podlí mužové jsou pro podlé ženy: a dobré ženy jsou pro dobré muže a dobří mužové jsou pro dobré ženy: tito ospravedlněni budou vůči tomu, co se o nich povídá: jim určeno jest odpuštění (Boha) a obdaření hojné
Skoda ena skoda mu spatny mu skoda ena poslusny ena poslusny mu poslusny mu poslusny ena. A nedavny jsem bez z stejny obvinovani. Oni dosahnout odpusteni stedry odmenit
Škoda ena škoda mu špatný mu škoda ena poslušný ena poslušný mu poslušný mu poslušný ena. A nedávný jsem bez z stejný obvinování. Oni dosáhnout odpuštení štedrý odmenit
Zkazene zeny patri ke zkazenym muzum a zkazeni muzove ke zkazenym zenam, zatimco zachovale zeny jsou pro zachovale muze a zachovali muzove jsou pro zachovale zeny. A zachovale zeny budou zprosteny obvineni z toho, co se o nich hovori, a dostane se jim odpusteni a pridelu stedreho
Zkažené ženy patří ke zkaženým mužům a zkažení mužové ke zkaženým ženám, zatímco zachovalé ženy jsou pro zachovalé muže a zachovalí mužové jsou pro zachovalé ženy. A zachovalé ženy budou zproštěny obvinění z toho, co se o nich hovoří, a dostane se jim odpuštění a přídělu štědrého

Dagbani

Paɣayoya nyɛla doyoya paɣaba, ka doyoya mi nyɛ paɣayoya yidannima. Yaha! Paɣasuma nyɛla dosuma paɣaba, ka dosuma mi nyɛ paɣasuma yidannima. Tɔ! Bannim’ maa (dosuma mini paɣasuma maa) nuu ka bɛ ni yεri shɛli maa ni. Bɛ mali chεmpaŋ, ni arzichi din galsi (Alizanda)

Danish

Onde kvinderne onde mændene ond mændene onde kvinderne gode kvinderne gode mændene gode mændene gode kvinderne. Den sidstnævnte er uskyldige af such anklager. De attained tilgivelse gavmilde belønning
Slechte vrouwen zijn voor de slechte mannen, en de slechte mannen zijn voor de slechte vrouwen. En goede vrouwen zijn voor de goede mannen en de goede mannen zijn voor de goede vrouwen, dezen hebben niets uitstaande met hetgeen anderen zeggen. Er is voor hen vergiffenis en een eerbare voorziening

Dari

زنان پلید برای مردان پلیدند و مردان پلید برای زنان پلیدند. و زنان پاکیزه سزاوار مردان پاک‌اند و مردان پاکیزه سزاوار زنان پاک‌اند، این گروه از آنچه (منافقان) می‌گویند، مبرا و منزه هستند. برایشان آمرزش و رزق نیکوست

Divehi

ނުބައި އަންހެނުން ނުބައި ފިރިހެނުންނަށެވެ. ނުބައި ފިރިހެނުން ނުބައި އަންހެނުންނަށެވެ. ރަނގަޅު އަންހެނުން ރަނގަޅު ފިރިހެނުންނަށެވެ. ރަނގަޅު ފިރިހެނުން ރަނގަޅު އަންހެނުންނަށެވެ. އެއުރެން (އެބަހީ: ނުބައިމީހުން) ބުނާ ބުނުންތަކުން އެއުރެން (އެބަހީ: ރަނގަޅުމީހުން) ބަރީއަވެގެންވެއެވެ. ފާފަފުއްސެވުމާއި، ދީލަތިވެގެންވާ رزق އެއުރެންނަށް ހުށްޓެވެ

Dutch

Onbetamelijke vrouwen horen bij onbetamelijke mannen en onbetamelijke mannen horen bij onbetamelijke vrouwen. Goede vrouwen horen bij goede mannen en goede mannen horen bij goede vrouwen; zij zijn het die onschuldig worden verklaard aan wat zij zeggen. Voor hen is er vergeving en een voortreffelijke voorziening
De zondige vrouwen zullen aan de zondige mannen en de zondige mannen aan de zondige vrouwen worden verbonden, maar de deugdzame vrouwen zullen met de deugdzame mannen worden gehuwd, en de deugdzame mannen met de deugdzame vrouwen. Deze zullen gereinigd worden van de lasteringen, welke lasteraars omtrent haar zullen hebben verspreid; zij zullen vergiffenis en heerlijke gaven ontvangen
Zondige vrouwen zijn er voor zondige mannen en zondige mannen zijn er voor zondige vrouwen; en goede vrouwen zijn er voor goede mannen en goede mannen zijn er voor goede vrouwen; zij zijn degenen die onschuldig zijn aan wat zij (de lasteraars) zeggen: voor hen is er vergeving en een weldadige voorziening
Slechte vrouwen zijn voor de slechte mannen, en de slechte mannen zijn voor de slechte vrouwen. En goede vrouwen zijn voor de goede mannen en de goede mannen zijn voor de goede vrouwen, dezen hebben niets uitstaande met hetgeen anderen zeggen. Er is voor hen vergiffenis en een eerbare voorziening

English

Corrupt women are for corrupt men, and corrupt men are for corrupt women; good women are for good men and good men are for good women. The good are innocent of what has been said against them; they will have forgiveness and a generous provision
Bad women are for bad men and bad men are for bad women. Good women are for good men and good men are for good women. Those good people are innocent of what they (slanderers) say; there is forgiveness, and generous provision for them
Women impure are for men impure, and men impure for women impure and women of purity are for men of purity, and men of purity are for women of purity: these are not affected by what people say: for them there is forgiveness, and a provision honourable
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women, and clean women are for Clean men, and clean men are for clean women; these are quit of that which the people say: for them is forgiveness and a provision honoured
Impure women are for impure men and impure men for impure women, and pure women are for pure men and pure men for pure women. They are free from those scandals which the slanderers utter. There is forgiveness for them and honourable provision
Bad women deserve bad men, and bad men are for bad women; but good women are for good men, and good men for good women, for they are innocent of what people say. There is forgiveness for them and a gracious provision
Corrupt women are for corrupt men and corrupt men are for corrupt women, Good women are for good men and good men are for good women. The latter are innocent of what they say. They will have forgiveness and generous provision
Corrupt women for corrupt men, and corrupt men for corrupt women; good women for good men, and good men for good women -- these are declared quit of what they say; theirs shall be forgiveness and generous provision
Unethical women are for unethical men, and immoral men are for immoral women. And refined women are for refined men, and refined men are for refined women. These are not affected by what people say, for them there is forgiveness and an honorable reward
The bad women are for the bad men, and the bad men are for the bad women, and the good women are for good men, and the good men are for good women. They are clear of what they say (about them), forgiveness and honorable provision is for them
Vicious women are for vicious men, and vicious men for vicious women. Good women are for good men, and good men for good women. These are absolved of what they say [about them]. For them is forgiveness and a noble provision
Vicious women are for vicious men, and vicious men for vicious women. Good women are for good men, and good men for good women. These are absolved of what they say [about them]. For them is forgiveness and a noble provision
(In principle,) corrupt women are for corrupt men, and corrupt men for corrupt women, just as good, pure women are for good, pure men, and good, pure men for good, pure women. (On account of their purity and chastity coming from faith) the latter are innocent of all that evil tongues may impute to them. For them there is a forgiveness and an honorable, generous provision
Wicked women accord with wicked men and similarly, wicked men accord with wicked women. They both accord in one and their principles and practice accord well together, whereas women in whose hearts reigns piety accord well with men of piety, and men who are careful of the duties owed to Allah accord well with women of piety, their principles and practice accord well together. These are innocent of all that the wicked traduce in propagation and these are the blessed with the grace of Allah and with blessed provisions
Undesirable and impure females are for undesirable and impure males; and undesirable and impure males are for undesirable and impure women. And desirable and pure females are for desirable and pure males, and desirable and pure males are for desirable and pure females. Those people (who belong to this category) are absolved and innocent of whatever people utter (in their slanderous talks). For them is Forgiveness and honourable, generous provision
The bad females are for the bad males and the bad males are for the bad females. And who are good females are for who are good males and who are good males are for who are good females. Those are ones declared innocent of what others say. For them is forgiveness and generous provision
Bad women are for bad men who deserve the bad women. Similarly, pious women are for pious men, who deserve the pious women. They are upright and absolved of what others babble about them. Theirs are the forgiveness, and a generous provision
The vile women to the vile men, and the vile men to the vile women; and the good women to the good men, and the good men to the good women: these are clear of what they say to them - forgiveness and a noble provision
Unclean women are for unclean men, and unclean men are for unclean women; and pure women are for pure men, and pure men are for pure women. They are free from the slanderer’s accusations; for them there shall be forgiveness and honorable provision from Allah
The wicked women should be joined to the wicked men, and the wicked men to the wicked women; but the good women should be married to the good men, and the good men to the good women. These shall be cleared from the calumnies which slanderers speak of them: They shall obtain pardon, and an honourable provision
Vile (impure) women are for vile (impure) men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women, such are innocent of what people they say; for them is forgiveness and a noble provision
Bad women for bad men, and bad men for bad women; but virtuous women for virtuous men, and virtuous men for virtuous women! These shall be cleared from calumnies; theirs shall be forgiveness and an honourable provision
The cheaters/wicked (F) (are) to the cheaters/wicked (M) , and the cheaters/wicked (M) (are) to the cheaters/wicked (F) , and the good/pure (F) (are) to good/pure (M) , and the good/pure (M) (are) to the good/pure (F) , those are being made innocent/pure from what they are saying, for them (is) forgiveness and generous/kind (reimbursement)
Impure women are for impure men and impure men for impure women, and pure women are for pure men and pure men for pure women. They are free from those scandals which the slanderers utter. There is forgiveness for them and honourable provision
Bad women are for bad men and bad men are for bad women, and good women are for good men and good men are for good women, they are free from that which they say. For them is protective forgiveness and an honourable provision. (R)
Bad women are for bad men and bad men are for bad women, and good women are for good men and good men are for good women, they are free from that which they say. For them is protective forgiveness and an honourable provision. (R)
Unclean things are for unclean ones and unclean ones are for unclean things, and the good things are for good ones and the good ones are for good things; these are free from what they say; they shall have forgiveness and an honorable sustenance
Bad women are for bad men and bad men are for bad women. Good women are for good men and good men are for good women. The latter are absolved of what evil people say about them. For them is ordained forgiveness and noble provision
Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women; such are innocent of that which people say: For them is pardon and a bountiful provision
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women; and good women are for good men, and good men are for good women. Those are free from what they (the accusers) say. For them there is forgiveness, and a graceful provision
[In the nature of things,] corrupt women are for corrupt men, and corrupt men, for corrupt women - just as good women are for good men, and good men, for good women. [Since God is aware that] these are innocent of all that evil tongues may impute to them, forgiveness of sins shall be theirs, and a most excellent sustenance
Wicked women (are) for wicked men, and wicked men (are) for wicked women; and good women (are) for good men, and good men (are) for good women. Those are (declared) quit of whatever they (i.e., of what the wicked ones say) say; they will have forgiveness and an honorable provision
Indecent woman are for indecent men and indecent men are for indecent woman. Decent women are for decent men and decent men are for decent women. The decent people are innocent of what people allege. They will receive mercy and honorable sustenance
Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). Good statements are for good people (or good women for good men) and good people for good statements (or good men for good women), such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e. Paradise)
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women; and good women are for good men, and good men are for good women. Those are free from what they (the accusers) say. For them there is forgiveness, and a graceful provision
Wicked women are for wicked men, and wicked men are for wicked women. And virtuous women are for virtuous men, and virtuous men are for virtuous women. The virtuous are innocent of what the wicked say. They will have forgiveness and an honourable provision
Wicked women are for wicked men, and wicked men are for wicked women. And virtuous women are for virtuous men, and virtuous men are for virtuous women. The virtuous are innocent of what the wicked say. They will have forgiveness and an honourable provision
Unclean women are for unclean men, and unclean men for unclean women. But good women are for good men, and good men for good women. These shall be cleared of calumny. Forgiveness, and a generous provision, await them
Evil women are for evil men and evil men for evil women, and virtuous women are for virtuous men and virtuous men for virtuous women. These [virtuous ones] are innocent of what [the slanderers] say; they will have forgiveness and a generous provision
Wicked women are for wicked men, and wicked men are for wicked women. Good women are for good men, and good men are for good women. The good [men and women] are innocent of what has been said against them; they will have forgiveness and a generous provision
Bad statements are for bad people and bad people for bad statements. Good statements are for good people and good people for good statements: such are innocent of (every) bad statement which they say; for them is forgiveness, and honored provision
Evil women keep company with evil men, and evil men keep company with evil women. Likewise, men and women of good character are companions to one another (9:71), (9:112). The latter are innocent of whatever people might say about them. For them is the absolution of their imperfections and honorable provision
Bad words are for bad people; [Disbelieving (or impure) women for disbelieving (or impure) men], bad people are for bad words; [Disbelieving (or impure) men for disbelieving (or impure) women], good words are for good people; [Also implied is that good women are for good men;] good people are for good words; [Also implied is that good men are for good women;] such are the (truly) innocent of the bad words they say: For them there is forgiveness, and a honored provision
Bad women are for bad men, and bad men are for bad women, and good women are for good men, and good men are for good women. Those are acquitted of what they say. There is forgiveness for them, and a generous provision
Bad women are for bad men, and bad men are for bad women, and good women are for good men, and good men are for good women. Those are acquitted of what they say. There is forgiveness for them, and a generous provision
Bad women are for bad men, and bad men are for bad women; while good women are for good men, and good men are for good women. The latter are absolved from anything they may say; they will have and generous provision
The wicked women are for the wicked men, and the wicked men are for the wicked women, and the good women are for the good men, and the good men are for the good women. These people are innocent from what statements have been made, and for them is forgiveness and a generous provision
The wicked females are for the wicked males, and the wicked males are for the wicked females. And the good females are for the good males, and the good males are for the good females; these are innocent from what statements have been made, and for them is forgiveness and a generous provision
Vile women are for vile men, and vile men are for vile women, and good women are for good men, and good men are for good women. They are innocent of what they say. Theirs is forgiveness and a generous provision
Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words. Those [good people] are declared innocent of what the slanderers say. For them is forgiveness and noble provision
Corrupt women are for corrupt men, and corrupt men are for corrupt women; good women are for good men and good men are for good women. The latter are absolved from anything they may say; forgiveness and an honourable provision await them
Women impure are for men impure, and men impure for women impure and women of purity are for men of purity, and men of purity are for women of purity: these are not affected by what people say: for them there is forgiveness, and a provision ho nourable

Esperanto

Mav women mav hom mav hom mav women bon women bon hom bon hom bon women Des latter est innocent de such accusations. Ili ating forgiveness generous rekompenc

Filipino

Ang masasamang pangungusap ay para sa masasamang tao (o ang masasamang babae ay para sa masasamang lalaki) at ang masasamang tao ay para sa masasamang pangungusap (o ang masasamang lalaki ay para sa masasamang babae). Ang mabubuting pangungusap ay para sa mabubuting tao (o ang mabubuting babae ay para sa mabubuting lalaki), at ang mabubuting tao ay para sa mabubuting pangungusap (o ang mabubuting lalaki ay para sa mabubuting babae)!, ang gayong (mabubuting tao) ay walang malay sa (bawat isa at lahat) ng masasamang pangungusap na kanilang inuusal, sasakanila ang Pagpapatawad at Rizqun Karim (mayamang biyaya, alalaong baga, ang Paraiso)
Ang mga karima-rimarim ay ukol sa mga [taong] karima-rimarim at ang mga [taong] karima-rimarim ay ukol sa mga karima-rimarim. Ang mga kaaya-aya ay ukol sa mga [taong] kaaya-aya at ang mga [taong] kaaya-aya ay ukol sa mga kaaya-aya. Ang mga [taong kaaya-ayang] iyon ay mga pinawalang-sala mula sa sinasabi ng mga [naninirang-puring] ito. Ukol sa kanila ay isang kapatawaran at isang panustos na masagana

Finnish

Saastaiset naiset ovat saastaisia miehia varten ja saastaiset miehet saastaisia naisia varten; ja siveat naiset ovat siveita miehia ja siveat miehet siveita naisia varten. Nama, joita viattomasti syytetaan, ovat vapaita siita, mita heista sanotaan. He saavat anteeksiannon ja ihanan palkinnon
Saastaiset naiset ovat saastaisia miehiä varten ja saastaiset miehet saastaisia naisia varten; ja siveät naiset ovat siveitä miehiä ja siveät miehet siveitä naisia varten. Nämä, joita viattomasti syytetään, ovat vapaita siitä, mitä heistä sanotaan. He saavat anteeksiannon ja ihanan palkinnon

French

Aux hommes mauvais les femmes mauvaises, et aux femmes mauvaises les hommes mauvais ; aux hommes vertueux les femmes vertueuses, aux femmes vertueuses les hommes vertueux. Ceux-la sont innocents de ce qui est debite sur leur compte. Ils auront pardon et dons genereux
Aux hommes mauvais les femmes mauvaises, et aux femmes mauvaises les hommes mauvais ; aux hommes vertueux les femmes vertueuses, aux femmes vertueuses les hommes vertueux. Ceux-là sont innocents de ce qui est débité sur leur compte. Ils auront pardon et dons généreux
Les mauvaises [femmes] aux mauvais [hommes], et les mauvais [hommes] aux mauvaises [femmes]. De meme, les bonnes [femmes] aux bons [hommes], et les bons [hommes] aux bonnes [femmes]. Ceux-la sont innocents de ce que les autres disent. Ils ont un pardon et une recompense genereuse (le Paradis)
Les mauvaises [femmes] aux mauvais [hommes], et les mauvais [hommes] aux mauvaises [femmes]. De même, les bonnes [femmes] aux bons [hommes], et les bons [hommes] aux bonnes [femmes]. Ceux-là sont innocents de ce que les autres disent. Ils ont un pardon et une récompense généreuse (le Paradis)
Les mauvaises [femmes] aux mauvais [hommes], et les mauvais [hommes] aux mauvaises [femmes]. De meme, les bonnes [femmes] aux bons [hommes], et les bons [hommes] aux bonnes [femmes]. Ceux-la sont innocents de ce que les autres disent. Ils ont un pardon et une recompense genereuse
Les mauvaises [femmes] aux mauvais [hommes], et les mauvais [hommes] aux mauvaises [femmes]. De même, les bonnes [femmes] aux bons [hommes], et les bons [hommes] aux bonnes [femmes]. Ceux-là sont innocents de ce que les autres disent. Ils ont un pardon et une récompense généreuse
Les femmes mauvaises conviennent aux hommes mauvais et les hommes mauvais aux femmes mauvaises. A l’inverse, les femmes vertueuses conviennent aux hommes vertueux et les hommes vertueux aux femmes vertueuses. Ces derniers sont innocents des accusations calomnieuses portees contre eux. Ils obtiendront le pardon de leurs peches et des dons genereux
Les femmes mauvaises conviennent aux hommes mauvais et les hommes mauvais aux femmes mauvaises. A l’inverse, les femmes vertueuses conviennent aux hommes vertueux et les hommes vertueux aux femmes vertueuses. Ces derniers sont innocents des accusations calomnieuses portées contre eux. Ils obtiendront le pardon de leurs péchés et des dons généreux
Aux scelerats, les scelerates, et aux scelerates, les scelerats. Aux vertueux, les vertueuses, et aux vertueuses, les vertueux. Ces derniers sont innocentes de ce qu’ils (les calomniateurs) disent. Indulgence et noble recompense leur sont reserves
Aux scélérats, les scélérates, et aux scélérates, les scélérats. Aux vertueux, les vertueuses, et aux vertueuses, les vertueux. Ces derniers sont innocentés de ce qu’ils (les calomniateurs) disent. Indulgence et noble récompense leur sont réservés

Fulah

Rewɓe soɓuɓe ɓen ko fii worɓe soɓuɓe ɓen. Worɓe soɓuɓe ɓen ko fii rewɓe soɓuɓe ɓen. Rewɓe laaɓuɓe ɓen ko fii worɓe laaɓuɓe ɓen, worɓe laaɓuɓe ɓen ko fii rewɓe laaɓuɓe ɓen. Ɓee ɗoo ko hisnaaɓe e kon ko ɓe wowlata, no woodani ɓe haforaneede e arsike tedduɗo

Ganda

Abakazi ab'empisa embi ba basajja ab'empisa embi, n'abasajja ab'empisa embi ba bakazi ab'empisa embi, n'abakazi abeeyisa obulungi ba basajja abeeyisa obulungi, n'abasajja abeeyisa obulungi ba bakazi abeeyisa obulungi, abo (bebatemerera obwenzi) batukuvu ku ebyo (bali) bye boogera, balina ekisonyiwo n'okugabirirwa okw'ekitiibwa

German

Schlechte Frauen sind fur schlechte Manner, und schlechte Manner sind fur schlechte Frauen. Und gute Frauen sind fur gute Manner, und gute Manner sind fur gute Frauen; sie sind frei von all dem, was sie (die Verleumder) sagen. Auf sie wartet Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung
Schlechte Frauen sind für schlechte Männer, und schlechte Männer sind für schlechte Frauen. Und gute Frauen sind für gute Männer, und gute Männer sind für gute Frauen; sie sind frei von all dem, was sie (die Verleumder) sagen. Auf sie wartet Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung
Schlechte Frauen gehoren zu schlechten Mannern, und schlechte Manner gehoren zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehoren zu guten Mannern, und gute Manner gehoren zu guten Frauen. Diese werden freigesprochen von dem, was man (uber sie) redet. Bestimmt ist fur sie Vergebung und trefflicher Unterhalt
Schlechte Frauen gehören zu schlechten Männern, und schlechte Männer gehören zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehören zu guten Männern, und gute Männer gehören zu guten Frauen. Diese werden freigesprochen von dem, was man (über sie) redet. Bestimmt ist für sie Vergebung und trefflicher Unterhalt
Die weiblichen Schlechten sind fur die mannlichen Schlechten, und die mannlichen Schlechten sind fur die weiblichen Schlechten bestimmt. Und die weiblichen Guten sind fur die mannlichen Guten, und die mannlichen Guten sind fur die weiblichen Guten bestimmt, diese sind unschuldig hinsichtlich dessen, was sie (die anderen an Ifk-Luge) sagen. Fur sie ist Vergebung und edles Rizq bestimmt
Die weiblichen Schlechten sind für die männlichen Schlechten, und die männlichen Schlechten sind für die weiblichen Schlechten bestimmt. Und die weiblichen Guten sind für die männlichen Guten, und die männlichen Guten sind für die weiblichen Guten bestimmt, diese sind unschuldig hinsichtlich dessen, was sie (die anderen an Ifk-Lüge) sagen. Für sie ist Vergebung und edles Rizq bestimmt
Schlechte Frauen gehoren zu schlechten Mannern, und schlechte Manner gehoren zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehoren zu guten Mannern, und gute Manner gehoren zu guten Frauen. Freigesprochen sind diese von dem, was man (uber sie) redet. Fur sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben
Schlechte Frauen gehören zu schlechten Männern, und schlechte Männer gehören zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehören zu guten Männern, und gute Männer gehören zu guten Frauen. Freigesprochen sind diese von dem, was man (über sie) redet. Für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben
Schlechte Frauen gehoren zu schlechten Mannern, und schlechte Manner gehoren zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehoren zu guten Mannern, und gute Manner gehoren zu guten Frauen. Freigesprochen sind diese von dem, was man (uber sie) redet. Fur sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben
Schlechte Frauen gehören zu schlechten Männern, und schlechte Männer gehören zu schlechten Frauen. Gute Frauen gehören zu guten Männern, und gute Männer gehören zu guten Frauen. Freigesprochen sind diese von dem, was man (über sie) redet. Für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben

Gujarati

Kharaba stri, kharaba puruso mate che ane kharaba purusa kharaba stri'o mate che ane pavitra stri pavitra purusa mate che ane pavitra purusa pavitra stri'o mate che. Ava pavitra loko vise je kami bakavasa kare che, te'o tenathi taddana alaga che, temana mate maphi che ane ijajatavali roji
Kharāba strī, kharāba puruṣō māṭē chē anē kharāba puruṣa kharāba strī'ō māṭē chē anē pavitra strī pavitra puruṣa māṭē chē anē pavitra puruṣa pavitra strī'ō māṭē chē. Āvā pavitra lōkō viśē jē kaṁi bakavāsa karē chē, tē'ō tēnāthī taddana aḷagā chē, tēmanā māṭē māphī chē anē ijajatavāḷī rōjī
ખરાબ સ્ત્રી, ખરાબ પુરુષો માટે છે અને ખરાબ પુરુષ ખરાબ સ્ત્રીઓ માટે છે અને પવિત્ર સ્ત્રી પવિત્ર પુરુષ માટે છે અને પવિત્ર પુરુષ પવિત્ર સ્ત્રીઓ માટે છે. આવા પવિત્ર લોકો વિશે જે કંઇ બકવાસ કરે છે, તેઓ તેનાથી તદ્દન અળગા છે, તેમના માટે માફી છે અને ઇજજતવાળી રોજી

Hausa

Miyagun mata domin miyagun maza suke, kuma miyagun* maza domin miyagun mata suke kuma tsarkakan mata domin tsarkakan maza suke kuma tsarkakan maza domin tsarkakan mata suke. waɗancan su ne waɗanda ake barrantawa daga abin da (masu ƙazafi) suke faɗa kuma suna da gafara da arziki na karimci
Miyãgun mãtã dõmin miyagun maza suke, kuma miyãgun* maza dõmin miyãgun mãtã suke kuma tsarkãkan mãtã dõmin tsarkãkan maza suke kuma tsarkãkan maza dõmin tsarkãkan mãtã suke. waɗancan sũ ne waɗanda ake barrantãwa daga abin da (mãsu ƙazafi) suke faɗa kuma sunã da gãfara da arziki na karimci
Miyagun mata domin miyagun maza suke, kuma miyagun maza domin miyagun mata suke kuma tsarkakan mata domin tsarkakan maza suke kuma tsarkakan maza domin tsarkakan mata suke. waɗancan su ne waɗanda ake barrantawa daga abin da (masu ƙazafi) suke faɗa kuma suna da gafara da arziki na karimci
Miyãgun mãtã dõmin miyagun maza suke, kuma miyãgun maza dõmin miyãgun mãtã suke kuma tsarkãkan mãtã dõmin tsarkãkan maza suke kuma tsarkãkan maza dõmin tsarkãkan mãtã suke. waɗancan sũ ne waɗanda ake barrantãwa daga abin da (mãsu ƙazafi) suke faɗa kuma sunã da gãfara da arziki na karimci

Hebrew

המושחתות (מיועדות) למושחתים, והמושחתים למושחתות, והטובות לטובים, והטובים לסוכות. אלה נקיים מכל אשר יאמרו (מעלילי השקר) עליהם, ויקבלו מחילה ויכולכלו בנדיבות
המושחתות (מיועדות) למושחתים, והמושחתים למושחתות, והטובות לטובים, והטובים לטובות. אלה נקיים מכל אשר יאמרו (מעלילי השקר) עליהם, ויקבלו מחילה ויכולכלו בנדיבות

Hindi

apavitr striyaan, apavitr purushon ke lie hain tatha apavitr purush, apavitr striyon ke lie aur pavitr striyaan, pavitr purushon ke lie hain tatha pavitr purush, pavitr striyon ke[1] lie. vahee nirdosh hain un baaton se, jo ve kahate hain. unheen ke lie kshama tatha sammaanit jeevika hai
अपवित्र स्त्रियाँ, अपवित्र पुरुषों के लिए हैं तथा अपवित्र पुरुष, अपवित्र स्त्रियों के लिए और पवित्र स्त्रियाँ, पवित्र पुरुषों के लिए हैं तथा पवित्र पुरुष, पवित्र स्त्रियों के[1] लिए। वही निर्दोष हैं उन बातों से, जो वे कहते हैं। उन्हीं के लिए क्षमा तथा सम्मानित जीविका है।
gandee cheeze ganden logon ke lie hai aur gande log gandee cheezon ke lie, aur achchhee cheezen achchhe logon ke lie hai aur achchhe log achchhee cheezon ke lie. ve log un baaton se baree hai, jo ve kah rahe hai. unake lie kshama aur sammaanit aajeevika hai
गन्दी चीज़े गन्दें लोगों के लिए है और गन्दे लोग गन्दी चीज़ों के लिए, और अच्छी चीज़ें अच्छे लोगों के लिए है और अच्छे लोग अच्छी चीज़ों के लिए। वे लोग उन बातों से बरी है, जो वे कह रहे है। उनके लिए क्षमा और सम्मानित आजीविका है
gandee aurate ganden mardon ke lie (munaasib) hain aur gande mard gandee aurato ke lie aur paak auraten paak mardon ke lie (mauzoon) hain aur paak mard paak auraton ke lie log jo kuchh unakee nisbat baka karate hain usase ye log buree ul zimma hain un hee (paak logon) ke lie (aakhirat mein) bakhshis hai
गन्दी औरते गन्दें मर्दों के लिए (मुनासिब) हैं और गन्दे मर्द गन्दी औरतो के लिए और पाक औरतें पाक मर्दों के लिए (मौज़ूँ) हैं और पाक मर्द पाक औरतों के लिए लोग जो कुछ उनकी निस्बत बका करते हैं उससे ये लोग बुरी उल ज़िम्मा हैं उन ही (पाक लोगों) के लिए (आख़िरत में) बख़्शिस है

Hungarian

Az alavalo nok az alavalo ferfiakhoz, az alavalo ferfiak Pedig az alavalo nokhoz tartoznak. A rendes nok a rendes ferfiakhoz, es a rendes ferfiak a rendes. nokhoz tartoznak, az ilyenek mentesek attol, amit mondanak (roluk). Megbocsatas es kegyes gondoskodas? jar nekik
Az alávaló nök az alávaló férfiakhoz, az alávaló férfiak Pedig az alávaló nőkhöz tartoznak. A rendes nők a rendes férfiakhoz, és a rendes férfiak a rendes. nőkhöz tartoznak, az ilyenek mentesek attól, amit mondanak (róluk). Megbocsátás és kegyes gondoskodás? jár nekik

Indonesian

Perempuan-perempuan yang keji untuk laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji untuk perempuan-perempuan yang keji (pula), sedangkan perempuan-perempuan yang baik untuk laki-laki yang baik dan laki-laki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik (pula). Mereka itu bersih dari apa yang dituduhkan orang. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia (surga)
(Wanita-wanita yang keji) baik perbuatannya maupun perkataannya (adalah untuk laki-laki yang keji) pula (dan laki-laki yang keji) di antara manusia (adalah buat wanita-wanita yang keji pula) sebagaimana yang sebelumnya tadi (dan wanita-wanita yang baik) baik perbuatan maupun perkataannya (adalah untuk laki-laki yang baik) di antara manusia (dan laki-laki yang baik) di antara mereka (adalah untuk wanita-wanita yang baik pula) baik perbuatan maupun perkataannya. Maksudnya, hal yang layak adalah orang yang keji berpasangan dengan orang yang keji, dan orang baik berpasangan dengan orang yang baik. (Mereka itu) yaitu kaum laki-laki yang baik dan kaum wanita yang baik, antara lain ialah Siti Aisyah dan Sofwan (bersih dari apa yang dituduhkan oleh mereka) yang keji dari kalangan kaum laki-laki dan wanita. (Bagi mereka) yakni laki-laki yang baik dan wanita yang baik itu (ampunan dan rezeki yang mulia) di surga. Siti Aisyah merasa puas dan bangga dengan beberapa hal yang ia peroleh, antara lain, ia diciptakan dalam keadaan baik, dan dijanjikan mendapat ampunan dari Allah, serta diberi rezeki yang mulia
Wanita-wanita yang keji adalah untuk laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji adalah buat wanita-wanita yang keji (pula), dan wanita-wanita yang baik adalah untuk laki-laki yang baik, dan laki-laki yang baik adalah untuk wanita-wanita yang baik (pula). Mereka (yang dituduh) itu bersih dari apa yang dituduhkan oleh mereka (yang menuduh itu). Bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia (surga)
Wanita yang keji adalah untuk laki-laki yang keji; dan sebaliknya, laki-laki yang keji adalah untuk wanita yang keji. Begitu pula, wanita yang baik adalah untuk laki-laki yang baik; dan sebaliknya, laki-laki yang baik adalah untuk wanita yang baik. Jika demikian, maka bagaimana mungkin dapat terbayang suatu kekejian dapat terjadi pada diri seorang wanita yang terjaga, istri seorang lelaki yang baik lagi terpercaya, yaitu Rasulullah? Orang-orang yang baik itu bebas dari tuduhan yang dilontarkan orang-orang yang keji. Dosa- dosa kecil mereka--yang tak seorang manusia pun luput darinya--akan mendapat ampunan dari Allah. Bagi mereka juga penghormatan yang agung, berupa kenikmatan dan kebaikan surga
Perempuan-perempuan yang keji untuk laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji untuk perempuan-perempuan yang keji (pula), sedangkan perempuan-perempuan yang baik untuk laki-laki yang baik dan laki-laki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik (pula). Mereka itu bersih dari apa yang dituduhkan orang. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia (surga)
Perempuan-perempuan yang keji untuk laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji untuk perempuan-perempuan yang keji (pula), sedangkan perempuan-perempuan yang baik untuk laki-laki yang baik dan laki-laki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik (pula). Mereka itu bersih dari apa yang dituduhkan orang. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia (surga)

Iranun

So manga rurushik a manga Babai na pantag o manga rurushik a manga Mama, go so manga rurushik a manga Mama na pantag o manga rurushik a manga Babai, na so manga Soti a manga Babai na pantag o manga Soti a manga Mama, go so manga Soti a manga Mama a pantag o manga Soti a manga Babai: Siran man na di masosogat o Katharo iran (a kabokhag): Adun a bagiyan niran a Ma-ap, go Pagupur a mapiya

Italian

Le malvagie ai malvagi e i malvagi alle malvagie. Le buone ai buoni e i buoni alle buone. Essi sono indenni da quello di cui sono accusati. Saranno perdonati e avranno ricompensa generosa
Le malvagie ai malvagi e i malvagi alle malvagie. Le buone ai buoni e i buoni alle buone. Essi sono indenni da quello di cui sono accusati. Saranno perdonati e avranno ricompensa generosa

Japanese

Fujona on'na wa fujona otoko ni, mata fujona otoko wa fujona on'na ni (fusawashi). Junketsuna on'na wa junketsuna otoko ni, mata junketsuna otoko wa junketsuna on'na ni (fusawashi). Korera no mono wa, hitobito no iu koto ni dojinai. Kare-ra ni wa, yosha to eiyo aru onmegumi ga arou
Fujōna on'na wa fujōna otoko ni, mata fujōna otoko wa fujōna on'na ni (fusawashī). Junketsuna on'na wa junketsuna otoko ni, mata junketsuna otoko wa junketsuna on'na ni (fusawashī). Korera no mono wa, hitobito no iu koto ni dōjinai. Kare-ra ni wa, yōsha to eiyo aru onmegumi ga arou
不浄な女は不浄な男に,また不浄な男は不浄な女に(相応しい)。純潔な女は純潔な男に,また純潔な男は純潔な女に(相応しい)。これらの者は,人びとの言うことに動じない。かれらには,容赦と栄誉ある御恵みがあろう。

Javanese

Wong - wong wadon kang tumindak ala iku patute kanggo wong - wong lanang kang tumindak ala, dene wong - wong lanang kang tumindak ala iku patute uga kanggo wong - wadon kang tumindak ala. Dene wong wadon kang tumindak becik iku patute kanggo wong - wong lanang kang tumindak becik, serta wong lanang kang tumindak becik iku patute kanggo wong - wong wadon kang tumindak becik. Wong - wong mau (siti 'Aisyah lan Sofwan) iku tetep resik saka ucapan wong - wong kang padha ndakwa mau, sarta dheweke bakal tampa pangapura sarta rejeki kang mulya
Wong - wong wadon kang tumindak ala iku patute kanggo wong - wong lanang kang tumindak ala, dene wong - wong lanang kang tumindak ala iku patute uga kanggo wong - wadon kang tumindak ala. Dene wong wadon kang tumindak becik iku patute kanggo wong - wong lanang kang tumindak becik, serta wong lanang kang tumindak becik iku patute kanggo wong - wong wadon kang tumindak becik. Wong - wong mau (siti 'Aisyah lan Sofwan) iku tetep resik saka ucapan wong - wong kang padha ndakwa mau, sarta dheweke bakal tampa pangapura sarta rejeki kang mulya

Kannada

visvasi purusarodane, tam'ma drstigalannu taggisidalu hagu tam'ma managalannu kapadikollalu heliri. Idu avara palige heccu sud'dha kramavagide. Avaru maduttiruva sakalavannu allahanu khandita aritiruttane
viśvāsi puruṣaroḍane, tam'ma dr̥ṣṭigaḷannu taggisiḍalu hāgū tam'ma mānagaḷannu kāpāḍikoḷḷalu hēḷiri. Idu avara pālige heccu śud'dha kramavāgide. Avaru māḍuttiruva sakalavannū allāhanu khaṇḍita aritiruttāne
ವಿಶ್ವಾಸಿ ಪುರುಷರೊಡನೆ, ತಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಗಳನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಡಲು ಹಾಗೂ ತಮ್ಮ ಮಾನಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೇಳಿರಿ. ಇದು ಅವರ ಪಾಲಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಶುದ್ಧ ಕ್ರಮವಾಗಿದೆ. ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಸಕಲವನ್ನೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಅರಿತಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Sum ayelder; sum erlerge, sum erler; sum ayelderge sonday-aq igi ayelder; igi erlerge, igi erler; igi ayelderge layıq. Bular, olardın aytqandarınan aq. Olar usin jarılqaw ari korkem nesibe bar
Sum äyelder; sum erlerge, sum erler; sum äyelderge sonday-aq ïgi äyelder; ïgi erlerge, ïgi erler; ïgi äyelderge layıq. Bular, olardıñ aytqandarınan aq. Olar üşin jarılqaw äri körkem nesibe bar
Сұм әйелдер; сұм ерлерге, сұм ерлер; сұм әйелдерге сондай-ақ игі әйелдер; игі ерлерге, игі ерлер; игі әйелдерге лайық. Бұлар, олардың айтқандарынан ақ. Олар үшін жарылқау әрі көркем несібе бар
Jaman soz ben ister - jaman adamdar usin, jaman adamdar - jaman soz ben isterge layıq. Jaqsı soz ben ister - jaqsı adamdar usin, jaqsı adamdar - jaqsı soz ben isterge layıq. Olardın / oseksilerdin / aytqandarına bulardın / jaqsılardın / qatısı joq. Bularga kesirim jane ken rizıq bar
Jaman söz ben ister - jaman adamdar üşin, jaman adamdar - jaman söz ben isterge layıq. Jaqsı söz ben ister - jaqsı adamdar üşin, jaqsı adamdar - jaqsı söz ben isterge layıq. Olardıñ / ösekşilerdiñ / aytqandarına bulardıñ / jaqsılardıñ / qatısı joq. Bularğa keşirim jäne keñ rïzıq bar
Жаман сөз бен істер - жаман адамдар үшін, жаман адамдар - жаман сөз бен істерге лайық. Жақсы сөз бен істер - жақсы адамдар үшін, жақсы адамдар - жақсы сөз бен істерге лайық. Олардың / өсекшілердің / айтқандарына бұлардың / жақсылардың / қатысы жоқ. Бұларға кешірім және кең ризық бар

Kendayan

Nang bini-nang bini nang nakal ialah nto’ nang laki-nang laki nakal, man laki-laki nang nakal ialah nto’ nang bini-nang bini nakal (uga’). Sadangkan nang bini-nang bini edo’ ialah nto’ nang laki-nang laki nang edo’ maka nang laki-laki nang edo’ ialah nto’ nang bini-nang bini nang edo’ uga’. Iaka’koa baraseh dari ahe nang dituduhatn urakng. Iaka’koa namu amponan man rajaki nang mulia (saruga)

Khmer

puok sdrei del br pru td ampeuaeakrak ku samreab puok borsa del br pru td akrak . haey puok borsa del br pru td ampeuaeakrak ku samreab sdrei del br pru td ampeuaeakrak . rie banda sdrei del sang ampeula ku samreab borsa del sang ampeula haey borsa del sang ampeula ku samreab sdrei del sang ampeula . anak( del thveula)teang noh( dauchchea sa hv vean ning a ai shah) haey kuchea anak del saatasam ampi avei del puokke chaotobrakean . puokke nung ttuol ban kar aphy tosa ning leaphosakkar da laobrapei( thansuokr)
ពួកស្ដ្រីដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់គឺសម្រាប់ពួកបុរសដែល ប្រព្រឹត្ដអាក្រក់។ ហើយពួកបុរសដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់ គឺ សម្រាប់ស្ដ្រីដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់។ រីឯបណ្ដាស្ដ្រីដែលសាង អំពើល្អគឺសម្រាប់បុរសដែលសាងអំពើល្អ ហើយបុរសដែលសាង អំពើល្អគឺសម្រាប់ស្ដ្រីដែលសាងអំពើល្អ។ អ្នក(ដែលធ្វើល្អ)ទាំង នោះ(ដូចជាសហ្វវ៉ាន និងអាអ៊ីស្ហះ)ហើយគឺជាអ្នកដែលស្អាតស្អំ អំពីអ្វីដែលពួកគេចោទប្រកាន់។ ពួកគេនឹងទទួលបានការអភ័យ ទោស និងលាភសក្ការៈដ៏ល្អប្រពៃ(ឋានសួគ៌)។

Kinyarwanda

Abagore b’inkozi z’ibibi bakwiranye n’abagabo b’inkozi z’ibibi, ndetse n’abagabo b’inkozi z’ibibi bakwiranye n’abagore b’inkozi z’ibibi. Naho abagore bakora ibikorwa byiza bakwiranye n’abagabo bakora ibikorwa byiza, ndetse n’abagabo bakora ibikorwa byiza bakwiranye n’abagore bakora ibikorwa byiza. Abo (bakora ibyiza) ni abere ku byo babavugaho. Bazababarirwa ndetse banahabwe amafunguro meza (mu Ijuru)
Abagore b’inkozi z’ibibi (cyangwa se imvugo mbi) bakwiranye n’abagabo b’inkozi z’ibibi, ndetse n’abagabo b’inkozi z’ibibi (cyangwa se imvugo mbi) bakwiranye n’abagore b’inkozi z’ibibi. Naho abagore bakora ibikorwa byiza bakwiranye n’abagabo bakora ibikorwa byiza, ndetse n’abagabo bakora ibikorwa byiza bakwiranye n’abagore bakora ibikorwa byiza. Abo (bakora ibyiza) ni abere ku byo babavugaho. Bazababarirwa ndetse banahabwe amafunguro meza (mu Ijuru)

Kirghiz

Iplas ayaldar ıplas erkekter ucun, ıplas erkekter ıplas ayaldar ucun. Taza ayaldar taza erkekter ucun, taza erkekter taza ayaldar ucun. Alar (doomatka kalgan taza adamdar) tigiler (doomatcı ıplastar) aytkan nerseden taza. Alarga (Rabbisi tarabınan) kecirim jana keremettuu ırıskı (Beyis) bar
Iplas ayaldar ıplas erkekter üçün, ıplas erkekter ıplas ayaldar üçün. Taza ayaldar taza erkekter üçün, taza erkekter taza ayaldar üçün. Alar (doomatka kalgan taza adamdar) tigiler (doomatçı ıplastar) aytkan nerseden taza. Alarga (Rabbisi tarabınan) keçirim jana keremettüü ırıskı (Beyiş) bar
Ыплас аялдар ыплас эркектер үчүн, ыплас эркектер ыплас аялдар үчүн. Таза аялдар таза эркектер үчүн, таза эркектер таза аялдар үчүн. Алар (дооматка калган таза адамдар) тигилер (дооматчы ыпластар) айткан нерседен таза. Аларга (Раббиси тарабынан) кечирим жана кереметтүү ырыскы (Бейиш) бар

Korean

sungyeolchi moshan yeoseong-eun sungyeolchimoshan namseong-eul wihaeseo sungyeolhan namseong eun sungyeolhan yeoseong-eul wihaeseo hullyunghan yeoseong-eun hullyunghan namseong-eul wihaeseo hul lyunghan namseong-eun hullyunghan yeoseong-eul wihae seo issnani ideul-eun geudeul-i mueos ila jungsanghayeodo gyeolbaeghanani geudeul-egeneun gwan-yong-gwa yangsiggwa eunhyega chung manhalila
순결치 못한 여성은 순결치못한 남성을 위해서 순결한 남성 은 순결한 여성을 위해서 훌륭한 여성은 훌륭한 남성을 위해서 훌 륭한 남성은 훌륭한 여성을 위해 서 있나니 이들은 그들이 무엇 이라 중상하여도 결백하나니 그들에게는 관용과 양식과 은혜가 충 만하리라
sungyeolchi moshan yeoseong-eun sungyeolchimoshan namseong-eul wihaeseo sungyeolhan namseong eun sungyeolhan yeoseong-eul wihaeseo hullyunghan yeoseong-eun hullyunghan namseong-eul wihaeseo hul lyunghan namseong-eun hullyunghan yeoseong-eul wihae seo issnani ideul-eun geudeul-i mueos ila jungsanghayeodo gyeolbaeghanani geudeul-egeneun gwan-yong-gwa yangsiggwa eunhyega chung manhalila
순결치 못한 여성은 순결치못한 남성을 위해서 순결한 남성 은 순결한 여성을 위해서 훌륭한 여성은 훌륭한 남성을 위해서 훌 륭한 남성은 훌륭한 여성을 위해 서 있나니 이들은 그들이 무엇 이라 중상하여도 결백하나니 그들에게는 관용과 양식과 은혜가 충 만하리라

Kurdish

ژنانی ناپاك بۆ پیاوانی ناپاك و پیاوانی ناپوخت بۆ ژنانی ناپوخت، ئافره‌تانی پاکیش بۆ پیاوانی پاك، پیاوانی پاکیش بۆ ئافره‌تانی پاك، ئه‌و پاکانه به‌رین له‌و تۆمه‌تانه‌ی که ناپاکان هه‌ڵی ده‌به‌ستن (چونکه محمدی پاك هاوسه‌ری عائیشه‌ی پاکه صلی الله علیه وسلم)، بۆ ئه‌و چاکانه لێخۆشبوون و ڕزق و ڕۆزی به‌نرخ ئاماده‌یه‌
(وا ڕاستە) ئافرەتانی ناپاک بۆ پیاوانی ناپاک بن وە پیاوە پیسەکان بۆ ئافرەتە پیسەکان وە ئافرەتە پاکەکان بۆ پیاوە پاکەکان وە پیاوە پاکەکان بۆ ئافرەتە پاکەکان بن، ئەو پاکانە بەری کراون لەو (تۆمەتانە)ی ناپاکان دەیڵێن بۆ ئەو پاک و چاکانەیە لێبووردن و ڕۆزی چاک و پیرۆز (کە بەھەشتە)

Kurmanji

Loma bi rasti peyven sik ji bona meriven sik ra ne u meriven sik ji ji bona peyven sik ra nin (ewan peyven sik dibejin). Peyven paqij ji bona meriven paqij ra nin, meriven paqij ji bona peyven paqij ra nin (ewan peyven paqij dibejin). Ewanan ji wan (pizen) ku ewan (duruyan) gotine, paqij in (haja wan pe tune ye). Ji bona wanan ra baxisandin u roziyen rind hene
Loma bi rastî peyvên sik ji bona merivên sik ra ne û merivên sik jî ji bona peyvên sik ra nin (ewan peyvên sik dibêjin). Peyvên paqij ji bona merivên paqij ra nin, merivên paqij ji bona peyvên paqij ra nin (ewan peyvên paqij dibêjin). Ewanan ji wan (pizên) ku ewan (durûyan) gotine, paqij in (haja wan pê tune ye). Ji bona wanan ra baxişandin û rozîyên rind hene

Latin

Malus femina malus vir malus vir malus femina bonus femina bonus vir bonus vir bonus femina. The latter est innocent de such accusations. They attained forgiveness generous reward

Lingala

Basi ya mabe тропа mibali ya mabe mpe mibali ya mabe тропа basi ya mabe, lolenge moko basi ya malamu тропа mibali ya malamu, mpe mibali ya malamu тропа basi ya malamu. Bango wana nde bazali mosika na makambo ya mabe oyo bato bazali koloba, bazali na bolimbisi mpe bozui ya malamu

Luyia

Abakhasi ababii nibabasatsa ababii, ne Abasatsa ababii nibabakhasi ababii. Ne Abakhasi abalayi nibabasatsa Abalayi, ne Abasatsa abalayi ni babakhasi abalayi, abo bali ehale nende kabasungungwakhwo, abo balinyoola eshileshelo nende omukabo omulayi

Macedonian

Лошите жени се за лошите мажи, а лошите мажи се за лошите жени; добрите жени се за добрите мажи, а добрите мажи се за добрите жени. Тие се невини за тоа што за нив се зборува; нив ги чека простување и благородно снабдување
Dosi zeni za losi mazi, a losi mazi za losi zeni. Dobri zeni za dobri mazi, a dobri mazi za dobri zeni. Tie ne se vinovni za ona sto drugite za niv go zboruvaat. Nim im pripaga i proska i “rsk blagoroden
Doši ženi za loši maži, a loši maži za loši ženi. Dobri ženi za dobri maži, a dobri maži za dobri ženi. Tie ne se vinovni za ona što drugite za niv go zboruvaat. Nim im pripaǵa i proška i “rsk blagoroden
Доши жени за лоши мажи, а лоши мажи за лоши жени. Добри жени за добри мажи, а добри мажи за добри жени. Тие не се виновни за она што другите за нив го зборуваат. Ним им припаѓа и прошка и “рск благороден

Malay

(Lazimnya) perempuan-perempuan yang jahat adalah untuk lelaki-lelaki yang jahat, dan lelaki-lelaki yang jahat untuk perempuan-perempuan yang jahat; dan (sebaliknya) perempuan-perempuan yang baik untuk lelaki-lelaki yang baik, dan lelaki-lelaki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik. Mereka (yang baik) itu adalah bersih dari (tuduhan buruk) yang dikatakan oleh orang-orang (yang jahat); mereka (yang baik) itu akan beroleh pengampunan (dari Allah) dan pengurniaan yang mulia

Malayalam

dusicca strikal dusicca purusanmarkkum, dusicca purusanmar dusicca strikalkkumakunnu. nalla strikal nalla purusanmarkkum, nalla purusanmar nalla strikalkkumakunnu. ivar (dustanmar) parannuntakkunna karyattil avar (nallavar) niraparadharakunnu. avarkk papameacanavum man'yamaya upajivanavum untayirikkum
duṣicca strīkaḷ duṣicca puruṣanmārkkuṁ, duṣicca puruṣanmār duṣicca strīkaḷkkumākunnu. nalla strīkaḷ nalla puruṣanmārkkuṁ, nalla puruṣanmār nalla strīkaḷkkumākunnu. ivar (duṣṭanmār) paṟaññuṇṭākkunna kāryattil avar (nallavar) niraparādharākunnu. avarkk pāpamēācanavuṁ mān'yamāya upajīvanavuṁ uṇṭāyirikkuṁ
ദുഷിച്ച സ്ത്രീകള്‍ ദുഷിച്ച പുരുഷന്‍മാര്‍ക്കും, ദുഷിച്ച പുരുഷന്‍മാര്‍ ദുഷിച്ച സ്ത്രീകള്‍ക്കുമാകുന്നു. നല്ല സ്ത്രീകള്‍ നല്ല പുരുഷന്‍മാര്‍ക്കും, നല്ല പുരുഷന്‍മാര്‍ നല്ല സ്ത്രീകള്‍ക്കുമാകുന്നു. ഇവര്‍ (ദുഷ്ടന്‍മാര്‍) പറഞ്ഞുണ്ടാക്കുന്ന കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ (നല്ലവര്‍) നിരപരാധരാകുന്നു. അവര്‍ക്ക് പാപമോചനവും മാന്യമായ ഉപജീവനവും ഉണ്ടായിരിക്കും
dusicca strikal dusicca purusanmarkkum, dusicca purusanmar dusicca strikalkkumakunnu. nalla strikal nalla purusanmarkkum, nalla purusanmar nalla strikalkkumakunnu. ivar (dustanmar) parannuntakkunna karyattil avar (nallavar) niraparadharakunnu. avarkk papameacanavum man'yamaya upajivanavum untayirikkum
duṣicca strīkaḷ duṣicca puruṣanmārkkuṁ, duṣicca puruṣanmār duṣicca strīkaḷkkumākunnu. nalla strīkaḷ nalla puruṣanmārkkuṁ, nalla puruṣanmār nalla strīkaḷkkumākunnu. ivar (duṣṭanmār) paṟaññuṇṭākkunna kāryattil avar (nallavar) niraparādharākunnu. avarkk pāpamēācanavuṁ mān'yamāya upajīvanavuṁ uṇṭāyirikkuṁ
ദുഷിച്ച സ്ത്രീകള്‍ ദുഷിച്ച പുരുഷന്‍മാര്‍ക്കും, ദുഷിച്ച പുരുഷന്‍മാര്‍ ദുഷിച്ച സ്ത്രീകള്‍ക്കുമാകുന്നു. നല്ല സ്ത്രീകള്‍ നല്ല പുരുഷന്‍മാര്‍ക്കും, നല്ല പുരുഷന്‍മാര്‍ നല്ല സ്ത്രീകള്‍ക്കുമാകുന്നു. ഇവര്‍ (ദുഷ്ടന്‍മാര്‍) പറഞ്ഞുണ്ടാക്കുന്ന കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ (നല്ലവര്‍) നിരപരാധരാകുന്നു. അവര്‍ക്ക് പാപമോചനവും മാന്യമായ ഉപജീവനവും ഉണ്ടായിരിക്കും
dusicca strikal dusicca purusanmarkkullavaran. dusicca purusanmar dusicca strikalkkum. parisud'dhakalaya strikal parisud'dharaya purusanmarkkullatan. parisud'dharaya purusanmar parisud'dhakalaya strikalkkum. alukal areapikkunna karyattil avar niraparadharan. avarkk papameacanamunt. man'yamaya jivitavibhavannalum
duṣicca strīkaḷ duṣicca puruṣanmārkkuḷḷavarāṇ. duṣicca puruṣanmār duṣicca strīkaḷkkuṁ. pariśud'dhakaḷāya strīkaḷ pariśud'dharāya puruṣanmārkkuḷḷatāṇ. pariśud'dharāya puruṣanmār pariśud'dhakaḷāya strīkaḷkkuṁ. āḷukaḷ ārēāpikkunna kāryattil avar niraparādharāṇ. avarkk pāpamēācanamuṇṭ. mān'yamāya jīvitavibhavaṅṅaḷuṁ
ദുഷിച്ച സ്ത്രീകള്‍ ദുഷിച്ച പുരുഷന്മാര്‍ക്കുള്ളവരാണ്. ദുഷിച്ച പുരുഷന്മാര്‍ ദുഷിച്ച സ്ത്രീകള്‍ക്കും. പരിശുദ്ധകളായ സ്ത്രീകള്‍ പരിശുദ്ധരായ പുരുഷന്മാര്‍ക്കുള്ളതാണ്. പരിശുദ്ധരായ പുരുഷന്മാര്‍ പരിശുദ്ധകളായ സ്ത്രീകള്‍ക്കും. ആളുകള്‍ ആരോപിക്കുന്ന കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ നിരപരാധരാണ്. അവര്‍ക്ക് പാപമോചനമുണ്ട്. മാന്യമായ ജീവിതവിഭവങ്ങളും

Maltese

In-nisa l-ħziena (jiswew) għall-irgiel il-ħziena, u l-irgiel il-ħziena għan-nisa l-ħziena, filwaqt li n-nisa t-tajbin (bħal Għajxa, tiswa) għall-irgiel it-tajbin (bħall-Profeta Muħammad), u l-irgiel it-tajbin għan-nisa t-tajbin. Dawn huma: ħielsa minn dak (il-ħazen) li. (in-nies) jgħidu (fuqhom), u jkollhom maħfra u ħlas kotran (fil-Genna)
In-nisa l-ħżiena (jiswew) għall-irġiel il-ħżiena, u l-irġiel il-ħżiena għan-nisa l-ħżiena, filwaqt li n-nisa t-tajbin (bħal Għajxa, tiswa) għall-irġiel it-tajbin (bħall-Profeta Muħammad), u l-irġiel it-tajbin għan-nisa t-tajbin. Dawn huma: ħielsa minn dak (il-ħażen) li. (in-nies) jgħidu (fuqhom), u jkollhom maħfra u ħlas kotran (fil-Ġenna)

Maranao

So manga rrzik a manga babay na pantag a manga rrzik a manga mama, go so manga rrzik a manga mama na pantag o manga rrzik a manga babay, na so manga soti a manga babay na pantag o manga soti a manga mama, go so manga soti a manga mama a pantag o manga soti a manga babay: Siran man na di masosogat o katharo iran (a kabokhag): adn a bagian iran a maap, go pagpr a mapiya

Marathi

Asud'dha ghaneradya striya asud'dha ghaneradya purusancya yogya aheta, ani asud'dha ghanerade purusa asud'dha ghaneradya striyancya yogya aheta, ani svaccha- sud'dha striya, svaccha- sud'dha purusancya layaka aheta ani svaccha- sud'dha purusa svaccha- sud'dha striyancya yogya aheta. Asa pavitra, svaccha- sud'dha lokanvisayi ji kahi vahyata badabada he (aropa thevanare) karita aheta, te tyapasuna nirdosa aheta. Tyancyasathi ksama ahe, ani mothi sanmanapurna ajivika ahe
Aśud'dha ghāṇēraḍyā striyā aśud'dha ghāṇēraḍyā puruṣān̄cyā yōgya āhēta, āṇi aśud'dha ghāṇēraḍē puruṣa aśud'dha ghāṇēraḍyā striyān̄cyā yōgya āhēta, āṇi svaccha- śud'dha striyā, svaccha- śud'dha puruṣān̄cyā lāyaka āhēta āṇi svaccha- śud'dha puruṣa svaccha- śud'dha striyān̄cyā yōgya āhēta. Aśā pavitra, svaccha- śud'dha lōkānviṣayī jī kāhī vāhyāta baḍabaḍa hē (ārōpa ṭhēvaṇārē) karīta āhēta, tē tyāpāsūna nirdōṣa āhēta. Tyān̄cyāsāṭhī kṣamā āhē, āṇi mōṭhī sanmānapūrṇa ājivikā āhē
२६. अशुद्ध घाणेरड्या स्त्रिया अशुद्ध घाणेरड्या पुरुषांच्या योग्य आहेत, आणि अशुद्ध घाणेरडे पुरुष अशुद्ध घाणेरड्या स्त्रियांच्या योग्य आहेत, आणि स्वच्छ- शुद्ध स्त्रिया, स्वच्छ- शुद्ध पुरुषांच्या लायक आहेत आणि स्वच्छ- शुद्ध पुरुष स्वच्छ- शुद्ध स्त्रियांच्या योग्य आहेत. अशा पवित्र, स्वच्छ- शुद्ध लोकांविषयी जी काही वाह्यात बडबड हे (आरोप ठेवणारे) करीत आहेत, ते त्यापासून निर्दोष आहेत. त्यांच्यासाठी क्षमा आहे, आणि मोठी सन्मानपूर्ण आजिविका आहे

Nepali

Apavitra svasni manisaharu apavitra logne manisaharuka lagi hun, ra apavitra logne manisaharu apavitra svasni manisaharuko nimti chan ra pavitra svasni mancheharu pavitra logne manisaharuka lagi hun ra pavitra logne manisaharu pavitra svasni manisaharuko nimti hun. Yasta pavitra manisaharuko sambandhama juna bakavasaharu (mithya dosaropana) gardaichan, uni yasabata bilkulai mukta chan. Unako lagi ksama ra sam'manita ajivika cha
Apavitra svāsnī mānisaharū apavitra lōgnē mānisaharūkā lāgi hun, ra apavitra lōgnē mānisaharū apavitra svāsnī mānisaharūkō nimti chan ra pavitra svāsnī mānchēharū pavitra lōgnē mānisaharūkā lāgi hun ra pavitra lōgnē mānisaharū pavitra svāsnī mānisaharūkō nimti hun. Yastā pavitra mānisaharūkō sambandhamā juna bakavāsaharū (mithyā dōṣārōpaṇa) gardaichan, unī yasabāṭa bilkulai mukta chan. Unakō lāgi kṣamā ra sam'mānita ājīvikā cha
अपवित्र स्वास्नी मानिसहरू अपवित्र लोग्ने मानिसहरूका लागि हुन्, र अपवित्र लोग्ने मानिसहरू अपवित्र स्वास्नी मानिसहरूको निम्ति छन् र पवित्र स्वास्नी मान्छेहरू पवित्र लोग्ने मानिसहरूका लागि हुन् र पवित्र लोग्ने मानिसहरू पवित्र स्वास्नी मानिसहरूको निम्ति हुन् । यस्ता पवित्र मानिसहरूको सम्बन्धमा जुन बकवासहरू (मिथ्या दोषारोपण) गर्दैछन्, उनी यसबाट बिल्कुलै मुक्त छन् । उनको लागि क्षमा र सम्मानित आजीविका छ ।

Norwegian

Darlige kvinner er for darlige menn, og darlige menn for darlige kvinner. Gode kvinner er for gode menn, og gode menn for gode kvinner. Disse er uberørt av hva folk sier. Dem tilkommer tilgivelse og verdig omsorg
Dårlige kvinner er for dårlige menn, og dårlige menn for dårlige kvinner. Gode kvinner er for gode menn, og gode menn for gode kvinner. Disse er uberørt av hva folk sier. Dem tilkommer tilgivelse og verdig omsorg

Oromo

Dubartoonni badoon dhiirota badoofi, dhiironni badoonis dubartoota badoof ta’uDubartoonni gaariin dhiirota gaariifi, dhiironni gaggaariinis dubartoota gaariifiIsaan sun waan isaan jedhan irraa qulqulleeffamoodhaIsaaniif araaramaafi kennaa gaarii ta’etu (Jannatatu) jira

Panjabi

Khabisa (vibhacari) auratam khabisa (vibhacari) maradam la'i hana ate khabisa marada khabisa auratam la'i hana. Pavitara acara vali'am auratam pavitara acara vale adami'am la'i hana ate pavitara acara vale adami pavitara acara vali'am auratam la'i hana. Uha loka unham galam tom mukata hana jihare iha kahide hana. Unham la'i izata vala rizaka ate mu'afi hai
Khabīsa (vibhacārī) auratāṁ khabīsa (vibhacārī) maradāṁ la'ī hana atē khabīsa marada khabīsa auratāṁ la'ī hana. Pavitara ācāra vālī'āṁ auratāṁ pavitara ācāra vālē ādamī'āṁ la'ī hana atē pavitara ācāra vālē ādamī pavitara ācāra vālī'āṁ auratāṁ la'ī hana. Uha lōka unhāṁ galāṁ tōṁ mukata hana jihaṛē iha kahidē hana. Unhāṁ la'ī izata vālā rizaka atē mu'āfī hai
ਖਬੀਸ (ਵਿਭਚਾਰੀ) ਔਰਤਾਂ ਖਬੀਸ (ਵਿਭਚਾਰੀ) ਮਰਦਾਂ ਲਈ ਹਨ ਅਤੇ ਖਬੀਸ ਮਰਦ ਖਬੀਸ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਹਨ। ਪਵਿੱਤਰ ਆਚਾਰ ਵਾਲੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਚਾਰ ਵਾਲੇ ਆਦਮੀਆਂ ਲਈ ਹਨ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਚਾਰ ਵਾਲੇ ਆਦਮੀ ਪਵਿੱਤਰ ਆਚਾਰ ਵਾਲੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਹਨ। ਉਹ ਲੋਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਰਿਜ਼ਕ ਅਤੇ ਮੁਆਫ਼ੀ ਹੈ।

Persian

زنان ناپاك براى مردان ناپاك و مردان ناپاك براى زنان ناپاك و زنان پاك براى مردان پاك و مردان پاك براى زنان پاك. آنها از آنچه در باره‌شان مى‌گويند منزهند. آمرزش و رزق نيكو براى آنهاست
زنان پليد براى مردان پليد و مردان پليد براى زنان پليدند، و زنان پاك براى مردان پاك و مردان پاك براى زنان پاك‌اند. آنها از آنچه (تهمت زنا) در باره‌شان مى‌گويند بركنارند. براى آنها آمرزش و رزقى كريمانه خواهد بود
زنان پلید برای مردان پلیدند، و مردان پلید برای زنان پلید، و زنان پاک برای مردان پاکند و مردان پاک برای زنان پاک، اینانند که از آنچه [شایعه افکنان‌] در حقشان می‌گویند بری و برکنار هستند، و از مغفرت الهی و روزی ارزشمند برخوردارند
زنان ناپاک از آن مردان ناپاکند، و مردان ناپاک (نیز) برای زنان ناپاک هستند، و زنان پاک از آن مردان پاک، و مردان پاک از آن زنان پاک‌اند. اینان از آنچه (مردم دربارۀشان) می‌گویند، مبّرا (و پاک) هستند، برای آن‌ها آمرزش (الهی) و روزی ارزشمندی است
زنان پلید برای مردان پلید و مردان پلید برای زنان پلیدند، و زنان پاک برای مردان پاک و مردان پاک برای زنان پاک اند، این پاکان از سخنان ناروایی که [تهمت زنندگان] درباره آنان می گویند، مبرّا و پاک هستند، برای آنان آمرزش و رزق نیکویی است
زنان پلید برای مردانِ پلیدند و مردان پلید [نیز] برای زنانِ پلیدند؛ و زنان پاک از آنِ مردان پاکند و مردان پاک [نیز] از آنِ زنان پاکند. اینان از آنچه [ناپاکان درباره‌شان] می‌گویند، مبرّا هستند [و] آمرزش [الهی] و روزیِ ارزشمندی [در پیش] دارند
زنان بدکار و ناپاک شایسته مردانی بدین وصفند و مردان زشتکار و ناپاک نیز شایسته زنانی بدین صفتند و (بالعکس) زنان پاکیزه نیکو لا یق مردانی چنین و مردان پاکیزه نیکو لایق زنانی همین گونه‌اند، و این پاکیزگان از سخنان بهتانی که ناپاکان درباره آنان گویند منزهند و بر ایشان آمرزش و رزق نیکوست
زنان پلید برای مردان پلیدند و مردان پلید برای زنان پلیدند و زنان پارسا (پاک) برای مردان پاکند و مردان پاک برای زنان پاکند آنان بیزارند از آنچه گویند ایشان را است آمرزشی و روزیی گرامی‌
زنان پليد براى مردان پليدند، و مردان پليد براى زنان پليد. و زنان پاك براى مردان پاكند، و مردان پاك براى زنان پاك. اينان از آنچه در باره ايشان مى‌گويند بر كنارند، براى آنان آمرزش و روزىِ نيكو خواهد بود
پلید‌ی‌ها برای پلیدان و پلیدان برای پلیدی‌‌ها و پاکیزه‌ها برای پاکیزگان و پاکیزگان برای پاکیزه‌هایند. اینان از آنچه (دیگران) درباره‌ی ایشان می‌گویند برکنارند و برای آنان پوشش و روزی‌ای نیکو و باکرامت است
زنان پلید، سزاوار مردان پلیدند، و مردان پلید، سزاوار زنان پلید. زنان پاک، براى مردان پاکند، و مردان پاک، براى زنان پاک. آنان از آنچه درباره‌ی آنها مى‌گویند، برکنارند. و براى آنان آمرزش و روزى نیکویى است
زنان ناپاک، از آنِ مردان ناپاکند، و مردان ناپاک، از آنِ زنان ناپاکند، و زنان پاک، متعلّق به مردان پاکند، و مردان پاک، متعلّق به زنان پاکند. (پس چگونه تهمت می‌زنید به عائشه‌ی عفیفه‌ی رزین، همسر محمّد امین، فرستاده‌ی ربّ‌العالمین؟!) آنان از نسبتهای ناموسی ناروائی که بدانان داده می‌شود مبرّا و منزّه هستند، (و به همین دلیل) ایشان از مغفرت الهی برخوردارند و دارای روزی ارزشمندند (که بهشت جاویدان و نعمتهای غیرقابل تصوّر آن است)
زنان ناپاک از آن مردان ناپاکند، و مردان ناپاک نیز به زنان ناپاک تعلّق دارند؛ و زنان پاک از آن مردان پاک، و مردان پاک از آن زنان پاکند! اینان از نسبتهای ناروایی که (ناپاکان) به آنان می‌دهند مبرّا هستند؛ و برای آنان آمرزش (الهی) و روزی پرارزشی است
زنان پليد براى مردان پليدند و مردان پليد براى زنان پليدند، و زنان پاك براى مردان پاك‌اند و مردان پاك براى زنان پاك‌اند اينان از آنچه درباره‌شان مى‌گويند پاك و بيزارند ايشان راست آمرزش و روزى بزرگوارانه
زنان ناپاک از آن مردان نا پاکند، و مردان ناپاک (نیز) برای زنان ناپاک هستند، و زنان پاک از آن مردان پاک، و مردان پاک از آن زنان پاک اند. اینان از آنچه (مردم درباره شان) می گویند، مبّرا (و پاک) هستند، برای آنها آمرزش (الهی) و روزی ارزشمندی است

Polish

Złe kobiety - dla złych mezczyzn; zli mezczyzni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mezczyzn; dobrzy mezczyzni - dla dobrych kobiet! Ci ostatni nie sa winni tego, co o nich mowia. Oni otrzymaja przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne
Złe kobiety - dla złych mężczyzn; źli mężczyźni - dla złych kobiet! Dobre kobiety - dla dobrych mężczyzn; dobrzy mężczyźni - dla dobrych kobiet! Ci ostatni nie są winni tego, co o nich mówią. Oni otrzymają przebaczenie i zaopatrzenie szlachetne

Portuguese

As malignas mulheres para os malignos homens, e os malignos homens para as malignas mulheres. E as benignas mulheres para os benignos homens, e os benignos homens para as benignas mulheres. Esses estao inocentes do que dizem aqueles. Havera, para eles, perdao e generoso sustento
As malignas mulheres para os malignos homens, e os malignos homens para as malignas mulheres. E as benignas mulheres para os benignos homens, e os benignos homens para as benignas mulheres. Esses estão inocentes do que dizem aqueles. Haverá, para eles, perdão e generoso sustento
As despudoradas estao destinadas aos despudorados, e os despudorados as despudoradas; as pudicas aos pudicos e ospudicos as pudicas. Estes ultimos nao serao afetados pelo que deles disserem; obterao indulgencia e um magnifico sustento
As despudoradas estão destinadas aos despudorados, e os despudorados às despudoradas; as pudicas aos pudicos e ospudicos às pudicas. Estes últimos não serão afetados pelo que deles disserem; obterão indulgência e um magnífico sustento

Pushto

ناپاكې ښځې د ناپاكو سړیو لپاره دي او ناپاك سړي د ناپاكو ښځو لپاره دي او پاكې ښځې د پاكو سړیو لپاره دي او پاك سړي د پاكو ښځو لپاره دي، دغه (پاكان خلق) پاك او بري دي له هغو خبرو نه چې دوى (دروغجن) يې وايي او د دغو (پاكو خلقو) لپاره مغفرت او عزتناكه روزي ده
ناپاكې ښځې د ناپاكو سړیو لپاره دي او ناپاك سړي د ناپاكو ښځو لپاره دي او پاكې ښځې د پاكو سړیو لپاره دي او پاك سړي د پاكو ښځو لپاره دي، دغه (پاكان خلق) پاك او بري دي له هغو خبرو نه چې دوى (دروغجن) يې وايي او د دغو (پاكو خلقو) لپاره مغفرت او عزتناكه روزي ده

Romanian

Cele rele celor rai; cei rai celor rele; cele bune celor buni; cei buni celor bune! Acestia n-au nici o vina in cele spuse despre ei. Ei vor avea iertare si inzestrare imbelsugata
Cele rele celor răi; cei răi celor rele; cele bune celor buni; cei buni celor bune! Aceştia n-au nici o vină în cele spuse despre ei. Ei vor avea iertare şi înzestrare îmbelşugată
Urât muiere urât om urât om urât muiere bun muiere bun om bun om bun muiere. A ultimul exista nevinovat ai asemenea acuzare. Ei atinge forgiveness generos recompensa
[Femeile] cele rele sunt pentru [barbaþii] cei rai, iar cei rai sunt pentru cele rele, dupa cum [femeile] cele bune sunt pentru [barbaþii] cei buni, iar cei buni sunt pentru cele bune. Aceia vor fi nevinova
[Femeile] cele rele sunt pentru [bãrbaþii] cei rãi, iar cei rãi sunt pentru cele rele, dupã cum [femeile] cele bune sunt pentru [bãrbaþii] cei buni, iar cei buni sunt pentru cele bune. Aceia vor fi nevinova

Rundi

Abakenyezi babi nibo bene abanega babi, n’abagabo babi nibo bene abatambukanyi babi, n’abakenyezi b’intungane nibo bene abanega beza, n’abagabo beza nibo bene abatambukanyi b’intungane, abo nibo bari kure y’ivyo babavugako, kandi nibo bazoronka ikigongwe n’imigisha y’iteka

Russian

Cele rele celor rai; cei rai celor rele; cele bune celor buni; cei buni celor bune! Acestia n-au nici o vina in cele spuse despre ei. Ei vor avea iertare si inzestrare imbelsugata
Скверные (женщины) – скверным (мужчинам), и скверные (мужчины) – скверным (женщинам), и хорошие (женщины) – хорошим (мужчинам), и хорошие (мужчины) – хорошим (женщинам). Такие [хорошие мужчины и женщины] непричастны к тому, что они [ложно обвиняющие] говорят (о них). Им [чистым от обвинения] – прощение и благородный надел
Skvernyye zhenshchiny - dlya skvernykh muzhchin, a skvernyye muzhchiny - dlya skvernykh zhenshchin, i khoroshiye zhenshchiny - dlya khoroshikh muzhchin, a khoroshiye muzhchiny - dlya khoroshikh zhenshchin. Oni neprichastny k tomu, chto govoryat klevetniki. Im ugotovano proshcheniye i shchedryy udel
Скверные женщины - для скверных мужчин, а скверные мужчины - для скверных женщин, и хорошие женщины - для хороших мужчин, а хорошие мужчины - для хороших женщин. Они непричастны к тому, что говорят клеветники. Им уготовано прощение и щедрый удел
Khudyye zhenshchiny dlya khudykh muzhchin; khudyye muzhchiny dlya khudykh zhenshchiny: dobryye zhenshchiny dlya dobrykh muzhchin; dobryye muzhchiny dlya dobrykh zhenshchin. Oni opravdyvayutsya ot zlosloviya: im proshcheniye i obil'nyye shchedroty
Худые женщины для худых мужчин; худые мужчины для худых женщины: добрые женщины для добрых мужчин; добрые мужчины для добрых женщин. Они оправдываются от злословия: им прощение и обильные щедроты
Merzkiye [zhenshchiny] - merzkim [muzhchinam], i merzkiye [muzhchiny] - merzkim [zhenshchinam], i khoroshiye [zhenshchiny] - khoroshim [muzhchinam], i khoroshiye [muzhchiny] - khoroshim [zhenshchinam]. Oni neprichastny k tomu, chto govoryat. Im - proshcheniye i blagorodnyy nadel
Мерзкие [женщины] - мерзким [мужчинам], и мерзкие [мужчины] - мерзким [женщинам], и хорошие [женщины] - хорошим [мужчинам], и хорошие [мужчины] - хорошим [женщинам]. Они непричастны к тому, что говорят. Им - прощение и благородный надел
Razvratnyye zhenshchiny [prednaznacheny] razvratnym muzhchinam, razvratnyye muzhchiny - razvratnym zhenshchinam, dobroporyadochnyye zhenshchiny - dobroporyadochnym muzhchinam, dobroporyadochnyye muzhchiny - dobroporyadochnym zhenshchinam. Oni neprichastny k tomu, chto vozvodyat na nikh [klevetniki]. Im ugotovany proshcheniye i shchedryy nadel
Развратные женщины [предназначены] развратным мужчинам, развратные мужчины - развратным женщинам, добропорядочные женщины - добропорядочным мужчинам, добропорядочные мужчины - добропорядочным женщинам. Они непричастны к тому, что возводят на них [клеветники]. Им уготованы прощение и щедрый надел
Merzkiye zhenshchiny - merzkim muzhchinam, merzkiye muzhchiny - merzkim zhenshchinam, dobroporyadochnyye zhenshchiny - dobroporyadochnym muzhchinam, dobroporyadochnyye muzhchiny - dobroporyadochnym zhenshchinam. Kak mozhno predstavit' gnusnost' v khoroshey, pravdivoy, chistoy zhene khoroshego, chestnogo muzha, blagorodnogo poslannika (da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet!)? Eti dobroporyadochnyye lyudi neprichastny k tomu, chto durnyye im lozhno pripisyvayut. Allakh prostit ikh za melkiye grekhi, prisushchiye cheloveku. Im ugotovan ray blagodenstviya i blagorodnyy nadel ot shchedrosti Allakha
Мерзкие женщины - мерзким мужчинам, мерзкие мужчины - мерзким женщинам, добропорядочные женщины - добропорядочным мужчинам, добропорядочные мужчины - добропорядочным женщинам. Как можно представить гнусность в хорошей, правдивой, чистой жене хорошего, честного мужа, благородного посланника (да благословит его Аллах и приветствует!)? Эти добропорядочные люди непричастны к тому, что дурные им ложно приписывают. Аллах простит их за мелкие грехи, присущие человеку. Им уготован рай благоденствия и благородный надел от щедрости Аллаха
Durnyye (zhenshchiny) - durnym (muzh'yam), (Muzh'ya) besstyzhiye - besstyzhim (zhenam), Dobroporyadochnyye (zhenshchiny) - poryadochnym (muzh'yam), Khoroshiye (muzh'ya) - khoroshim (zhenam). Oni nevinny pered (zlom lyudskoy) molvy, (Allakh) prostit im (ikh nebrezhnost') I odarit nadelom blagorodnym
Дурные (женщины) - дурным (мужьям), (Мужья) бесстыжие - бесстыжим (женам), Добропорядочные (женщины) - порядочным (мужьям), Хорошие (мужья) - хорошим (женам). Они невинны перед (злом людской) молвы, (Аллах) простит им (их небрежность) И одарит наделом благородным

Serbian

Неваљале жене припадају неваљалим мушкарцима, а неваљали мушкарци припадају неваљалим женама; честите жене припадају честитим мушкарцима, а честити мушкарци припадају честитим женама. Они нису криви за оно што о њима говоре, њих чека опрост и велико обиље

Shona

Mashoko akashata ndeevanhu vakashata (kana kuti vakadzi vakaipa ndevevarume vakaipa), uye vanhu vakashata vakatarirwa mashoko akashata (kana kuti varume vakaipa ndevevakadzi vakaipa). Uye mashoko akanaka ndeevanhu vakanaka (kana kuti vakadzi vakanaka ndevevarume vakanaka), uye vanhu vakanaka vakatarirwa mashoko akanaka (kana kuti varume vakanaka ndevevakadzi vakanaka). Vanhu ava (vakanaka) vakachena kubva kune izvo zvavanotaura (zvakaipa). Vachawana ruregerero, uye neraramo yakanaka (Paradhiso)

Sindhi

پليت زالون پليت مردن لاءِ (لائق) آھن ۽ پليت مرد پليت زالن لاءِ (لائق) آھن، ۽ پاڪ زالون پاڪ مردن لاءِ (لائق) آھن ۽ پاڪ مرد پاڪ زالن لاءِ (لائق) آھن، (انھن جي به نسبت ماڻھو) جيڪي چوندا آھن تنھن (ڳالھ) کان اُھي پاڪ آھن، انھن لاءِ بخشش ۽ سڳوري روزي آھي

Sinhala

naraka gæhænun naraka pirimintada, naraka pirimi naraka gæhænuntada sudusu ayayi. (esema) parisuddha vu gæhænun parisuddha vu pirimintada, parisuddha vu pirimin parisuddha vu gæhænuntada, sudusu ayayi. mevænnanma (mema vamcanikayin) pavasana adupaduvalin parisuddhavanta vuvanya. movunta (paralovadi) samavada æta. gauravaniya (andame) aharada æta
naraka gæhænun naraka piriminṭada, naraka pirimi naraka gæhænunṭada sudusu ayayi. (esēma) pariśuddha vū gæhænun pariśuddha vū piriminṭada, pariśuddha vū pirimin pariśuddha vū gæhænunṭada, sudusu ayayi. mevænnanma (mema vaṁcanikayin) pavasana aḍupāḍuvalin pariśuddhavanta vūvanya. movunṭa (paralovadī) samāvada æta. gauravaṇīya (andamē) āhārada æta
නරක ගැහැනුන් නරක පිරිමින්ටද, නරක පිරිමි නරක ගැහැනුන්ටද සුදුසු අයයි. (එසේම) පරිශුද්ධ වූ ගැහැනුන් පරිශුද්ධ වූ පිරිමින්ටද, පරිශුද්ධ වූ පිරිමින් පරිශුද්ධ වූ ගැහැනුන්ටද, සුදුසු අයයි. මෙවැන්නන්ම (මෙම වංචනිකයින්) පවසන අඩුපාඩුවලින් පරිශුද්ධවන්ත වූවන්ය. මොවුන්ට (පරලොවදී) සමාවද ඇත. ගෞරවණීය (අන්දමේ) ආහාරද ඇත
asabhya kantavo asabhya purusayin sandaha veti. asabhya purusayo asabhya kantavan sandaha veti. tavada dæhæmi kantavo dæhæmi purusayin sandaha veti. dæhæmi purusayo dæhæmi kantavan sandaha veti. ovuhu ovun pavasana dæyin nidos vuvo veti. ovunata samava da gauravaniya posanaya da æta
asabhya kāntāvō asabhya puruṣayin san̆dahā veti. asabhya puruṣayō asabhya kāntāvan san̆dahā veti. tavada dæhæmi kāntāvō dæhæmi puruṣayin san̆dahā veti. dæhæmi puruṣayō dæhæmi kāntāvan san̆dahā veti. ovuhu ovun pavasana dæyin nidos vūvō veti. ovunaṭa samāva da gauravanīya pōṣaṇaya da æta
අසභ්‍ය කාන්තාවෝ අසභ්‍ය පුරුෂයින් සඳහා වෙති. අසභ්‍ය පුරුෂයෝ අසභ්‍ය කාන්තාවන් සඳහා වෙති. තවද දැහැමි කාන්තාවෝ දැහැමි පුරුෂයින් සඳහා වෙති. දැහැමි පුරුෂයෝ දැහැමි කාන්තාවන් සඳහා වෙති. ඔවුහු ඔවුන් පවසන දැයින් නිදොස් වූවෝ වෙති. ඔවුනට සමාව ද ගෞරවනීය පෝෂණය ද ඇත

Slovak

Zly zensky zly clovek zly clovek zly zensky dobry zensky dobry clovek dobry clovek dobry zensky. The latter bol innocent z such accusations. They attained forgiveness generous reward

Somali

Hadallo (iyo ficillo) xun (waxaa leh oo lagu yaqaan) dadka xun. Oo dadka xumi waxay (ku hadlaan oo falaan) hadallo (iyo ficillo) xun, oo hadallo (iyo ficilllo) fiican13 waxaa (leh oo lagu yaqaan) dadka fiican, oo dadka fiican waxay (ku hadlaan oo falaan) hadallo (iyo ficillo) fiican. Kuwani (Caa'isha iyo eynigeed) way ka eed tiran yihiin waxay ka sheegayaan, waxay leeyhiin dambi dhaaf iyo risiq wanaagsan
Haweenka iyo Hadalka Xunba wuxuu u Sugnaaday Nimanka Xun, kuwa Xunna waxay u sugnaadeen kuwa Xun, Kuwa Wanaagsanna waxay u sugnaadeen Kuwa Wanaagsan, kuwaasna (Caa'isha iyo Ehelkeedu) waa Ka Bari (Dheeryihiin) waxay Sheegi, waxayna Mudan Dambi Dhaaf iyo Rizqi Sharaf leh (Janno)
Haweenka iyo Hadalka Xunba wuxuu u Sugnaaday Nimanka Xun, kuwa Xunna waxay u sugnaadeen kuwa Xun, Kuwa Wanaagsanna waxay u sugnaadeen Kuwa Wanaagsan, kuwaasna (Caa'isha iyo Ehelkeedu) waa Ka Bari (Dheeryihiin) waxay Sheegi, waxayna Mudan Dambi Dhaaf iyo Rizqi Sharaf leh (Janno)

Sotho

Basali ba sa hloekang ke ba banna ba sa hloekang, le banna ba sa hloekang ke ba basali ba sa hloekang. Basali ba hloekileng ke ba banna ba hloekileng, le banna ba hloekileng ke ba basali ba hloekileng; ha ba ang’oe ke seo batho ba se buang: sebakeng sa bona ho teng ts’oarelo le nala e khaphatsehang

Spanish

Las perversas solo son para los hombres perversos iguales que ellas, y los hombres perversos no estaran sino con mujeres perversas iguales que ellos. En cambio, las buenas mujeres tendran a su lado hombres buenos iguales que ellas, y los hombres buenos [como el Profeta Muhammad] solo tendran a su lado mujeres buenas iguales que ellos [como Aishah]. Estas buenas personas son inocentes de cuanto les acusan, sus faltas les seran perdonadas y tendran una generosa recompensa [en el Paraiso]
Las perversas sólo son para los hombres perversos iguales que ellas, y los hombres perversos no estarán sino con mujeres perversas iguales que ellos. En cambio, las buenas mujeres tendrán a su lado hombres buenos iguales que ellas, y los hombres buenos [como el Profeta Muhámmad] sólo tendrán a su lado mujeres buenas iguales que ellos [como Aishah]. Estas buenas personas son inocentes de cuanto les acusan, sus faltas les serán perdonadas y tendrán una generosa recompensa [en el Paraíso]
Las malas mujeres son para los hombres perversos, y los hombres perversos son para las malas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Y las buenas mujeres son para los hombres buenos, y los hombres buenos son para las buenas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Estos son inocentes de lo que los acusan (los infames). Recibiran el perdon de Al-lah y una provision generosa (en el paraiso)
Las malas mujeres son para los hombres perversos, y los hombres perversos son para las malas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Y las buenas mujeres son para los hombres buenos, y los hombres buenos son para las buenas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Estos son inocentes de lo que los acusan (los infames). Recibirán el perdón de Al-lah y una provisión generosa (en el paraíso)
Las malas mujeres son para los hombres perversos, y los hombres perversos son para las malas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Y las buenas mujeres son para los hombres buenos, y los hombres buenos son para las buenas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Estos son inocentes de lo que los acusan (los infames). Recibiran el perdon de Al-lah y una provision generosa (en el Paraiso)
Las malas mujeres son para los hombres perversos, y los hombres perversos son para las malas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Y las buenas mujeres son para los hombres buenos, y los hombres buenos son para las buenas mujeres (debido a la similitud que hay entre ellos). Estos son inocentes de lo que los acusan (los infames). Recibirán el perdón de Al-lah y una provisión generosa (en el Paraíso)
Las mujeres malas para los hombres malos, los hombres malos para las mujeres malas. Las mujeres buenas para los hombres buenos, los hombres buenos para las mujeres buenas. Estos son inocentes de lo que se les acusa. Obtendran perdon y generoso sustento
Las mujeres malas para los hombres malos, los hombres malos para las mujeres malas. Las mujeres buenas para los hombres buenos, los hombres buenos para las mujeres buenas. Estos son inocentes de lo que se les acusa. Obtendrán perdón y generoso sustento
[Normalmente,] las mujeres depravadas son para los hombres depravados, y los hombres depravados, para las mujeres depravadas --al igual que las mujeres buenas son para los hombres buenos, y los hombres buenos, para las mujeres buenas. [Puesto que Dios es consciente de que] estos son inocentes de lo que las malas lenguas les imputan, obtendran perdon y una excelente provision
[Normalmente,] las mujeres depravadas son para los hombres depravados, y los hombres depravados, para las mujeres depravadas --al igual que las mujeres buenas son para los hombres buenos, y los hombres buenos, para las mujeres buenas. [Puesto que Dios es consciente de que] estos son inocentes de lo que las malas lenguas les imputan, obtendrán perdón y una excelente provisión
Las palabras perversas son para los perversos. Los perversos son objeto de palabras perversas. En cambio, las palabras buenas son para los buenos. Estas buenas personas son inocentes de cuanto los acusan, sus faltas les seran perdonadas y tendran una recompensa generosa
Las palabras perversas son para los perversos. Los perversos son objeto de palabras perversas. En cambio, las palabras buenas son para los buenos. Estas buenas personas son inocentes de cuanto los acusan, sus faltas les serán perdonadas y tendrán una recompensa generosa
Las mujeres indecentes son para los hombres indecentes y los hombres indecentes para las mujeres indecentes y las buenas mujeres son para los buenos hombres y los buenos hombres para las buenas mujeres. Ellos estan libres de lo que dicen. Obtendran perdon y una provision generosa
Las mujeres indecentes son para los hombres indecentes y los hombres indecentes para las mujeres indecentes y las buenas mujeres son para los buenos hombres y los buenos hombres para las buenas mujeres. Ellos están libres de lo que dicen. Obtendrán perdón y una provisión generosa

Swahili

Kila kiovu miongoni mwa wanaume na wanawake, maneno na vitendo, kinalingana na kiovu na kinaoana nacho. Na kila kizuri miongoni mwa wanaume na wanawake, maneno na vitendo, kinalingana na kizuri na kinaoana nacho. Na wanaume wazuri na wanawake wazuri ni wenye kutakaswa na uovu wanaowasingizia nao wale waovu. Watapata kutoka kwa Mwenyezi Mungu msamaha utakaoyafinika madhambi yote na riziki njema Peponi
Wanawake waovu ni wa wanaume waovu, na wanaume waovu ni wa wanawake waovu. Na wanawake wema ni wa wanaume wema, na wanaume wema ni wa wanawake wema. Hao wameepushwa na hayo wanayo yasema; wao watapata msamaha na riziki ya ukarimu

Swedish

De daliga kvinnorna ar for de daliga mannen och de daliga mannen for de daliga kvinnorna, liksom de goda kvinnorna ar for de goda mannen och de goda mannen for de goda kvinnorna. [Gud vet att] de ar oskyldiga till vad [onda tungor] pastar om dem, [och] de skall fa forlatelse for sina synder och en frikostig beloning
De dåliga kvinnorna är för de dåliga männen och de dåliga männen för de dåliga kvinnorna, liksom de goda kvinnorna är för de goda männen och de goda männen för de goda kvinnorna. [Gud vet att] de är oskyldiga till vad [onda tungor] påstår om dem, [och] de skall få förlåtelse för sina synder och en frikostig belöning

Tajik

Zanoni nopok ʙaroi mardoni nopok va mardoni nopok ʙaroi zanoni nopok va zanoni pok ʙaroi mardoni pok va mardoni pok ʙaroi zanoni pok. Onho az on ci dar ʙoraason megujand, pokand. Baxsoisu rizqi neku ʙaroi onhost
Zanoni nopok ʙaroi mardoni nopok va mardoni nopok ʙaroi zanoni nopok va zanoni pok ʙaroi mardoni pok va mardoni pok ʙaroi zanoni pok. Onho az on cī dar ʙoraaşon megūjand, pokand. Baxşoişu rizqi nekū ʙaroi onhost
Занони нопок барои мардони нопок ва мардони нопок барои занони нопок ва занони пок барои мардони пок ва мардони пок барои занони пок. Онҳо аз он чӣ дар бораашон мегӯянд, поканд. Бахшоишу ризқи некӯ барои онҳост
Zanoni nopok ʙaroi mardoni nopok va mardoni nopok ʙaroi zanoni nopok va zanoni pok ʙaroi mardoni pok va mardoni pok ʙaroi zanoni pok. Onho az on ci dar ʙoraason megujand, pokand. Omurzisu rizqi neku dar cannat ʙaroi onhost
Zanoni nopok ʙaroi mardoni nopok va mardoni nopok ʙaroi zanoni nopok va zanoni pok ʙaroi mardoni pok va mardoni pok ʙaroi zanoni pok. Onho az on ci dar ʙoraaşon megūjand, pokand. Omurzişu rizqi nekū dar çannat ʙaroi onhost
Занони нопок барои мардони нопок ва мардони нопок барои занони нопок ва занони пок барои мардони пок ва мардони пок барои занони пок. Онҳо аз он чи дар бораашон мегӯянд, поканд. Омурзишу ризқи некӯ дар ҷаннат барои онҳост
Zanoni palid ʙaroi mardoni palidand va mardoni palid [niz] ʙaroi zanoni palidand. Va zanoni pok az oni mardoni pokand va mardoni pok [niz] az oni zanoni pokand. Inon az on ci [nopokon dar ʙoraason] megujand, muʙarro hastand [va] omurzisi [ilohi] va ruzii arzismande [dar pes] dorand
Zanoni palid ʙaroi mardoni palidand va mardoni palid [niz] ʙaroi zanoni palidand. Va zanoni pok az oni mardoni pokand va mardoni pok [niz] az oni zanoni pokand. Inon az on ci [nopokon dar ʙoraaşon] megūjand, muʙarro hastand [va] omurzişi [ilohī] va rūzii arzişmande [dar peş] dorand
Занони палид барои мардони палиданд ва мардони палид [низ] барои занони палиданд. Ва занони пок аз они мардони поканд ва мардони пок [низ] аз они занони поканд. Инон аз он чи [нопокон дар бораашон] мегӯянд, мубарро ҳастанд [ва] омурзиши [илоҳӣ] ва рӯзии арзишманде [дар пеш] доранд

Tamil

ketta penkal, ketta ankalukkum; ketta ankal, ketta penkalukkum takumanavarkal. (Avvare) paricuttamana penkal, paricuttamana ankalukkum; paricuttamana ankal, paricuttamana penkalukkum takumanavarkal. Ittakaiya (paricuttamana)varkaltan (inta nayavancakarkal) kurum kurrankuraikaliliruntu paricuttamaka irukkinranar. Ivarkalukku (marumaiyil) mannippum untu; kanniyamana muraiyil unavum untu
keṭṭa peṇkaḷ, keṭṭa āṇkaḷukkum; keṭṭa āṇkaḷ, keṭṭa peṇkaḷukkum takumāṉavarkaḷ. (Avvāṟē) paricuttamāṉa peṇkaḷ, paricuttamāṉa āṇkaḷukkum; paricuttamāṉa āṇkaḷ, paricuttamāṉa peṇkaḷukkum takumāṉavarkaḷ. Ittakaiya (paricuttamāṉa)varkaḷtāṉ (inta nayavañcakarkaḷ) kūṟum kuṟṟaṅkuṟaikaḷiliruntu paricuttamāka irukkiṉṟaṉar. Ivarkaḷukku (maṟumaiyil) maṉṉippum uṇṭu; kaṇṇiyamāṉa muṟaiyil uṇavum uṇṭu
கெட்ட பெண்கள், கெட்ட ஆண்களுக்கும்; கெட்ட ஆண்கள், கெட்ட பெண்களுக்கும் தகுமானவர்கள். (அவ்வாறே) பரிசுத்தமான பெண்கள், பரிசுத்தமான ஆண்களுக்கும்; பரிசுத்தமான ஆண்கள், பரிசுத்தமான பெண்களுக்கும் தகுமானவர்கள். இத்தகைய (பரிசுத்தமான)வர்கள்தான் (இந்த நயவஞ்சகர்கள்) கூறும் குற்றங்குறைகளிலிருந்து பரிசுத்தமாக இருக்கின்றனர். இவர்களுக்கு (மறுமையில்) மன்னிப்பும் உண்டு; கண்ணியமான முறையில் உணவும் உண்டு
ketta penkal ketta ankalukkum ketta ankal ketta penkalukkum innum, nalla tuymaiyutaiya penkal, nalla tuymaiyana ankalukkum nalla tuymaiyana ankal nalla tuymaiyana penkaluku; kum (takutiyanavarkal.) Avarkal kuruvatai vittum ivarkale tuymaiyanavarkal. Ivarkalukku mannippum, kanniyamana unavumuntu
keṭṭa peṇkaḷ keṭṭa āṇkaḷukkum keṭṭa āṇkaḷ keṭṭa peṇkaḷukkum iṉṉum, nalla tūymaiyuṭaiya peṇkaḷ, nalla tūymaiyāṉa āṇkaḷukkum nalla tūymaiyāṉa āṇkaḷ nalla tūymaiyāṉa peṇkaḷuku; kum (takutiyāṉavarkaḷ.) Avarkaḷ kūṟuvatai viṭṭum ivarkaḷē tūymaiyāṉavarkaḷ. Ivarkaḷukku maṉṉippum, kaṇṇiyamāṉa uṇavumuṇṭu
கெட்ட பெண்கள் கெட்ட ஆண்களுக்கும் கெட்ட ஆண்கள் கெட்ட பெண்களுக்கும் இன்னும், நல்ல தூய்மையுடைய பெண்கள், நல்ல தூய்மையான ஆண்களுக்கும் நல்ல தூய்மையான ஆண்கள் நல்ல தூய்மையான பெண்களுகு; கும் (தகுதியானவர்கள்.) அவர்கள் கூறுவதை விட்டும் இவர்களே தூய்மையானவர்கள். இவர்களுக்கு மன்னிப்பும், கண்ணியமான உணவுமுண்டு

Tatar

Пычрак хатыннар – пычрак ирләргәдер, вә пычрак ирләр – пычрак хатыннаргадыр, вә пакь хатыннар – пак ирләр өчендер, вә пакь ирләр – пакь хатыннар өчендер. Гаишә вә Сафван алар әйткән зинадан пакьлардыр. Алар өчен ярлыкау һәм күркәм булган җәннәт нигъмәтләре бардыр

Telugu

nikrstulaina strilu, nikrstulaina purusulaku mariyu nikrstulaina purusulu, nikrstulaina strilaku taginavaru. Mariyu nirmala strilu, nirmala purusulaku mariyu nirmala purusulu, nirmala strilaku taginavaru. Varu (kapata visvasulalu) mope apanindalaku viru nirdosulu. Viriki ksamapana mariyu gauravapradamaina jivanopadhi untayi
nikr̥ṣṭulaina strīlu, nikr̥ṣṭulaina puruṣulaku mariyu nikr̥ṣṭulaina puruṣulu, nikr̥ṣṭulaina strīlaku taginavāru. Mariyu nirmala strīlu, nirmala puruṣulaku mariyu nirmala puruṣulu, nirmala strīlaku taginavāru. Vāru (kapaṭa viśvāsulalu) mōpē apanindalaku vīru nirdōṣulu. Vīriki kṣamāpaṇa mariyu gauravapradamaina jīvanōpādhi uṇṭāyi
నికృష్టులైన స్త్రీలు, నికృష్టులైన పురుషులకు మరియు నికృష్టులైన పురుషులు, నికృష్టులైన స్త్రీలకు తగినవారు. మరియు నిర్మల స్త్రీలు, నిర్మల పురుషులకు మరియు నిర్మల పురుషులు, నిర్మల స్త్రీలకు తగినవారు. వారు (కపట విశ్వాసులలు) మోపే అపనిందలకు వీరు నిర్దోషులు. వీరికి క్షమాపణ మరియు గౌరవప్రదమైన జీవనోపాధి ఉంటాయి
అపవిత్ర స్త్రీలు అపవిత్ర పురుషులకు తగినవారు. అపవిత్ర పురుషులు అపవిత్ర స్త్రీలకు తగినవారు. (అలాగే) పవిత్ర స్త్రీలు పవిత్ర పురుషులకు తగినవారు. పవిత్ర పురుషులు పవిత్ర స్త్రీలకు తగినవారు. అలాంటి పవిత్రుల గురించి వారు (కపటులు) బొంకే మాటలతో వారికెలాంటి సంబంధం లేదు. వారి కొరకు మన్నింపుతో పాటు గౌరవప్రదమైన ఉపాధి ఉంది

Thai

Hying chaw yxm khukhwr kab chay chaw læa chay chaw yxm khukhwr kab hying chaw læa hying di yxm khukhwr kab chay di læa chay di yxm khukhwr kab hying di chn hela nan pen phu brisuththi cak sing thi phwk khea klaw ray sahrab phwk khea (phu thuk klaw ray) ca di rab kar xphaythosʹ læa kheruxng yangchiph xan mi keiyrti
H̄ỵing chạ̀w ỳxm khū̀khwr kạb chāy chạ̀w læa chāy chạ̀w ỳxm khū̀khwr kạb h̄ỵing chạ̀w læa h̄ỵing dī ỳxm khū̀khwr kạb chāy dī læa chāy dī ỳxm khū̀khwr kạb h̄ỵing dī chn h̄el̀ā nận pĕn p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒ cāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw r̂āy s̄ảh̄rạb phwk k̄heā (p̄hū̂ t̄hūk kl̀āw r̂āy) ca dị̂ rạb kār xp̣hạythos̄ʹ læa kherụ̄̀xng yạngchīph xạn mī keīyrti
หญิงชั่วย่อมคู่ควรกับชายชั่ว และชายชั่วย่อมคู่ควรกับหญิงชั่ว และหญิงดีย่อมคู่ควรกับชายดี และชายดีย่อมคู่ควรกับหญิงดี ชนเหล่านั้นเป็นผู้บริสุทธิ์จากสิ่งที่พวกเขากล่าวร้าย สำหรับพวกเขา (ผู้ถูกกล่าวร้าย) จะได้รับการอภัยโทษและเครื่องยังชีพอันมีเกียรติ
Hying chaw yxm khukhwr kab chay chaw læa chay chaw yxm khukhwr kab hying chaw læa hying di yxm khukhwr kab chay di læa chay di yxm khukhwr kab hying di chn hela nan pen phu brisuththi cak sing thi phwk khea klaw ray sahrab phwk khea (phu thu klaw ray) ca di rab kar xphaythosʹ læa kheruxng yangchiph xan mi keiyrti
H̄ỵing chạ̀w ỳxm khū̀khwr kạb chāy chạ̀w læa chāy chạ̀w ỳxm khū̀khwr kạb h̄ỵing chạ̀w læa h̄ỵing dī ỳxm khū̀khwr kạb chāy dī læa chāy dī ỳxm khū̀khwr kạb h̄ỵing dī chn h̄el̀ā nận pĕn p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒ cāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw r̂āy s̄ảh̄rạb phwk k̄heā (p̄hū̂ t̄hū kl̀āw r̂āy) ca dị̂ rạb kār xp̣hạythos̄ʹ læa kherụ̄̀xng yạngchīph xạn mī keīyrti
หญิงชั่วย่อมคู่ควรกับชายชั่ว และชายชั่วย่อมคู่ควรกับหญิงชั่ว และหญิงดีย่อมคู่ควรกับชายดี และชายดีย่อมคู่ควรกับหญิงดี ชนเหล่านั้นเป็นผู้บริสุทธิ์จากสิ่งที่พวกเขากล่าวร้าย สำหรับพวกเขา (ผู้ถูกล่าวร้าย) จะได้รับการอภัยโทษ และเครื่องยังชีพอันมีเกียรติ

Turkish

Pis kadınlar, pis erkeklerindir ve pis erkekler, pis kadınların ve temiz kadınlar, temiz erkeklerindir ve temiz erkekler, temiz kadınların; onlar, oburlerinin soyledikleri sozlerden uzaktır, onlarındır yarlıganma ve guzelim bir rızık
Pis kadınlar, pis erkeklerindir ve pis erkekler, pis kadınların ve temiz kadınlar, temiz erkeklerindir ve temiz erkekler, temiz kadınların; onlar, öbürlerinin söyledikleri sözlerden uzaktır, onlarındır yarlıganma ve güzelim bir rızık
Kotu kadınlar kotu erkeklere, kotu erkekler ise kotu kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yarasır. Bu sonuncular, (iftiracıların) soylediklerinden cok uzaktırlar. Kendileri icin bagıslanma ve guzel bir rızık vardır
Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. Bu sonuncular, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere; kotu erkekler, kotu kadınlara; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yarasır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar icin bir bagıslanma ve kerim (ustun) bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler, kötü kadınlara; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yaraşır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar için bir bağışlanma ve kerim (üstün) bir rızık vardır
Kotu sozler, kotu kimseler icin; kotu kimseler de, kotu soz ve isler icindir. Temiz olan soz ve isler ise, temiz kimselere ve temiz olan kimseler de, temiz soz ve islere layıktır. Bunlar, (Hz. Aise ve Safvan), o iftiracıların dediklerinden beridirler. Kendileri icin bir magfiret ve cennette kerim bir rızık vardır
Kötü sözler, kötü kimseler için; kötü kimseler de, kötü söz ve işler içindir. Temiz olan söz ve işler ise, temiz kimselere ve temiz olan kimseler de, temiz söz ve işlere lâyıktır. Bunlar, (Hz. Aişe ve Safvan), o iftiracıların dediklerinden beridirler. Kendileri için bir mağfiret ve cennette kerim bir rızık vardır
Kotu yaramaz kadınlar (veya sozler), kotu yaramaz erkeklere ; kotu yaramaz erkekler, kotu yaramaz kadınlara (veya sozlere); iyi temiz kadınlar (veya sozler) iyi temiz erkeklere ; iyi temiz erkekler de iyi temiz kadınlara (veya sozlere) yakısır. Iste bunlar, onların dediklerinden pak ve uzaktırlar. Bunlar icin bagıslanma ve cok serefli rızık vardır
Kötü yaramaz kadınlar (veya sözler), kötü yaramaz erkeklere ; kötü yaramaz erkekler, kötü yaramaz kadınlara (veya sözlere); iyi temiz kadınlar (veya sözler) iyi temiz erkeklere ; iyi temiz erkekler de iyi temiz kadınlara (veya sözlere) yakışır. İşte bunlar, onların dediklerinden pâk ve uzaktırlar. Bunlar için bağışlanma ve çok şerefli rızık vardır
Kotu kadınlar kotu erkeklere, kotu erkekler kotu kadınlara yakısırlar. Iyi kadınlar iyi erkeklere, iyi erkekler de iyi kadınlara yakısırlar. Bunlar, onların soylediklerinden uzaktırlar. Iste bunlara magfiret ve comertce verilmis rızık vardır
Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler kötü kadınlara yakışırlar. İyi kadınlar iyi erkeklere, iyi erkekler de iyi kadınlara yakışırlar. Bunlar, onların söylediklerinden uzaktırlar. İşte bunlara mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır
Kotu kadinlar, kotu erkeklere, kotu erkekler ise kotu kadinlara; temiz kadinlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadinlara yarasir. Iste bu temiz olan, (iftiracilarin) soylediklerinden cok uzaktirlar. Kendileri icin bagislanma ve guzel bir rizik vardir
Kötü kadinlar, kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadinlara; temiz kadinlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadinlara yarasir. Iste bu temiz olan, (iftiracilarin) söylediklerinden çok uzaktirlar. Kendileri için bagislanma ve güzel bir rizik vardir
Kotu kadınlar kotu erkeklere, kotu erkekler ise kotu kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yarasır. Bu sonuncular, (iftiracıların) soylediklerinden cok uzaktırlar. Kendileri icin bagıslanma ve guzel bir rızık vardır
Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. Bu sonuncular, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkekler icin, kotu erkekler de kotu kadınlar icindir. Iyi kadınlar iyi erkekler icin ve iyi erkekler de iyi kadınlar icindir. Bunlar (ikinci grup), onların soylentilerinden uzaktır. Bunlar bagıslanma ve comert bir odul haketmislerdir
Kötü kadınlar, kötü erkekler için, kötü erkekler de kötü kadınlar içindir. İyi kadınlar iyi erkekler için ve iyi erkekler de iyi kadınlar içindir. Bunlar (ikinci grup), onların söylentilerinden uzaktır. Bunlar bağışlanma ve cömert bir ödül haketmişlerdir
Kotu kadınlar, kotu erkeklere, kotu erkekler ise kotu kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yarasır. Iste bu temiz olan, (iftiracıların) soylediklerinden cok uzaktırlar. Kendileri icin bagıslanma ve guzel bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. İşte bu temiz olan, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır
Kotu kadınlar kotu erkeklere, kotu erkekler kotu kadınlara; namuslu kadınlar namuslu erkeklere, namuslu erkekler namuslu kadınlara yarasır. Bunlar, (namuslular) onların dediklerinden cok uzaktırlar. Kendilerine bir bagıslanma ve degerli bir rızık vardır
Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler kötü kadınlara; namuslu kadınlar namuslu erkeklere, namuslu erkekler namuslu kadınlara yaraşır. Bunlar, (namuslular) onların dediklerinden çok uzaktırlar. Kendilerine bir bağışlanma ve değerli bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere, kotu erkekler ise kotu kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yarasır. Iste bu temiz olan, (iftiracıların) soylediklerinden cok uzaktırlar. Kendileri icin bagıslanma ve guzel bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. İşte bu temiz olan, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere ve kotu erkekler, kotu kadınlara yakıstıkları gibi, temiz kadınlar, temiz erkeklere ve temiz erkekler, temiz kadınlara yakısırlar. Temizler, kotulerin kendilerine yonelik dedikodularından uzaktırlar. Bunları, Allah´ın bagıslayıcılıgı ve onurlu rızık beklemektedir
Kötü kadınlar, kötü erkeklere ve kötü erkekler, kötü kadınlara yakıştıkları gibi, temiz kadınlar, temiz erkeklere ve temiz erkekler, temiz kadınlara yakışırlar. Temizler, kötülerin kendilerine yönelik dedikodularından uzaktırlar. Bunları, Allah´ın bağışlayıcılığı ve onurlu rızık beklemektedir
Kotu kadınlar, kotu erkeklere; kotu erkekler, kotu kadınlara; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yarasır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar icin bir bagıslanma ve kerim (ustun) bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler, kötü kadınlara; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yaraşır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar için bir bağışlanma ve kerim (üstün) bir rızık vardır
Kotu kadınlar (ve kotu sozler) kotu erkeklere, kotu erkekler kotu kadınlara (ve kotu sozlere), temiz kadınlar (ve temiz kelimeler) ise temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara (ve temiz kelimelere yakısır). Bunlar (o temiz kadınlar ve temiz erkekler) o (iftiracıların) diyeceklerinden cok uzakdırlar. Onlar icin magfiret ve cok serefli rızık vardır
Kötü kadınlar (ve kötü sözler) kötü erkeklere, kötü erkekler kötü kadınlara (ve kötü sözlere), temiz kadınlar (ve temiz kelimeler) ise temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara (ve temiz kelimelere yakışır). Bunlar (o temiz kadınlar ve temiz erkekler) o (iftiracıların) diyeceklerinden çok uzakdırlar. Onlar için mağfiret ve çok şerefli rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkekler icin; kotu erkekler de, kotu kadınlar icindir. Iyi kadınlar, iyi erkekler icin; iyi erkekler de, iyi kadınlar icindir. Bunlar; onların soylediklerinden uzaktırlar. Ve onlar icin; magfiret, comertce verilmis bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkekler için; kötü erkekler de, kötü kadınlar içindir. İyi kadınlar, iyi erkekler için; iyi erkekler de, iyi kadınlar içindir. Bunlar; onların söylediklerinden uzaktırlar. Ve onlar için; mağfiret, cömertçe verilmiş bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkekler icindir. Kotu erkekler, kotu kadınlar icindir. Temiz kadınlar, temiz erkekler icindir. Temiz erkekler, temiz kadınlar icindir. Iste onlar, (kendileri haklarında) soylenenlerden beri (uzak) olanlardır. Onlar icin magfiret (gunahların sevaba cevrilmesi) ve kerim (Allah´tan ikram edilen) rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkekler içindir. Kötü erkekler, kötü kadınlar içindir. Temiz kadınlar, temiz erkekler içindir. Temiz erkekler, temiz kadınlar içindir. İşte onlar, (kendileri haklarında) söylenenlerden berî (uzak) olanlardır. Onlar için mağfiret (günahların sevaba çevrilmesi) ve kerim (Allah´tan ikram edilen) rızık vardır
Elhabisatu lil habısıne vel habısune lil habisat vet tayyibatu lit tayyibıne vet tayyibune lit tayyibat ulaike muberraune mimma yekulun lehim magfiratuv ve rizkun kerım
Elhabisatü lil habısıne vel habısune lil habisat vet tayyibatü lit tayyibıne vet tayyibune lit tayyibat ülaike müberraune mimma yekulun lehim mağfiratüv ve rizkun kerım
El habisatu lil habisine vel habisune lil habisat(habisati), vet tayyibatu lit tayyibine vet tayyibune lit tayyibat(tayyibati), ulaike muberraune mimma yekulun(yekulune), lehum magfiretun ve rızkun kerim(kerimun)
El habîsâtu lil habîsîne vel habîsûne lil habîsât(habîsâti), vet tayyibâtu lit tayyibîne vet tayyibûne lit tayyibât(tayyibâti), ulâike muberraûne mimmâ yekûlûn(yekûlûne), lehum magfiretun ve rızkun kerîm(kerîmun)
(Kural olarak,) yozlasmıs kadınlar yozlasmıs erkeklere; yozlasmıs erkekler de yozlasmıs kadınlara yarasır. Tıpkı lekesiz kadınların lekesiz erkeklere; lekesiz erkeklerin de lekesiz kadınlara yakıstıgı gibi. (Allah, bu sonrakilerin,) haklarında cıkarılan kotu soylentilerin hepsinden masum ve uzak olduklarını (bildigine gore), gunahlarından oturu bagıslanma ve buyuk/ustun bir rızık onların hakkıdır
(Kural olarak,) yozlaşmış kadınlar yozlaşmış erkeklere; yozlaşmış erkekler de yozlaşmış kadınlara yaraşır. Tıpkı lekesiz kadınların lekesiz erkeklere; lekesiz erkeklerin de lekesiz kadınlara yakıştığı gibi. (Allah, bu sonrakilerin,) haklarında çıkarılan kötü söylentilerin hepsinden masum ve uzak olduklarını (bildiğine göre), günahlarından ötürü bağışlanma ve büyük/üstün bir rızık onların hakkıdır
elhabisatu lilhabisine velhabisune lilhabisat. vettayyibatu littayyibine vettayyibune littayyibat. ulaike muberraune mimma yekulun. lehum magfiratuv verizkun kerim
elḫabîŝâtü lilḫabîŝîne velḫabîŝûne lilḫabîŝât. veṭṭayyibâtü liṭṭayyibîne veṭṭayyibûne liṭṭayyibât. ülâike müberraûne mimmâ yeḳûlûn. lehüm magfiratüv verizḳun kerîm
Kotu kadınlar kotu erkeklere, kotu erkekler ise kotu kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yarasır. Bu sonuncular, (iftiracıların) soylediklerinden cok uzaktırlar. Kendileri icin bagıslanma ve guzel bir rızık vardır
Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. Bu sonuncular, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere, kotu erkeklerde kotu kadınlara mahsustur. Iyi kadınlar iyi erkeklere, iyi erkekler de iyi kadınlara layıktır. iste onlar kotulerin soylediklerinden uzaktırlar. Onlar icin bagıslanma ve bol rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere, kötü erkeklerde kötü kadınlara mahsustur. İyi kadınlar iyi erkeklere, iyi erkekler de iyi kadınlara layıktır. işte onlar kötülerin söylediklerinden uzaktırlar. Onlar için bağışlanma ve bol rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere, kotu erkekler de kotu kadınlara yarasır. Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara layıktır. Iste o (temiz olanlar) kotulerin soylediklerinden uzaktırlar. Onlar icin bagıslanma ve (Cennet'te) degerli rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere, kötü erkekler de kötü kadınlara yaraşır. Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara layıktır. İşte o (temiz olanlar) kötülerin söylediklerinden uzaktırlar. Onlar için bağışlanma ve (Cennet'te) değerli rızık vardır
Kotu kadınlar ve kotu sozler, kotu erkeklere;kotu erkekler, kotu kadınlara ve kotu sozlere; temiz kadınlar ve temiz kelimeler ise temiz erkeklere; temiz erkekler de temiz kadınlara ve temiz sozlere yakısır. Bu temiz insanlar, o iftiracıların dedikodularından beridirler, onlara magfiret ve degerli buyuk bir nasip vardır
Kötü kadınlar ve kötü sözler, kötü erkeklere;kötü erkekler, kötü kadınlara ve kötü sözlere; temiz kadınlar ve temiz kelimeler ise temiz erkeklere; temiz erkekler de temiz kadınlara ve temiz sözlere yakışır. Bu temiz insanlar, o iftiracıların dedikodularından berîdirler, onlara mağfiret ve değerli büyük bir nasip vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere; kotu erkekler kotu kadınlara; iyi kadınlar iyi erkeklere; iyi erkekler de iyi kadınlara mahsustur. Bunlar onların soyledikleri(cirkin seyler)den uzaktırlar. Bunlara, (Allah tarafından) bagıslama ve comertce bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler kötü kadınlara; iyi kadınlar iyi erkeklere; iyi erkekler de iyi kadınlara mahsustur. Bunlar onların söyledikleri(çirkin şeyler)den uzaktırlar. Bunlara, (Allah tarafından) bağışlama ve cömertçe bir rızık vardır
Kotu kadınlar, kotu erkeklere; kotu erkekler, kotu kadınlara; iyi ve temiz kadınlar, iyi ve temiz erkeklere; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yarasır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar icin bir bagıslanma ve kerim (ustun) bir rızık vardır
Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler, kötü kadınlara; iyi ve temiz kadınlar, iyi ve temiz erkeklere; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yaraşır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar için bir bağışlanma ve kerim (üstün) bir rızık vardır
Kotu kadınlar kotu erkeklere, kotu erkekler kotu kadınlara, temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yarasır. Bunlar (temiz kadınlar ve erkekler), (iftiracıların) soylediklerinden cok uzaktırlar ve onlar icin bir bagıslanma ve guzel bir rızık vardır
Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler kötü kadınlara, temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. Bunlar (temiz kadınlar ve erkekler), (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar ve onlar için bir bağışlanma ve güzel bir rızık vardır
Murdar karılar murdar erkeklere, murdar erkekler de murdar karılara... Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara... Bunlar, otekilerin soylediklerinden arınmıslardır. Bunlar icin bir bagıslanma ve bol bir rızık vardır
Murdar karılar murdar erkeklere, murdar erkekler de murdar karılara... Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara... Bunlar, ötekilerin söylediklerinden arınmışlardır. Bunlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır
Murdar karılar murdar erkeklere, murdar erkekler de murdar karılara... Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara... Bunlar, otekilerin soylediklerinden arınmıslardır. Bunlar icin bir bagıslanma ve bol bir rızık vardır
Murdar karılar murdar erkeklere, murdar erkekler de murdar karılara... Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara... Bunlar, ötekilerin söylediklerinden arınmışlardır. Bunlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır
Murdar karılar murdar erkeklere, murdar erkekler de murdar karılara... Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara... Bunlar, otekilerin soylediklerinden arınmıslardır. Bunlar icin bir bagıslanma ve bol bir rızık vardır
Murdar karılar murdar erkeklere, murdar erkekler de murdar karılara... Temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara... Bunlar, ötekilerin söylediklerinden arınmışlardır. Bunlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır

Twi

Mmaa a wͻn ho nteε no wͻ mmarima a wͻn ho nteε, εna mmarima no a wͻn ho nteε no nso wͻ mmaa a wͻn ho nteε; εna mmaa papa no wͻ mmarima papa no, εna mmarima papa no nso wͻ mmaa papa no. Saa nkorͻfoͻ no na wͻ’nnim (ntwatosoͻ) a wͻ’rekeka no ho hwee. Wͻ’benya bͻnefakyε ne akyεdeε a animuonyam wͻ mu

Uighur

يامان ئاياللار يامان ئەرلەرگە لايىقتۇر، يامان ئەرلەر يامان ئاياللارغا لايىقتۇر، ياخشى ئاياللار ياخشى ئەرلەرگە لايىقتۇر، ياخشى ئەرلەر ياخشى ئاياللارغا لايىقتۇر، ئەنە شۇلار ئۇلارنىڭ چاپلىغان بوھتانلىرىدىن پاكتۇر، ئۇلار مەغپىرەتتىن، (نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردىكى) ئېسىل رىزىقتىن بەھرىمەن بولىدۇ
يامان ئاياللار يامان ئەرلەرگە لايىقتۇر، يامان ئەرلەر يامان ئاياللارغا لايىقتۇر، ياخشى ئاياللار ياخشى ئەرلەرگە لايىقتۇر، ياخشى ئەرلەر ياخشى ئاياللارغا لايىقتۇر، ئەنە شۇلار ئۇلارنىڭ چاپلىغان بوھتانلىرىدىن پاكتۇر، ئۇلار مەغپىرەتتىن، (نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردىكى) ئېسىل رىزىقتىن بەھرىمەن بولىدۇ

Ukrainian

Погані жінки — поганим чоловікам, погані чоловіки — поганим жінкам. А добрі жінки — добрим чоловікам, добрі чоловіки — добрим жінкам. Вони непричетні до того, що про них кажуть. На них чекає прощення й щедра винагорода
pohani zhinky dlya pohanykh lyudey, ta pohanykh lyudey dlya pohanykh zhinok, ta harnykh zhinok dlya harnykh lyudey, ta harnykh lyudey dlya harnykh zhinok. Ostanniy z vyshchenazvanykh nevynni takykh zvynuvachenʹ. Vony dosyahnuly forgiveness ta velykodushnoyi vynahorody
погані жінки для поганих людей, та поганих людей для поганих жінок, та гарних жінок для гарних людей, та гарних людей для гарних жінок. Останній з вищеназваних невинні таких звинувачень. Вони досягнули forgiveness та великодушної винагороди
Pohani zhinky — pohanym cholovikam, pohani choloviky — pohanym zhinkam. A dobri zhinky — dobrym cholovikam, dobri choloviky — dobrym zhinkam. Vony neprychetni do toho, shcho pro nykh kazhutʹ. Na nykh chekaye proshchennya y shchedryy nadil
Погані жінки — поганим чоловікам, погані чоловіки — поганим жінкам. А добрі жінки — добрим чоловікам, добрі чоловіки — добрим жінкам. Вони непричетні до того, що про них кажуть. На них чекає прощення й щедрий наділ
Pohani zhinky — pohanym cholovikam, pohani choloviky — pohanym zhinkam. A dobri zhinky — dobrym cholovikam, dobri choloviky — dobrym zhinkam. Vony neprychetni do toho, shcho pro nykh kazhutʹ. Na nykh chekaye proshchennya y shchedryy nadil
Погані жінки — поганим чоловікам, погані чоловіки — поганим жінкам. А добрі жінки — добрим чоловікам, добрі чоловіки — добрим жінкам. Вони непричетні до того, що про них кажуть. На них чекає прощення й щедрий наділ

Urdu

Khabees (Impure) auratein khabees mardon ke liye hain aur khabees (Impure) mard khabees (Impure) auraton ke liye. Paakeeza auratein pakeeza mardon ke liya hain aur pakeeza mard pakeeza auraton ke liye. Unka daaman paak hai un baaton se jo banane waley banate hain. Unke liye magfirat hai aur rizq e kareem
خبیث عورتیں خبیث مردوں کے لیے ہیں اور خبیث مرد خبیث عورتوں کے لیے پاکیزہ عورتیں پاکیزہ مردوں کے لیے ہیں اور پاکیزہ مرد پاکیزہ عورتوں کے لیے ان کا دامن پاک ہے اُن باتوں سے جو بنانے والے بناتے ہیں، ان کے لیے مغفرت ہے اور رزق کریم
ناپاک عورتیں ناپاک مردوں کے لیے ہیں اور ناپاک مرد ناپاک عورتو ں کے لیے ہیں او رپاک عورتیں پاک مردوں کے لیے ہیں اور پاک مرد پاک عورتوں کے لیے ہیں وہ لوگ اس سے پاک ہیں جو یہ کہتے ہیں ا ن کے لیے بخشش اورعزت کی روزی ہے
ناپاک عورتیں ناپاک مردوں کے لئے اور ناپاک مرد ناپاک عورتوں کے لئے۔ اور پاک عورتیں پاک مردوں کے لئے۔ اور پاک مرد پاک عورتوں کے لئے۔ یہ (پاک لوگ) ان (بدگویوں) کی باتوں سے بری ہیں (اور) ان کے لئے بخشش اور نیک روزی ہے
گندیاں ہیں گندوں کے واسطے اور گندے واسطے گندیوں کے اور ستھریاں ہیں ستھروں کے واسطے اور ستھرے واسطے ستھریوں کے [۳۵] وہ لوگ بے تعلق ہیں ان باتوں سے جو یہ کہتے ہیں [۳۶] انکے واسطے بخشش ہے اور روزی ہے عزت کی [۳۷]
ناپاک باتیں، ناپاک لوگوں کے لئے (زیبا) ہیں اور ناپاک آدمی ناپاک باتوں کیلئے موزوں (مناسب) ہیں اور اچھی اور ستھری باتیں اچھے آدمیوں کیلئے (مناسب) ہیں۔ اور اچھے اور ستھرے آدمی اچھی اور ستھتری باتوں کے (لائق) ہیں اور یہ ان باتوں سے بری الذمہ ہیں جو لوگ (ان کے بارے میں) کہتے ہیں ان کیلئے مغفرت ہے اور باعزت روزی۔
Khabees aurten khabees mardon kay laeeq hain aur khabees mard khabees aurton kay laeeq hain aur pak aurten pak mardon kay laqeeq hain aur pak mard pak aurton kay laeeq hain. Aisay pak logon kay mutalliq jo kuch bakwas (bohtan baaz) ker rahey hain woh inn say bilkul bari hain inn kay liye bakhsish hai aur izzat wali rozi
خبیﺚ عورتیں خبیﺚ مردوں کے ﻻئق ہیں اور خبیﺚ مرد خبیﺚ عورتوں کے ﻻئق ہیں اور پاک عورتیں پاک مردوں کے ﻻئق ہیں اور پاک مرد پاک عورتوں کے ﻻئق ہیں۔ ایسے پاک لوگوں کے متعلق جو کچھ بکواس (بہتان باز) کر رہے ہیں وه ان سے بالکل بری ہیں، ان کے لئے بخشش ہے اور عزت والی روزی
qabees aurte qabees mardo ke laayeq hai aur qabees mard qabees aurto ke laayeq hai aur paak aurte paak mardo ke laayeq hai aur paak mard paak aurto ke laayeq hai, aise paak logo ke mutaalliq jo kuch bakwaas (buhtaan baaz) kar rahe hai wo un se bilkul bari hai, un ke liye baqshish hai aur izzath waali rozi
ناپاک عورتیں ناپاک مردوں کے لیے اور ناپاک مرد ناپاک عورتوں کے لیے ہیں اور پاک (دامن ) عورتیں پاک (دامن) مردوں کے لیے اور پاک (دامن ) مرد پاک (دامن) عورتوں کے لیے ہیں یہ مبرّا ہیں ان (تہمتوں ) سے جو وہ (ناپاک) لگاتے ہیں ان کے لیے (اللہ کی ) بخشش ہے اور عزت والی روزی ہے
ناپاک عورتیں ناپاک مردوں کے لئے (مخصوص) ہیں اور پلید مرد پلید عورتوں کے لئے ہیں، اور (اسی طرح) پاک و طیب عورتیں پاکیزہ مردوں کے لئے (مخصوص) ہیں اور پاک و طیب مرد پاکیزہ عورتوں کے لئے ہیں (سو تم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی پاکیزگی و طہارت کو دیکھ کر خود سوچ لیتے کہ اللہ نے ان کے لئے زوجہ بھی کس قدر پاکیزہ و طیب بنائی ہوگی)، یہ (پاکیزہ لوگ) ان (تہمتوں) سے کلیتًا بری ہیں جو یہ (بدزبان) لوگ کہہ رہے ہیں، ان کے لئے (تو) بخشائش اور عزت و بزرگی والی عطا (مقدر ہو چکی) ہے (تم ان کی شان میں زبان درازی کر کے کیوں اپنا منہ کالا اور اپنی آخرت تباہ و برباد کرتے ہو)
گندی عورتیں گندے مردوں کے لائق ہیں، اور گندے مرد گندی عورتوں کے لائق۔ اور پاکباز عورتیں پاکباز مردوں کے لائق ہیں، اور پاکباز مرد پاکباز عورتوں کے لائق ۔ یہ (پاکباز مرد اور عورتیں) ان باتوں سے بالکل مبرا ہیں جو یہ لوگ بنا رہے ہیں۔ ان (پاکبازوں) کے حصے میں تو مغفرت ہے اور باعزت رزق۔
خبیث چیزیں خبیث لوگوں کے لئے ہیں اور خبیث افراد خبیث باتوں کے لئے ہیں اور پاکیزہ باتیں پاکیزہ لوگوں کے لئے ہیں اور پاکیزہ افراد پاکیزہ باتوں کے لئے ہیں یہ پاکیزہ لوگ خبیث لوگوں کے اتہامات سے پاک و پاکیزہ ہیں اور ان کے لئے مغفرت اور باعزّت رزق ہے

Uzbek

Нопок хотинлар нопок эркаклар учундир. Нопок эркаклар нопок хотинлар учундир. Покиза аёллар покиза эркаклар учундир. Покиза эркаклар покиза аёллар учундир. Ана ўшалар у(бўҳтончи)лар айтаётган нарсалардан поклангандирлар. Уларга мағфират ва гўзал ризқ бордир
Нопок аёллар нопок эрлар учундир (яъни, лойиқдир), нопок эрлар нопок аёллар учундир. Покиза аёллар покиза эрлар учундир, покиза эрлар покиза аёллар учундир. Ана ўша (покиза эрлар ва покиза аёллар) уларнинг (яъни, нопок эрлар ва нопок аёлларнинг) айтаётган бўҳтонларидан покдирлар. Улар учун мағфират ва улуғ ризқ (яъни, жаннат неъматлари) бордир
Нопок хотинлар нопок эркаклар учундир. Нопок эркаклар нопок хотинлар учундир. Покиза аёллар покиза эркаклар учундир. Покиза эркаклар покиза аёллар учундир. Ана ўшалар у (бўҳтончи)лар айтаётган нарсалардан поклангандирлар. Уларга мағфират ва гўзал ризқ бордир. (Шу билан ифк ҳодисаси — мусулмонлар жамоасини катта мусибатга солган ҳодиса ҳақидаги оятлар ниҳоясига етди. Бу ҳодиса Пайғамбар (с. а. в.) оиласининг поклигини ва бу оилани Аллоҳнинг Ўзи сақлашини исбот этди

Vietnamese

Gian phu xung đoi voi gian phu va gian phu xung đoi voi gian phu; va phu nu đoan chinh xung đoi voi đan ong đung đan va đan ong đung đan xung đoi voi phu nu đoan chinh. Nhung nguoi nay vo toi ve nhung đieu vu khong ma chung (nhung ke vu khong) đa noi ra. Ho se đuoc tha thu va đuoc ban cho bong loc doi dao (noi thien đang)
Gian phụ xứng đôi với gian phu và gian phu xứng đôi với gian phụ; và phụ nữ đoan chính xứng đôi với đàn ông đứng đắn và đàn ông đứng đắn xứng đôi với phụ nữ đoan chính. Những người này vô tội về những điều vu khống mà chúng (những kẻ vu khống) đã nói ra. Họ sẽ được tha thứ và được ban cho bổng lộc dồi dào (nơi thiên đàng)
Nhung phu nu hu đon xung đoi voi nhung đan ong hu đon va nhung đan ong hu đon xung đoi voi nhung phu nu hu đon; nhung nguoi phu nu trinh thuc đoan chinh xung đoi voi đan ong đung đan va đan ong đung đan xung đoi voi phu nu trinh thuc đoan chinh. Nhung nguoi (đoan chinh, đung đan) nay vo can voi nhung đieu ho noi, ho se đuoc tha thu va se đuoc ban cho bong loc vinh du (Thien Đang)
Những phụ nữ hư đốn xứng đôi với những đàn ông hư đốn và những đàn ông hư đốn xứng đôi với những phụ nữ hư đốn; những người phụ nữ trinh thục đoan chính xứng đối với đàn ông đứng đắn và đàn ông đứng đắn xứng đối với phụ nữ trinh thục đoan chính. Những người (đoan chính, đứng đắn) này vô can với những điều họ nói, họ sẽ được tha thứ và sẽ được ban cho bổng lộc vinh dự (Thiên Đàng)

Xhosa

Intetho engcolileyo yeyabantu abangcolileyo, abantu abangcolileyo ngabentetho engcolileyo. Ukanti intetho enyulu yeyabantu abanyulu, nabantu abanyulu ngabentetho enyulu. Abo bantu banyulu baziswa njengabamsulwa mayela noko kutshiwoyo ngabo (ziintlebi). Okwabo luxolelo lwezono neembonelelo ezixabisekileyo

Yau

Achakongwe wangalumbana akuwajilwa kuwa wa achalume wangalumbana, nombe achalume wangalumbana akuwajilwa kola achakongwe wangalumbana, sano achakongwe wambone akuwajilwa kuwa wa achalume wambone, nombe achalume wambone akuwajilwa kola achakongwe wambone, wele wanyao (achalume ni achakongwe wamboneo) awambasidwe ku agala (malowe gakunyalaya) gaakuwecheta (wandu). Akwete kupata wanganyao chikululuko kwisa soni lisiki lyakuchimbichika (lya ku Mbepo)
Achakongwe ŵangalumbana akuŵajilwa kuŵa ŵa achalume ŵangalumbana, nombe achalume ŵangalumbana akuŵajilwa kola achakongwe ŵangalumbana, sano achakongwe ŵambone akuŵajilwa kuŵa ŵa achalume ŵambone, nombe achalume ŵambone akuŵajilwa kola achakongwe ŵambone, ŵele ŵanyao (achalume ni achakongwe ŵamboneo) aŵambasidwe ku agala (maloŵe gakunyalaya) gaakuŵecheta (ŵandu). Akwete kupata ŵanganyao chikululuko kwisa soni lisiki lyakuchimbichika (lya ku Mbepo)

Yoruba

Awon obinrin buruku wa fun awon okunrin buruku. Awon okunrin buruku si wa fun awon obinrin buruku. Awon obinrin rere wa fun awon okunrin rere. Awon okunrin rere si wa fun awon obinrin rere. Awon (eni rere) wonyi mowo-mose ninu (aidaa) ti won n so si won. Aforijin ati ese alapon-onle n be fun won
Àwọn obìnrin burúkú wà fún àwọn ọkùnrin burúkú. Àwọn ọkùnrin burúkú sì wà fún àwọn obìnrin burúkú. Àwọn obìnrin rere wà fún àwọn ọkùnrin rere. Àwọn ọkùnrin rere sì wà fún àwọn obìnrin rere. Àwọn (ẹni rere) wọ̀nyí mọ́wọ́-mọ́sẹ̀ nínú (àìdaa) tí wọ́n ń sọ sí wọn. Àforíjìn àti èsè alápọ̀n-ọ́nlé ń bẹ fún wọn

Zulu

Amagama amabi angawamadoda (noma angawabantu ababi) nabantu ababi bangabamagama amabi, namagama amahle angawabantu abahle nabantu abahle bangabamagama amahle, labo bamsulwa kulokho abakushoyo okwabo yintethelelo nesabelo esihloniphekile