Achinese

Ureueng nyang tudoh inong nyang suci Mukmin nyang lale han tom buet salah Geulaknat jih nyan donya akhirat Azeueb raya that keu jih geukeubah

Afar

Diggah say-moominiiniy dalwak texxeerey wohuk garcit tanil dalwa haa mari, addunyaay akeeral abbarsimeeniih, Yallih Racmatak yexxeereenih, kaadu akeeral kaxxa digaalá lon

Afrikaans

Voorwaar, diegene wat kuise, gelowige, vroue wat onbewus is van enige kwaad, beskuldig, word in hierdie wêreld en in die Hiernamaals vervloek. Vir hulle is daar ’n smartlike straf

Albanian

Ata qe fajesojne grate e ndershme, besimtaret e pa te keq, jane te mallkuar ne kete dhe ne boten tjeter; ata i pret mundim i madh
Ata që fajësojnë gratë e ndershme, besimtaret e pa të keq, janë të mallkuar në këtë dhe në botën tjetër; ata i pret mundim i madh
Me te vertete, ata qe i fajesojne grate e ndershme, zemerdlire, besimtare, jane te mallkuar ne kete bote dhe ne tjetren, dhe per ta ka denim te madh
Me të vërtetë, ata që i fajësojnë gratë e ndershme, zemërdlirë, besimtare, janë të mallkuar në këtë botë dhe në tjetrën, dhe për ta ka dënim të madh
Vertet, ata qe pergojojne grate e ndershme, zemerdelira e besimtare, jane te mallkuar ne kete bote dhe ne tjetren; per ata ka denim te madh
Vërtet, ata që përgojojnë gratë e ndershme, zemërdëlira e besimtare, janë të mallkuar në këtë botë dhe në tjetrën; për ata ka dënim të madh
Vertet, ata qe akuzojne grate e ndershme, besimtare te pafajshme, jane te mallkuar ne kete bote dhe ne boten tjeter dhe ata i pret nje denimshume i madh
Vërtet, ata që akuzojnë gratë e ndershme, besimtare të pafajshme, janë të mallkuar në këtë botë dhe në botën tjetër dhe ata i pret një dënimshumë i madh
Vertet, ata qe akuzojne grate e ndershme, besimtare te pafajshme, jane te mallkuar ne kete bote dhe ne boten tjeter dhe ata i pret nje denim shume i madh
Vërtet, ata që akuzojnë gratë e ndershme, besimtare të pafajshme, janë të mallkuar në këtë botë dhe në botën tjetër dhe ata i pret një dënim shumë i madh

Amharic

ineziya t’ibik’ochuni kezimuti zenigiwochuni mi’iminati yemisedibu፤ bek’iribitumi bemech’ereshayitumi ‘alemi teregemu፡፡ le’inerisumi talak’i k’it’ati alachewi፡፡
inezīya t’ibik’ochuni kezimuti zenigīwochuni mi’iminati yemīsedibu፤ bek’iribītumi bemech’ereshayitumi ‘alemi teregemu፡፡ le’inerisumi talak’i k’it’ati ālachewi፡፡
እነዚያ ጥብቆቹን ከዝሙት ዘንጊዎቹን ምእምናት የሚሰድቡ፤ በቅርቢቱም በመጨረሻይቱም ዓለም ተረገሙ፡፡ ለእነርሱም ታላቅ ቅጣት አላቸው፡፡

Arabic

«إن الذين يرمون» بالزنا «المحصنات» العفائف «الغافلات» عن الفواحش بأن لا يقع في قلوبهن فعلها «المؤمنات» بالله ورسوله «لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب عظيم»
'iina aladhin yqdhfwn balzna alefyfat alghafilat almuminat allaati lm yukhtir dhlk bqlwbhn, mtrwdwn min rahmat allah fi aldunya walakhrt, walahum eadhab eazim fi nar jhnm. wafi hadhih alayat dalil ealaa kafar min sbb، 'aw aitaham zawjat min zwjat alnabiu salaa allah ealayh wasalam bsw'
إن الذين يقذفون بالزنى العفيفات الغافلات المؤمنات اللاتي لم يخطر ذلك بقلوبهن، مطرودون من رحمة الله في الدنيا والآخرة، ولهم عذاب عظيم في نار جهنم. وفي هذه الآية دليل على كفر من سبَّ، أو اتهم زوجة من زوجات النبي صلى الله عليه وسلم بسوء
Inna allatheena yarmoona almuhsanati alghafilati almuminati luAAinoo fee alddunya waalakhirati walahum AAathabun AAatheemun
Innal lazeena yarmoonal muhsanaatil ghaafilaatil mu'minaati lu'inoo fid dunyaa wal Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem
Inna allatheena yarmoona almuhsanatialghafilati almu/minati luAAinoo fee addunyawal-akhirati walahum AAathabun AAatheem
Inna allatheena yarmoona almuhsanati alghafilati almu/minati luAAinoo fee alddunya waal-akhirati walahum AAathabun AAatheemun
inna alladhina yarmuna l-muh'sanati l-ghafilati l-mu'minati luʿinu fi l-dun'ya wal-akhirati walahum ʿadhabun ʿazimun
inna alladhina yarmuna l-muh'sanati l-ghafilati l-mu'minati luʿinu fi l-dun'ya wal-akhirati walahum ʿadhabun ʿazimun
inna alladhīna yarmūna l-muḥ'ṣanāti l-ghāfilāti l-mu'mināti luʿinū fī l-dun'yā wal-ākhirati walahum ʿadhābun ʿaẓīmun
إِنَّ ٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ٱلۡغَـٰفِلَـٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ لُعِنُوا۟ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِیمࣱ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمُۥ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰتِ اِ۬لۡغَٰفِلَٰتِ اِ۬لۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي اِ۬لدُّنۡيٜ ا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰتِ اِ۬لۡغَٰفِلَٰتِ اِ۬لۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي اِ۬لدُّنۡيۭا وَاَلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ الۡغٰفِلٰتِ الۡمُؤۡمِنٰتِ لُعِنُوۡا فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِࣕ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏
إِنَّ ٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ٱلۡغَـٰفِلَـٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ لُعِنُوا۟ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِیمࣱ
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ الۡغٰفِلٰتِ الۡمُؤۡمِنٰتِ لُعِنُوۡا فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِﵣ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ ٢٣ﶫ
Inna Al-Ladhina Yarmuna Al-Muhsanati Al-Ghafilati Al-Mu'uminati Lu`inu Fi Ad-Dunya Wa Al-'Akhirati Wa Lahum `Adhabun `Azimun
Inna Al-Ladhīna Yarmūna Al-Muĥşanāti Al-Ghāfilāti Al-Mu'umināti Lu`inū Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun
إِنَّ اَ۬لذِينَ يَرْمُونَ اَ۬لْمُحْصَنَٰتِ اِ۬لْغَٰفِلَٰتِ اِ۬لْمُؤْمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِے اِ۬لدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمُۥ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰتِ اِ۬لۡغَٰفِلَٰتِ اِ۬لۡمُومِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي اِ۬لدُّنۡيٜ ا وَاَ۬لۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يَرۡمُونَ اَ۬لۡمُحۡصَنَٰتِ اِ۬لۡغَٰفِلَٰتِ اِ۬لۡمُومِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي اِ۬لدُّنۡيۭا وَاَ۬لۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
ان الذين يرمون المحصنت الغفلت المومنت لعنوا في الدنيا والاخرة ولهم عذاب عظيم
اِنَّ اَ۬لذِينَ يَرْمُونَ اَ۬لْمُحْصَنَٰتِ اِ۬لْغَٰفِلَٰتِ اِ۬لْمُومِنَٰتِ لُعِنُواْ فِے اِ۬لدُّنْي۪ا وَالَاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمࣱ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ (الْغَافِلَاتِ: العَفِيفَاتِ اللَّوَاتِي لَمْ تَخْطُرِ الفَاحِشَةُ بِقُلُوبِهِنَّ, لُعِنُوا: طُرِدُوا وَأُبْعِدُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ)
ان الذين يرمون المحصنت الغفلت المومنت لعنوا في الدنيا والاخرة ولهم عذاب عظيم (الغافلات: العفيفات اللواتي لم تخطر الفاحشة بقلوبهن, لعنوا: طردوا وابعدوا من رحمة الله)

Assamese

Yisakale saccaraitraa, sahaja-sarala nirmalacitta, imandara naraira prati apabada araopa karae, sihamte'i prthirai arau akhiraatata abhisapta arau sihamtara babe ache mahasasti
Yisakalē saccaraitraā, sahaja-saralā nirmalacitta, īmāndāra nāraīra prati apabāda āraōpa karaē, siham̐tē'i pr̥thiraī ārau ākhiraātata abhiśapta ārau siham̐tara bābē āchē mahāśāsti
যিসকলে সচ্চৰিত্ৰা, সহজ-সৰলা নিৰ্মলচিত্ত, ঈমান্দাৰ নাৰীৰ প্ৰতি অপবাদ আৰোপ কৰে, সিহঁতেই পৃথিৱী আৰু আখিৰাতত অভিশপ্ত আৰু সিহঁতৰ বাবে আছে মহাশাস্তি।

Azerbaijani

Murdar əməldən xəbəri olmayan ismətli momin qadınları zinada gunahlandıranlar dunyada və axirətdə lənətə ducar olarlar. Onları boyuk bir əzab gozləyir –
Murdar əməldən xəbəri olmayan ismətli mömin qadınları zinada günahlandıranlar dünyada və axirətdə lənətə düçar olarlar. Onları böyük bir əzab gözləyir –
Murdar əməldən xəbəri ol­mayan is­mətli momin qa­dın­la­rı zi­na­da gunah­landıranlar dun­yada və axirətdə lənə­tə ducar olarlar. On­ları boyuk bir əzab goz­ləyir –
Murdar əməldən xəbəri ol­mayan is­mətli mömin qa­dın­la­rı zi­na­da günah­landıranlar dün­yada və axirətdə lənə­tə düçar olarlar. On­ları böyük bir əzab göz­ləyir –
Zinadan xəbəri olmayan namuslu, ismətli mo’min qadınları zinada ittiham edənlər dunyada və axirətdə lə’nətə ducar olarlar. Onları (qiyamət gunu) cox boyuk bir əzab gozləyir
Zinadan xəbəri olmayan namuslu, ismətli mö’min qadınları zinada ittiham edənlər dünyada və axirətdə lə’nətə düçar olarlar. Onları (qiyamət günü) çox böyük bir əzab gözləyir

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߓߐ߬ߟߐ߲߬ߞߊ߫ ߟߊߛߐ߲ߣߍ߲߫ ߘߊߘߐߞߊߘߌߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊߝߌ߲߬ ߠߊ߫ ( ߢߊ߬ߡߐ߰ߦߊ ߟߊ߫ )߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ( ߖߊ߬ߟߏ߲߬ߧߊ ) ߥߎߦߊ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߓߐ߬ߟߐ߲߬ߞߊ߫ ߘߊߘߐߞߊߘߌߣߍ߲߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߓߐ߬ߟߐ߲߬ߞߊ߫ ߟߊߛߐ߲ߣߍ߲߫ ߘߊߘߐߞߊߘߌߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߡߊߝߌ߲߬ ߠߊ߫ ( ߢߊ߬ߡߐ߰ߦߊ ߟߊ߫ )߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߎߢߊ߫ ߣߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫

Bengali

Yara saccaritra, saralamana-udasa, imanadara naridera prati apabada aropa kare [1] tara to duniya o akherate abhisapta ebam tadera jan'ya rayeche mahasasti
Yārā saccaritrā, saralamanā-udāsa, īmānadāra nārīdēra prati apabāda ārōpa karē [1] tārā tō duniẏā ō ākhērātē abhiśapta ēbaṁ tādēra jan'ya raẏēchē mahāśāsti
যারা সচ্চরিত্রা, সরলমনা-উদাস, ঈমানদার নারীদের প্রতি অপবাদ আরোপ করে [১] তারা তো দুনিয়া ও আখেরাতে অভিশপ্ত এবং তাদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি [২]।
Yara sati-sadhbi, niriha imanadara naridera prati apabada aropa kare, tara ihakale o parakale dhikrta ebam tadera jan'ye rayeche gurutara sasti.
Yārā satī-sādhbī, nirīha īmānadāra nārīdēra prati apabāda ārōpa karē, tārā ihakālē ō parakālē dhikr̥ta ēbaṁ tādēra jan'yē raẏēchē gurutara śāsti.
যারা সতী-সাধ্বী, নিরীহ ঈমানদার নারীদের প্রতি অপবাদ আরোপ করে, তারা ইহকালে ও পরকালে ধিকৃত এবং তাদের জন্যে রয়েছে গুরুতর শাস্তি।
Nihsandeha yara sati-sadhbi, niriha, bisbasini narike apabada deya tadera ihaloke o paraloke abhisapa de'oya habe, ara tadera jan'ya ra'ibe kathora sasti
Niḥsandēha yārā satī-sādhbī, nirīha, biśbāsinī nārīkē apabāda dēẏa tādēra ihalōkē ō paralōkē abhiśāpa dē'ōẏā habē, āra tādēra jan'ya ra'ibē kaṭhōra śāsti
নিঃসন্দেহ যারা সতী-সাধ্বী, নিরীহ, বিশ্বাসিনী নারীকে অপবাদ দেয় তাদের ইহলোকে ও পরলোকে অভিশাপ দেওয়া হবে, আর তাদের জন্য রইবে কঠোর শাস্তি

Berber

Ih, wid ipqeooiven tilawin zeddigen, istehzan, iumnen, ad pwaxzun di ddunit, di laxeot. Fellasen aaaqeb abarar
Ih, wid ipqeôôiven tilawin zeddigen, istehzan, iumnen, ad pwaxzun di ddunit, di laxeôt. Fellasen aâaqeb abarar

Bosnian

Oni koji obijede cestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovome i na onome svijetu; njih ceka patnja nesnosna
Oni koji obijede čestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovome i na onome svijetu; njih čeka patnja nesnosna
Oni koji obijede cestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovom i na onom svijetu; njih ceka patnja nesnosna
Oni koji obijede čestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovom i na onom svijetu; njih čeka patnja nesnosna
Zaista su oni koji potvore cestite, bezazlene vjernice prokleti i na dunjaluku i na ahiretu i njima pripada patnja bolna
Zaista su oni koji potvore čestite, bezazlene vjernice prokleti i na dunjaluku i na ahiretu i njima pripada patnja bolna
Uistinu, oni koji okrive postene bezazlene vjernice, prokleti su na Dunjau i Ahiretu, a imace oni kaznu strahovitu
Uistinu, oni koji okrive poštene bezazlene vjernice, prokleti su na Dunjau i Ahiretu, a imaće oni kaznu strahovitu
‘INNEL-LEDHINE JERMUNEL-MUHSENATIL-GAFILATIL-MU’UMINATI LU’INU FI ED-DUNJA WEL-’AHIRETI WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ADHIMUN
Oni koji obijede cestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovom i na onom svijetu; njih ceka patnja nesnosna…
Oni koji obijede čestite, bezazlene vjernice, neka budu prokleti i na ovom i na onom svijetu; njih čeka patnja nesnosna…

Bulgarian

Onezi, koito nabedyat tselomudrena zhena, naivna i vyarvashta, te sa prokulnati v zemniya zhivot i v otvudniya, i za tyakh shte ima ogromno muchenie
Onezi, koito nabedyat tselomŭdrena zhena, naivna i vyarvashta, te sa prokŭlnati v zemniya zhivot i v otvŭdniya, i za tyakh shte ima ogromno mŭchenie
Онези, които набедят целомъдрена жена, наивна и вярваща, те са прокълнати в земния живот и в отвъдния, и за тях ще има огромно мъчение

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ကာယိန္ဒြေကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်၍ ဂုဏ်သရေရှိသည့်အပြင် မရိုးသား မဖြောင့်မတ် သော မည်သည့်နည်းစနစ်ကိုမျှ သတိမမူ မသိနားမလည်သည့် ယုံကြည်သူ အမျိုးသမီးများအား (ကာမေသုမိစ္ဆာစာရ ကျူးလွန်သည်ဟု မတော်မတရား) စွပ်စွဲသူတို့သည် လောကီဘဝနှင့်တမလွန်ဘဝ၌ အရှင်မြတ်၏မေတ္တာ ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေ (သော ကျိန်ဆဲ) မှုကို ခံကြရပြီး သူတို့အတွက် ကြီးလေးလှစွာသော ပြစ်ဒဏ်သည် (လည်း) ရှိပေမည်။
၂၃။ မှတ်သားကြလော့၊ အကြင်သူတို့သည် အမှတ်တမဲ့သတိပေါ့ဆမိသောသီလသမာဓိရှင်ယုံကြည်သူအမျိုးသမီး တို့အား အရှက်တကွဲအသရေပျက်အောင် မတရားစွပ်စွဲကြအ့ံ၊ ထိုသူတို့သည် ဤဘဝနောင်ဘဝနှစ်ဖြာသော ဘဝတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံကြရ၏၊ သူတို့သည် အလွန်ပြင်းထန်ကြောက်မက်ဖွယ်သော အပြစ်ဒဏ်တော်ကို ခံကြရလတ့ံ။
ဧကန်စင်စစ် ကာမဂုဏ်ကိုချုပ်တည်းသော၊ ရိုးသားဖြောင့်မတ်၍ သတိမမူသော ‘မုအ်မင်န်’ အမျိုးသမီးများအား (မဟုတ်မမှန် မတရား)စွပ်စွဲကြကုန် သောသူတို့သည် လောကီဘဝ၌လည်းကောင်း၊ တမလွန်ဘဝ၌လည်းကောင်း၊ ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေခြင်းကို ခံကြရပေမည်။ ထိုမှတပါး ၎င်းတို့၌ ကြီးလေးလှစွာသော ပြစ်ဒဏ်သည်(လည်း) ရှိပေမည်။
အမှန်စင်စစ် ကာမဂုဏ်ကို ချုပ်တည်း‌သော၊ ရိုးသား‌ဖြောင့်မတ်၍၊ သတိမမူဘဲ ‌မေ့‌မေ့‌လျော့‌လျော့‌နေတတ်‌သော မုအ်မင်န်အမျိုးသမီးများကို စွပ်စွဲသူများသည် ဤဘဝတွင်သာမက တမလွန်ဘဝတွင်လည်း ကရုဏာ‌တော်မှ ကင်း‌ဝေး‌စေခြင်းခံကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့အတွက် ကြီး‌လေး‌သောပြစ်ဒဏ်လည်း ရှိမည်။

Catalan

Maleits siguin en la vida d'aqui i en l'altra qui difamen a les dones honestes, incautes pero creients. Tindran un castig terrible
Maleïts siguin en la vida d'aquí i en l'altra qui difamen a les dones honestes, incautes però creients. Tindran un càstig terrible

Chichewa

Onse amene amaipitsa mbiri ya akazi odzisunga ndiponso okhulupirira amene sachita zoipa, adzakhala otembereredwa m’dziko lino ndiponso mulimene lili nkudza. Chawo chidzakhala chilango choopsa
“Ndithu amene akunamizira akazi oyera (kumachitidwe achiwerewere), odziteteza kumachitidwe oipa, okhulupirira, atembeleredwa pa dziko lapansi ndi patsiku la chimaliziro. Ndipo chilango chachikulu chili pa iwo

Chinese(simplified)

Fan gaofa zhenjie de erqie tianzhen lanman de xin nu de ren, zai jinshi he houshi, bi zao zuzhou, tamen jiang shou zhongda de xingfa.
Fán gàofā zhēnjié de érqiě tiānzhēn lànmàn de xìn nǚ de rén, zài jīnshì hé hòushì, bì zāo zǔzhòu, tāmen jiāng shòu zhòngdà de xíngfá.
凡告发贞节的而且天真烂漫的信女的人,在今世和后世,必遭诅咒,他们将受重大的刑罚。
Fan wugao zhenjie qingchun de nu xinshi zhe [zhu], tamen zai jinshi he houshi dou jiang zao qianze. Tamen [zai houshi] hai yao shou zhongda de xingfa.
Fán wúgào zhēnjié qīngchún de nǚ xìnshì zhě [zhù], tāmen zài jīnshì hé hòushì dōu jiāng zāo qiǎnzé. Tāmen [zài hòushì] hái yào shòu zhòngdà de xíngfá.
凡诬告贞节清纯的女信士者[注],他们在今世和后世都将遭谴责。他们[在后世]还要受重大的刑罚。
Fan gaofa zhenjie de erqie tianzhen lanman de nu xinshi di ren, zai jinshi he houshi, bi zao zuzhou, tamen jiang shou zhongda de xingfa
Fán gàofā zhēnjié de érqiě tiānzhēn lànmàn de nǚ xìnshì dì rén, zài jīnshì hé hòushì, bì zāo zǔzhòu, tāmen jiāng shòu zhòngdà de xíngfá
凡告发贞节的而且天真烂漫的女信士的人,在今世和后世,必遭诅咒,他们将受重大的刑罚。

Chinese(traditional)

Fan gaofa zhenjie de erqie tianzhen lanman de xin nu de ren, zai jinshi he houshi, bi zao zuzhou, tamen jiang shou zhongda de xingfa
Fán gàofā zhēnjié de érqiě tiānzhēn lànmàn de xìn nǚ de rén, zài jīnshì hé hòushì, bì zāo zǔzhòu, tāmen jiāng shòu zhòngdà de xíngfá
凡告发贞节的而且天真烂漫的信女的人,在今世和后 世,必遭诅咒,他们将受重大的刑罚。
Fan gaofa zhenjie de erqie tianzhen lanman de xin nu de ren, zai jinshi he houshi, bi zao zuzhou, tamen jiang shou zhongda de xingfa.
Fán gàofā zhēnjié de érqiě tiānzhēn lànmàn de xìn nǚ de rén, zài jīnshì hé hòushì, bì zāo zǔzhòu, tāmen jiāng shòu zhòngdà de xíngfá.
凡告發貞節的而且天真爛漫的信女的人,在今世和後世,必遭詛咒,他們將受重大的刑罰。

Croatian

Uistinu, oni koji okrive postene bezazlene vjernice, prokleti su na Dunjau i Ahiretu, a imace oni kaznu strahovitu
Uistinu, oni koji okrive poštene bezazlene vjernice, prokleti su na Dunjau i Ahiretu, a imaće oni kaznu strahovitu

Czech

Zajiste ti, kteri vrhaji (podezreni) na zeny pocestne, vsak lehkovazne, mezi zenami vericimi, proklati budou ve svete tomto i v budoucim a urcen bude jim trest velky
Zajisté ti, kteří vrhají (podezření) na ženy počestné, však lehkovážné, mezi ženami věřícími, proklati budou ve světě tomto i v budoucím a určen bude jim trest velký
Prece ty falsely obvinit vdana ena jsem oddany verici privodit si zabaveni za tohleto doivotni Dale; oni privodit si horrendous odskodneni
Prece ty falsely obvinit vdaná ena jsem oddaný verící privodit si zabavení za tohleto doivotní Dále; oni privodit si horrendous odškodnení
Ti, kdoz obvinuji lehkovazne, ale verici pocestne zeny, budou prokleti na tomto i na onom svete a ocekava je trest nesmirny
Ti, kdož obviňují lehkovážné, ale věřící počestné ženy, budou prokleti na tomto i na onom světě a očekává je trest nesmírný

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban ŋma ʒiri m-pari paɣa shεba ban gbibi bɛ maŋ’ ka ʒi shɛli yɛla, ka lahi nyɛ ban ti Naawuni yɛlimaŋli, tɔ! Bɛ (Naawuni) narim ba Dunia ni Chiyaama. Yaha! Azaaba din bara be bɛ zuɣu (Zaadali)

Danish

Sikkert de falsely anklager ægte kvinder er pious troende incurred fordømmelse ind den liv Herefter de incurred horrendous gengældelse
Zij die kuise, gelovige vrouwen, die geen kwaad kennen, belasteren, zijn in deze wereld en in het Hiernamaals vervloekt. Voor hen is er een grote kastijding

Dari

(همانا کسانی که زنان پاکدامن و بی‌خبر )از بدکاری) و مؤمن را به زنا متهم می‌سازند، در دنیا و آخرت لعنت شده‌اند، و عذاب بزرگ در پیش دارند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، عفة ތެރި، غفلة ތެރި (އެބަހީ: ފާފަކުރުމުގެ خيال ވެސްނެތް) مؤمن އަންހެނުންނަށް قذف ކުރާ މީހުންނަށް، ދުނިޔެއާއި، آخرة ގައި لعنة ލައްވާފައިވެއެވެ. އަދި އެއުރެންނަށް ބޮޑުވެގެންވާ عذاب ހުށްޓެވެ

Dutch

Zij die eerbaar getrouwde, niets vermoedende en gelovige vrouwen beschuldigen worden vervloekt in het tegenwoordige leven en in het hiernamaals en voor hen is er een geweldige bestraffing
Zij die valschelijk eerbare vrouwen beschuldigen, welke zich slechts op eenigszins achtelooze wijze gedragen en ware geloovigen zijn, zullen gevloekt worden in deze wereld en in de volgende, en zij zullen eene gestrenge straf ondergaan
Voorwaar, degenen die de eerbare, reine, gelovige vrouwen beschuldigen (van ontucht) zijn vervloekt op de wereld en in het Hiernamaals. En voor hen is er een geweldige bestraffing
Zij die kuise, gelovige vrouwen, die geen kwaad kennen, belasteren, zijn in deze wereld en in het Hiernamaals vervloekt. Voor hen is er een grote kastijding

English

Those who accuse honourable but unwary believing women are rejected by God, in this life and the next. A painful punishment awaits them
Surely, those who accuse chaste but careless believing (women), are cursed in this world and in the Hereafter, and there will be a great punishment for them
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty
verily those who accuse chaste. unknowing, - believing women, shall be cursed in the world and the Hereafter; and for them shall be a torment mighty
Those who charge with slander those Believing women, who are chaste but simple souls, are accursed in this world and in the Hereafter: there is a great punishment for them
Verily those who blaspheme unsuspecting chaste believing women will be cursed in this world and the next; and for them there will be severe punishment
Those who accuse women who are chaste, but who are careless and yet have iman, are cursed both in this world and the Next World, and they will have a terrible punishment
Surely those who cast it up on women in wedlock that are heedless but believing shall be accursed in the present world and the world to come; and there awaits them a mighty chastisement
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the hereafter, for them is a terrible penalty
Those who accuse the unaware chaste believing women are cursed in this world and the hereafter and they have a great punishment
Indeed those who accuse chaste and unwary faithful women shall be cursed in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment for them
Indeed those who accuse honourable and unwary faithful women shall be cursed in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment for them
Those who falsely accuse chaste women, who are unaware of devious ways of corruption and are believers, are cursed in the world and the Hereafter, and for them is a mighty punishment
Cursed indeed here and Hereafter are those who seek to defame the virtuous women who are unaware of what is traduced in propagation, who are attentive to all the duties owed to Allah. They -these traducers- have come within the measure of Allah's wrath here and Hereafter and they must expect the torment that shall be laid upon the damned
Surely those who accuse Believing females, women completely unaware (of immoral acts), fully guarding their chastity — stand cursed in this world and the Hereafter, and for them is a great torment
Truly, those who accuse the ones who are free, unwary, chaste female believers were cursed in the present and the world to come and for them will be a serious punishment
Surely, cursed _ in this world and in the afterlife _ are those who level charges of immorality against the innocent and chaste believing women. There is a severe punishment for them
Verily, those who cast imputations on chaste women who are negligent but believing shall be cursed in this world and the next; and for them is mighty woe
Those who accuse chaste but careless believing women are cursed in this life, and in the Hereafter they shall have a grievous punishment
Moreover they who falsely accuse modest women, who behave in a negligent manner, and are true believers, shall be cursed in this world, and in the world to come; and they shall suffer a severe punishment
Verily, those who slander (cast aspersions) on virtuous (or chaste) women who have been careless (indiscreet) but believing, shall be cursed in this world and the Hereafter; theirs will be an awful doom
Verily, they who throw out charges against virtuous but careless women, who yet are believers, shall be cursed in this world and in the world to come; and a terrible punishment doth await them
That truly those who blame and accuse the chaste/married , the neglecting/disregarding (F) , the believing (F), were cursed/humiliated in the present world, and the end (other life) and for them (is) a great torture
Those who charge with slander those Believing women, who are chaste but simple souls, are accursed in this world and in the Hereafter: there is a great punishment for them
Those who accuse chaste innocent believing women, they are certainly cursed in this world and the hereafter and for them there will be a great punishment (on)
Those who accuse chaste innocent believing women, they are certainly cursed in this world and the hereafter and for them there will be a great punishment (on)
Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are cursed in this world and the hereafter, and they shall have a grievous chastisement
Those who accuse chaste, unwary, believing women are indeed accursed in this world and in the Hereafter, and they shall have a grievously great punishment
Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom
Surely, those who level a false charge against the chaste, natve and believing women are cursed in this world and the Hereafter, and for them there is a mighty punishment
[But,] verily, those who [falsely, and without repentance,] accuse chaste women who may have been unthinkingly careless but have remained true to their faith, shall be rejected [from God’s grace] in this world as well as in the life to come: and awesome suffering awaits them
Surely the ones who throw (accusations) upon women in wedlock that are heedless and believing will be cursed in the present (life) (Literally: the lowly "life"; i.e., the life of this world) and the Hereafter; and they will have a tremendous torment
Those who slander the unaware but chaste and believing women (of committing unlawful carnal relations) are condemned in this life and in the life hereafter. They will suffer a great punishment
Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers, are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment
Surely, those who level a false charge against the chaste, natve and believing women are cursed in this world and the Hereafter, and for them there is a mighty punishment
Surely those who accuse chaste, unsuspecting, believing women are cursed in this life and the Hereafter. And they will suffer a tremendous punishment
Surely those who accuse chaste, unsuspecting, believing women are cursed in this life and the Hereafter. And they will suffer a tremendous punishment
Those who defame honourable but careless believing women shall be cursed in this world and in the world to come. Grievous punishment awaits them
Those who [falsely] accuse chaste, innocent and believing women are cursed in this life and the Hereafter, and for them there will be a great punishment
Those who [falsely] accuse chaste women [who are] incautious but believing are cursed in this world and the Hereafter; they will have a great punishment
Verily, those who accuse chaste believing women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers -- are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment
But, verily, those who accuse chaste women, mentally preoccupied, believers in Divine Moral Values, shall be rejected from the Grace of Allah in this world and in the life to come. And awesome suffering awaits them. (For eighty lashes from the court see)
Verily, those who spread accusations (about the character of) chaste believing women, who are (truly) pure (in their character)— Are cursed in this life, and in the Hereafter: And for them is a painful penalty—
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment
Those who slander honorable, innocent, believing women are cursed in this life and in the Hereafter. They will have a terrible punishment
Those who cast things up at heedless [yet] believing matrons will be cursed in this world and the Hereafter. They will have severe torment
Those who accuse the independent chaste believing women, they will be cursed in this world and the Hereafter, and they will have a painful retribution
Surely, those who accuse the independent innocent believing females, they will be cursed in this world and the Hereafter, and they will have a painful retribution
Truly those who accuse chaste and heedless believing women are cursed in this world and the Hereafter, and theirs shall be a great punishment
Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment
Truly, those who accuse chaste, unwary, believing women are cursed in this world and the Hereafter. For them awaits a terrible chastisement
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty

Esperanto

Surely those falsely akuz married women est pi believers incurred condemnation en this life Hereafter ili incurred horrendous retribution

Filipino

Katotohanan, ang mga nagpaparatang sa mga malilinis na babae, na hindi man lamang nag-iisip ng anumang bagay na sisira sa kanilang kalinisan, at matuwid na sumasampalataya, sila (na nagpaparatang) ay isinumpa sa buhay na ito at sa Kabilang Buhay, at sa kanila ay nakalaan ang matinding Kaparusahan
Tunay na ang nagpaparatang sa mga malinis na inosenteng babaing mananampalataya ay isinumpa sa Mundo at Kabilang-buhay. Ukol sa kanila ay isang pagdurusang mabigat

Finnish

Niita, jotka syyttavat vapaasti kayttaytyvia, mutta siveita ja uskovia naisia, kohtaa totisesti kirous tassa maailmassa ja tulevassa, ja heille langetetaan ankara rangaistus
Niitä, jotka syyttävät vapaasti käyttäytyviä, mutta siveitä ja uskovia naisia, kohtaa totisesti kirous tässä maailmassa ja tulevassa, ja heille langetetaan ankara rangaistus

French

Ceux qui portent des accusations contre les femmes chastes, vertueuses et croyantes, sont maudits en ce bas monde et dans l’autre. Ils auront un terrible supplice
Ceux qui portent des accusations contre les femmes chastes, vertueuses et croyantes, sont maudits en ce bas monde et dans l’autre. Ils auront un terrible supplice
Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent meme pas a commettre la turpitude] et croyantes sont maudits ici-bas comme dans l’au-dela; et ils auront un enorme chatiment
Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent même pas à commettre la turpitude] et croyantes sont maudits ici-bas comme dans l’au-delà; et ils auront un énorme châtiment
Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent meme pas a commettre la turpitude] et croyantes sont maudits ici-bas comme dans l'au-dela; et ils auront un enorme chatiment
Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent même pas à commettre la turpitude] et croyantes sont maudits ici-bas comme dans l'au-delà; et ils auront un énorme châtiment
Ceux qui portent des accusations contre les croyantes chastes et innocentes sont maudits ici-bas et dans l’au-dela, ou un terrible chatiment les attend
Ceux qui portent des accusations contre les croyantes chastes et innocentes sont maudits ici-bas et dans l’au-delà, où un terrible châtiment les attend
Ceux qui lancent des calomnies contre des femmes chastes, naives et croyantes, seront maudits en ce monde et dans la Vie Future, ou ils subiront un chatiment effroyable
Ceux qui lancent des calomnies contre des femmes chastes, naïves et croyantes, seront maudits en ce monde et dans la Vie Future, où ils subiront un châtiment effroyable

Fulah

Pellet, ɓen wonuɓe tukkude [sonnaaɓe] saŋiiɓe welsindiiɓe gomɗinɓe, ɓe huɗaama ka aduna e ka Laakara no woodani ɓe Lepte mawɗe

Ganda

Mazima abo abatemerera obwenzi abakyala ab'ensa abatalina musango abakkiriza, bakolimirwa ku nsi ne ku nkomerero era balissibwako ebibonerezo eby'amaanyi

German

Diejenigen, welche den ehrbaren, unbedachten, glaubigen Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, sind im Diesseits und im Jenseits verflucht. Ihnen wird eine schwere Strafe zuteil sein
Diejenigen, welche den ehrbaren, unbedachten, gläubigen Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, sind im Diesseits und im Jenseits verflucht. Ihnen wird eine schwere Strafe zuteil sein
Diejenigen, die den unter Schutz gestellten, nichts ahnenden glaubigen Frauen Untreue vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Bestimmt ist fur sie eine gewaltige Pein
Diejenigen, die den unter Schutz gestellten, nichts ahnenden gläubigen Frauen Untreue vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Bestimmt ist für sie eine gewaltige Pein
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenuber) Mumin-Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und fur sie ist eine uberharte Peinigung bestimmt
Gewiß, diejenigen, die den keuschen, ahnungslosen (der Unterstellung gegenüber) Mumin-Frauen (Zina) vorwerfen, wurden im Diesseits und im Jenseits verflucht. Und für sie ist eine überharte Peinigung bestimmt
Gewiß, diejenigen, die den ehrbaren, unachtsamen glaubigen Frauen (Untreue) vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Fur sie wird es gewaltige Strafe geben
Gewiß, diejenigen, die den ehrbaren, unachtsamen gläubigen Frauen (Untreue) vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Für sie wird es gewaltige Strafe geben
Gewiß, diejenigen, die den ehrbaren, unachtsamen glaubigen Frauen (Untreue) vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Fur sie wird es gewaltige Strafe geben
Gewiß, diejenigen, die den ehrbaren, unachtsamen gläubigen Frauen (Untreue) vorwerfen, sind verflucht im Diesseits und Jenseits. Für sie wird es gewaltige Strafe geben

Gujarati

je loko pavitra, bholi imanavali stri'o para aropa lagave che, temana para duniya ane akheratamam phitakara che ane temana mate ghani ja kathora yatana che
jē lōkō pavitra, bhōḷī īmānavāḷī strī'ō para ārōpa lagāvē chē, tēmanā para duniyā anē ākhēratamāṁ phiṭakāra chē anē tēmanā māṭē ghaṇī ja kaṭhōra yātanā chē
જે લોકો પવિત્ર, ભોળી ઈમાનવાળી સ્ત્રીઓ પર આરોપ લગાવે છે, તેમના પર દુનિયા અને આખેરતમાં ફિટકાર છે અને તેમના માટે ઘણી જ કઠોર યાતના છે

Hausa

Lalle ne waɗannan da suke jifar mata masu kamun kai gafilai* muminai, an la'ane su, a cikin duniya da Lahira, kuma sunada azaba mai girma
Lalle ne waɗannan da suke jĩfar mãtã mãsu kãmun kai gãfilai* mũminai, an la'ane su, a cikin dũniya da Lãhira, kuma sunãda azãba mai girma
Lalle ne waɗannan da suke jifar mata masu kamun kai gafilai muminai, an la'ane su, a cikin duniya da Lahira, kuma sunada azaba mai girma
Lalle ne waɗannan da suke jĩfar mãtã mãsu kãmun kai gãfilai mũminai, an la'ane su, a cikin dũniya da Lãhira, kuma sunãda azãba mai girma

Hebrew

אכן אלה המוציאים דיבה על נשים נשואות, תמימות ומאמינות יקוללו בעולם-הזה ובעולם-הבא, וייענשו עונש כבד
אכן אלה המוציאים דיבה על נשים נשואות, תמימות ומאמינות יקוללו בעולם-הזה ובעולם-הבא, וייענשו עונש כבד

Hindi

jo log aarop lagaate hain satavantee bholee-bhaalee eemaan vaalee striyon par, ve dhikkaar diye gaye lok tatha paralok mein aur unheen ke lie badee yaatana hai
जो लोग आरोप लगाते हैं सतवंती भोली-भाली ईमान वाली स्त्रियों पर, वे धिक्कार दिये गये लोक तथा परलोक में और उन्हीं के लिए बड़ी यातना है।
nissandeh jo log shareef, paakadaaman, bholee-bhaalee bekhabar eemaanavaalee striyon par tohamat lagaate hai unapar duniya aur aakhirat mein phitakaar hai. aur unake lie ek badee yaatana hai
निस्संदेह जो लोग शरीफ़, पाकदामन, भोली-भाली बेख़बर ईमानवाली स्त्रियों पर तोहमत लगाते है उनपर दुनिया और आख़िरत में फिटकार है। और उनके लिए एक बड़ी यातना है
beshak jo log paak daaman bekhabar aur eemaanadaar auraton par (zina kee) tohamat lagaate hain un par duniya aur aakhirat mein (khuda kee) laanat hai aur un par bada (sakht) azaab hoga
बेशक जो लोग पाक दामन बेख़बर और ईमानदार औरतों पर (ज़िना की) तोहमत लगाते हैं उन पर दुनिया और आख़िरत में (ख़ुदा की) लानत है और उन पर बड़ा (सख्त) अज़ाब होगा

Hungarian

Bizony azok, akik az erenyes, szemermuket mindig szigoruan orzo hivo asszonyokat vadoljak meg, atkoztassanak el az evilagon es a Tulvilagon; hatalmas buntetes jar nekik
Bizony azok, akik az erényes, szemérmüket mindig szigorúan őrző hívő asszonyokat vádolják meg, átkoztassanak el az evilágon és a Túlvilágon; hatalmas büntetés jár nekik

Indonesian

(Sungguh, orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan baik, yang lengah561) dan beriman (dengan tuduhan berzina), mereka dilaknat di dunia dan di akhirat, dan mereka akan mendapat azab yang besar
(Sesungguhnya orang-orang yang menuduh) berzina (wanita-wanita yang baik-baik) terpelihara kehormatannya (yang lengah) dari perbuatan-perbuatan keji, seumpamanya dalam hati mereka tidak sedikit pun terbetik niat untuk melakukannya (lagi beriman) kepada Allah dan Rasul-Nya (mereka kena laknat di dunia dan akhirat, dan bagi mereka azab yang besar)
Sesungguhnya orang-orang yang menuduh wanita yang baik-baik, yang lengah 1034 lagi beriman (berbuat zina), mereka kena laknat di dunia dan akhirat dan bagi mereka azab yang besar
Sesungguhnya orang-orang yang melemparkan tuduhan zina kepada wanita-wanita mukminat yang bersih, yang kecil kemungkinannya melakukan hal itu--bahkan karena kesibukannya berzikir kepada Allah, mereka tidak sempat memperhatikan hal-hal semacam itu--orang-orang itu akan dijauhkan dari kasih sayang Allah di dunia dan di akhirat. Mereka akan mendapatkan siksa amat pedih jika mereka tidak segera bertobat
Sungguh, orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan baik, yang lengah*(561) dan yang beriman (dengan tuduhan berzina), mereka dilaknat di dunia dan di akhirat, dan mereka mendapat azab yang besar
Sungguh, orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan baik, yang lengah dan beriman (dengan tuduhan berzina), mereka dilaknat di dunia dan di akhirat, dan mereka akan mendapat azab yang besar

Iranun

Mata-an! A so siran a tokasan niran so manga pati-is a manga Babai, a pakalilipatan niran (so kashina), a Miyamaratiyaya, na Pimorka-an siran si-i sa Doniya go sa Akhirat: Go adun a bagiyan niran a siksa a mala

Italian

Coloro che calunniano le [donne] oneste, distratte [ma] credenti, sono maledetti in questa vita e nell'altra e tocchera loro castigo immenso
Coloro che calunniano le [donne] oneste, distratte [ma] credenti, sono maledetti in questa vita e nell'altra e toccherà loro castigo immenso

Japanese

Mufunbetsu ni teisetsuna shinja no on'na o chusho suru mono wa, gense demo raise demo kitto norowa reyou. Kare-ra wa kibishi chobatsu o ukerudearou
Mufunbetsu ni teisetsuna shinja no on'na o chūshō suru mono wa, gense demo raise demo kitto norowa reyou. Kare-ra wa kibishī chōbatsu o ukerudearou
無分別に貞節な信者の女を中傷する者は,現世でも来世でもきっと呪われよう。かれらは厳しい懲罰を受けるであろう。

Javanese

Saktemene wog kang padha ndakwa zina marang wong wadon kang becik (muhsonah) kang nyingkur saka tumindak ala lan padha iman, iku padha nyandhang bebendune Allah ana ing donya lan ana ing akherta, (ana ing donya dipatrapi menurut hukum syara', ing mbesuk ana ing akherat bakal disiksa ana ing neraka). Sarta dheweke padha kapatrapan siksa kang abot
Saktemene wog kang padha ndakwa zina marang wong wadon kang becik (muhsonah) kang nyingkur saka tumindak ala lan padha iman, iku padha nyandhang bebendune Allah ana ing donya lan ana ing akherta, (ana ing donya dipatrapi menurut hukum syara', ing mbesuk ana ing akherat bakal disiksa ana ing neraka). Sarta dheweke padha kapatrapan siksa kang abot

Kannada

visvasigale, nim'madallada maneyannu, purvanumati padeyade hagu a maneyavarige salam helade pravesisabaradu. Nivu upadesa svikarisuvavaragiddare iduve nim'ma palige uttama kramavagide
viśvāsigaḷē, nim'madallada maneyannu, pūrvānumati paḍeyade hāgū ā maneyavarige salām hēḷade pravēśisabāradu. Nīvu upadēśa svīkarisuvavarāgiddare iduvē nim'ma pālige uttama kramavāgide
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನಿಮ್ಮದಲ್ಲದ ಮನೆಯನ್ನು, ಪೂರ್ವಾನುಮತಿ ಪಡೆಯದೆ ಹಾಗೂ ಆ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಸಲಾಮ್ ಹೇಳದೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಾರದು. ನೀವು ಉಪದೇಶ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದರೆ ಇದುವೇ ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಕ್ರಮವಾಗಿದೆ

Kazakh

Rasında abıroylı mumin, aq niet ayelderge jala qoygandar; dunie, axirette qargaldı. Ari olar usin iri azap bar
Rasında abıroylı mümin, aq nïet äyelderge jala qoyğandar; dünïe, axïrette qarğaldı. Äri olar üşin iri azap bar
Расында абыройлы мүмін, ақ ниет әйелдерге жала қойғандар; дүние, ахиретте қарғалды. Әрі олар үшін ірі азап бар
Ayeldik paktigin saqtagan, qaperine / kuna isterdi / almagan imandı ayelderdi ayıptaytındar osı omirde jane songı, mangilik omirde / aqirette / lagnetke usıraydı ari olarga ulken azap bar
Äyeldik päktigin saqtağan, qaperine / künä isterdi / almağan ïmandı äyelderdi ayıptaytındar osı ömirde jäne soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / lağnetke uşıraydı äri olarğa ülken azap bar
Әйелдік пәктігін сақтаған, қаперіне / күнә істерді / алмаған иманды әйелдерді айыптайтындар осы өмірде және соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / лағнетке ұшырайды әрі оларға үлкен азап бар

Kendayan

Sungguh urakng-urakng nang nuduh nang bini-nang bini baik, nang langah560 nang baiman (di tuduh babaya’). Iaka’koa dilaknat ka’ dunia. Man ka’ naherat, sarata iaka’koa tatap namu siksa nang miah aya’

Khmer

pitabrakd nasa puok del chaotobrakean( ampi rueng hsai na towleu) sdrei del la brisotth del minothleab kit phe d sa phdasa ning mean chomnue noh puokke nung trauv ban ke dakbandasa teang knong lokey ning thngai barlok haey puokke nung ttuol tearounakamm yeangothngonthngor bamphot
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលចោទប្រកាន់(អំពីរឿងហ្ស៊ីណា ទៅលើ)ស្ដ្រីៗដែលល្អបរិសុទ្ធដែលមិនធ្លាប់គិតផេ្ដសផ្ដាស និងមាន ជំនឿនោះ ពួកគេនឹងត្រូវបានគេដាក់បណ្ដាសាទាំងក្នុងលោកិយ និង ថ្ងៃបរលោក ហើយពួកគេនឹងទទួលទារុណកម្មយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរបំផុត។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, babandi bahimbira (icyaha cy’ubusambanyi) abagore biyubashye, barengana kandi b’abemeramana; (abo babahimbira) baravumwe hano ku isi ndetse no ku munsi w’imperuka, kandi bazahanishwa ibihano bihambaye
Mu by’ukuri ba bandi bahimbira (icyaha cy’ubusambanyi) abagore biyubashye, barengana kandi b’abemeramana; (abo babahimbira) baravumwe hano ku isi ndetse no ku munsi w’imperuka, kandi bazahanishwa ibihano bihambaye

Kirghiz

Cınında, (jamandıktı) oyuna da albagan, taza-pakiza, ıymanduu kız-kelinderge («zınaa kıldı» dep, doomat tasın) atkan adamdar Duyno-Akırette (Allaһtan kelgen) naalatka kalısat jana alarga coŋ azap bar
Çınında, (jamandıktı) oyuna da albagan, taza-pakiza, ıymanduu kız-kelinderge («zınaa kıldı» dep, doomat taşın) atkan adamdar Düynö-Akırette (Allaһtan kelgen) naalatka kalışat jana alarga çoŋ azap bar
Чынында, (жамандыкты) оюна да албаган, таза-пакиза, ыймандуу кыз-келиндерге («зынаа кылды» деп, доомат ташын) аткан адамдар Дүйнө-Акыретте (Аллаһтан келген) наалатка калышат жана аларга чоң азап бар

Korean

sasil-eul alji moshago sungyeolhan yeoseongdeul-eul jungsanghaneun jadeul-eun hyeonsewa naeseeseo jeojuleul bad-eul geos-imyeo geu deul-egeneun keunakeun beol-i iss-eulila
사실을 알지 못하고 순결한 여성들을 중상하는 자들은 현세와 내세에서 저주를 받을 것이며 그 들에게는 크나큰 벌이 있으리라
sasil-eul alji moshago sungyeolhan yeoseongdeul-eul jungsanghaneun jadeul-eun hyeonsewa naeseeseo jeojuleul bad-eul geos-imyeo geu deul-egeneun keunakeun beol-i iss-eulila
사실을 알지 못하고 순결한 여성들을 중상하는 자들은 현세와 내세에서 저주를 받을 것이며 그 들에게는 크나큰 벌이 있으리라

Kurdish

به ڕاستی ئه‌وانه‌ی ئافره‌تانی ئیمانداری پاك داوێن و خاوه‌ن مێردو بێ ئاگا له گوناه، تۆمه‌تبار ده‌که‌ن، ئه‌وانه نه‌فره‌تیان لێکراوه له دنیاو له قیامه‌تداو سزایه‌کی گه‌وره‌و سه‌خت ئاماده‌یه بۆیان (له تۆڵه‌ی له‌که‌دار کردنی پاکاندا)
بێگومان ئەوانەی بوھتانی زینا دەکەن بۆ ئافرەتانی داوێن پاکی بێ ئاگای ئیماندار نەفرینیان لێکراوە لەدونیا و ئاخیرەت دا وە بۆیان ھەیە سزای زۆر گەورە

Kurmanji

Bi rasti ewane, ku pizan davejine wan jinen dawpariz yen be gomane (ji fehsaye) u bawer kirine, hene! Di cihan u di para da ji, ji dilovaniya Yezdan hatine deherandine, ji bona wan ra sapatek e mezin heye
Bi rastî ewanê, ku pizan davêjine wan jinên dawpariz yên bê gomanê (ji fehşayê) û bawer kirine, hene! Di cîhan û di para da jî, ji dilovanîya Yezdan hatine deherandinê, ji bona wan ra şapatek e mezin heye

Latin

Surely those falso accuse copulatus femina est pius believers incurred condemnation in hoc vita Hereafter they incurred horrendous retribution

Lingala

Ya sôló, baye bazali kofinga mpe kopanzela basi ya malamu baye bakanisaka kosala mabe te (ekobo), okati ya bandimi ya basi, bapesami botutu awa o nsé mpe o mokolo mwa suka, mpe bakozalaka na etumbu ekasi

Luyia

Toto balia bachishilanga Abakhasi Abatswenufu abakorerwe (amabii) Abaisilamu,bali nende eshitsubo khushialo nende mwikulu, ne bali nende eshinyasio eshikhongo

Macedonian

Тие што ќе ги обвинат чесните и невините вернички, нека бидат проклети и на овој и на оној свет; нив ги чека неиздржливо страдање
Onie koi, navistina, frlaat izmislici po cesni zeni vernicki se prokolneti i na ovoj svet i na Ahiret i nim im pripaga kazna golema
Onie koi, navistina, frlaat izmislici po česni ženi vernički se prokolneti i na ovoj svet i na Ahiret i nim im pripaǵa kazna golema
Оние кои, навистина, фрлаат измислици по чесни жени вернички се проколнети и на овој свет и на Ахирет и ним им припаѓа казна голема

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang terpelihara kehormatannya, yang tidak terlintas memikirkan sebarang kejahatan, lagi yang beriman, akan dilaknat (oleh Allah) di dunia dan di akhirat dan, mereka pula akan beroleh azab seksa yang besar

Malayalam

pativratakalum (durvrttiyepparri) orkkuka pealum ceyyattavarumaya satyavisvasinikalepparri durareapanam natattunnavararea avar ihattilum parattilum sapikkappettirikkunnu; tircca. avarkk bhayankaramaya siksayumunt‌
pativratakaḷuṁ (durvr̥ttiyeppaṟṟi) ōrkkuka pēāluṁ ceyyāttavarumāya satyaviśvāsinikaḷeppaṟṟi durārēāpaṇaṁ naṭattunnavarārēā avar ihattiluṁ parattiluṁ śapikkappeṭṭirikkunnu; tīrcca. avarkk bhayaṅkaramāya śikṣayumuṇṭ‌
പതിവ്രതകളും (ദുര്‍വൃത്തിയെപ്പറ്റി) ഓര്‍ക്കുക പോലും ചെയ്യാത്തവരുമായ സത്യവിശ്വാസിനികളെപ്പറ്റി ദുരാരോപണം നടത്തുന്നവരാരോ അവര്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; തീര്‍ച്ച. അവര്‍ക്ക് ഭയങ്കരമായ ശിക്ഷയുമുണ്ട്‌
pativratakalum (durvrttiyepparri) orkkuka pealum ceyyattavarumaya satyavisvasinikalepparri durareapanam natattunnavararea avar ihattilum parattilum sapikkappettirikkunnu; tircca. avarkk bhayankaramaya siksayumunt‌
pativratakaḷuṁ (durvr̥ttiyeppaṟṟi) ōrkkuka pēāluṁ ceyyāttavarumāya satyaviśvāsinikaḷeppaṟṟi durārēāpaṇaṁ naṭattunnavarārēā avar ihattiluṁ parattiluṁ śapikkappeṭṭirikkunnu; tīrcca. avarkk bhayaṅkaramāya śikṣayumuṇṭ‌
പതിവ്രതകളും (ദുര്‍വൃത്തിയെപ്പറ്റി) ഓര്‍ക്കുക പോലും ചെയ്യാത്തവരുമായ സത്യവിശ്വാസിനികളെപ്പറ്റി ദുരാരോപണം നടത്തുന്നവരാരോ അവര്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; തീര്‍ച്ച. അവര്‍ക്ക് ഭയങ്കരമായ ശിക്ഷയുമുണ്ട്‌
pativratakalum durnnatapatiyekkuriccaleacikkukapealum ceyyattavarumaya satyavisvasinikalesambandhicc durareapanamunnayikkunnavar ihattilum parattilum sapikkappettirikkunnu. avarkk kathinamaya siksayunt
pativratakaḷuṁ durnnaṭapaṭiyekkuṟiccālēācikkukapēāluṁ ceyyāttavarumāya satyaviśvāsinikaḷesambandhicc durārēāpaṇamunnayikkunnavar ihattiluṁ parattiluṁ śapikkappeṭṭirikkunnu. avarkk kaṭhinamāya śikṣayuṇṭ
പതിവ്രതകളും ദുര്‍ന്നടപടിയെക്കുറിച്ചാലോചിക്കുകപോലും ചെയ്യാത്തവരുമായ സത്യവിശ്വാസിനികളെസംബന്ധിച്ച് ദുരാരോപണമുന്നയിക്കുന്നവര്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ക്ക് കഠിനമായ ശിക്ഷയുണ്ട്

Maltese

Tabilħaqq li dawk li jixlu lin-nisa safjin, li qatt ma' kellhom il-ħsieb ta' għemil faħxi, u li jemmnu, (nies bħal) dawk. jinsteħtu f'/din) id-dinja u. fl-Oħra, u jkollhom kastig mill-kbar
Tabilħaqq li dawk li jixlu lin-nisa safjin, li qatt ma' kellhom il-ħsieb ta' għemil faħxi, u li jemmnu, (nies bħal) dawk. jinsteħtu f'/din) id-dinja u. fl-Oħra, u jkollhom kastig mill-kbar

Maranao

Mataan! a so siran a tokasan iran so manga patiis a manga babay, a pakalilipatan iran (so kazina), a miyamaratiyaya, na pimorkaan siran sii sa doniya go akhirat: Go adn a bagian iran a siksa a mala

Marathi

Je loka satsila bholya-bhabadya imanadharaka striyanvara aropa thevatata, te ya jagata ani akhiratamadhye dhihkkarale janare loka aheta ani tyancyasathi atisaya kathora siksa-yatana ahe
Jē lōka satśīla bhōḷyā-bhābaḍyā īmānadhāraka striyānvara ārōpa ṭhēvatāta, tē yā jagāta āṇi ākhiratamadhyē dhiḥkkāralē jāṇārē lōka āhēta āṇi tyān̄cyāsāṭhī atiśaya kaṭhōra śikṣā-yātanā āhē
२३. जे लोक सत्शील भोळ्या-भाबड्या ईमानधारक स्त्रियांवर आरोप ठेवतात, ते या जगात आणि आखिरतमध्ये धिःक्कारले जाणारे लोक आहेत आणि त्यांच्यासाठी अतिशय कठोर शिक्षा-यातना आहे

Nepali

juna manisaharule saccaritravana pavitra, sojhi, nirdosa ra imanavali striharumathi lanchana laga'umchan, uniharumathi duniyam ra akhiratama tiraskara cha. Ra uniharuko nimti e'uta thulo yatana cha
juna mānisaharūlē saccaritravāna pavitra, sōjhī, nirdōṣa ra īmānavālī strīharūmāthi lānchanā lagā'um̐chan, unīharūmāthi duniyām̐ ra ākhiratamā tiraskāra cha. Ra unīharūkō nimti ē'uṭā ṭhūlō yātanā cha
जुन मानिसहरूले सच्चरित्रवान पवित्र, सोझी, निर्दोष र ईमानवाली स्त्रीहरूमाथि लान्छना लगाउँछन्, उनीहरूमाथि दुनियाँ र आखिरतमा तिरस्कार छ । र उनीहरूको निम्ति एउटा ठूलो यातना छ ।

Norwegian

De som kaster tvil over ærbare kvinner, sorgløse, men rettroende, de er under forbannelse i denne verden og den hinsidige. Dem venter en svær straff
De som kaster tvil over ærbare kvinner, sorgløse, men rettroende, de er under forbannelse i denne verden og den hinsidige. Dem venter en svær straff

Oromo

Dhugumatti, isaan dubartoota tikfamoo, sagaagalummaa irraa dagatoofi mu’uminoota ta’an maqaa xureessan, addunyaafi Aakhiraattis abaaramaniiruIsaaniif adabbii guddaatu jira

Panjabi

Besaka jihare loka neka kiradara vale, bholi-bhali ate imanadara auratam upara jhutha dausa la'unde hana, unham upara sasara ate praloka vica lahanata hai ate unham la'i vadi saza hai
Bēśaka jihaṛē lōka nēka kiradāra vālē, bhōlī-bhālī atē imānadāra auratāṁ upara jhūṭhā dauśa lā'undē hana, unhāṁ upara sasāra atē pralōka vica lāhaṇata hai atē unhāṁ la'ī vaḍī sazā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਨੇਕ ਕਿਰਦਾਰ ਵਾਲੇ, ਭੋਲੀ-ਭਾਲੀ ਅਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰ ਔਰਤਾਂ ਉੱਪਰ ਝੂਠਾ ਦੌਸ਼ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਲਾਹਣਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵੱਡੀ ਸਜ਼ਾ ਹੈ।

Persian

كسانى كه بر آنان پاكدامن و بى‌خبر از فحشا و مؤمن تهمت زنا مى‌زنند، در دنيا و آخرت لعنت شده‌اند و برايشان عذابى است بزرگ،
بى‌گمان كسانى كه به زنان پاكدامن بى‌خبر [از فحشا] و با ايمان، نسبت زنا مى‌دهند، در دنيا و آخرت لعنت شده‌اند و براى آنها عذابى سخت خواهد بود
بی‌گمان کسانی که به زنان پاکدامن بی‌خبر مؤمن، تهمت زنا می‌زنند، در دنیا و آخرت ملعونند و عذابی سهمگین [در پیش‌] دارند
بی‌گمان کسانی‌که زنان پاکدامن بی‌خبر (از هرگونه بدکاری و) مؤمن را متهم (به زنا) می‌سازند، در دنیا و آخرت لعنت شده‌اند، و عذاب بزرگی برای آن‌هاست
بی تردید کسانی که زنان عفیفه پاکدامن باایمان را [که از شدت ایمان از بی عفتی و گناه بی خبرند] متهم به زنا کنند، در دنیا و آخرت لعنت می شوند، و برای آنان عذابی برزگ است
کسانی ‌که زنان پاکدامن بی‌خبر [از فحشا و] مؤمن را [به زنا] متهم می‌کنند، در دنیا و آخرت از رحمت الله دور گشته‌اند؛ و [در آخرت] عذابی بزرگ [در پیش] دارند
کسانی که به زنان باایمان عفیفه (مبرّا و) بی‌خبر از کار بد تهمت زنند محققا در دنیا و آخرت ملعون و محروم از رحمت حق هستند و هم آنان به عذابی بزرگ معذب خواهند شد
همانا آنان که پرتاب کنند بسوی زنان پارسای بی‌خبر و مؤمن (آنان را به زنا متهم دارند) لعنت شوند در دنیا و آخرت و ایشان را است شکنجه‌ای بزرگ‌
بى‌گمان، كسانى كه به زنان پاكدامن بى‌خبر [از همه جا] و با ايمان نسبت زنا مى‌دهند، در دنيا و آخرت لعنت شده‌اند، و براى آنها عذابى سخت خواهد بود،
بی‌گمان، کسانی که به زنان پاکدامن بی‌خبرِ غافلِ باایمان نسبت (انحراف جنسی) می‌دهند، در دنیا و آخرت لعنت شده‌اند و برای آنان عذابی سخت است
کسانى که زنان پاکدامن باایمان را که [از شدّت ایمان از بى‌عفتى] بى‌خبرند، متّهم به فحشا کنند، در دنیا و آخرت از رحمت الهى دورند و براى آنان عذابى بزرگ است
کسانی که زنان پاکدامن بی‌خبر (از هرگونه آلودگی و) ایماندار را به زنا متّهم می‌سازند، در دنیا و آخرت از رحمت خدا دور و عذاب عظیمی‌دارند (اگر توبه نکنند)
کسانی که زنان پاکدامن و بی‌خبر (از هرگونه آلودگی) و مؤمن را متهم می‌سازند، در دنیا و آخرت از رحمت الهی بدورند و عذاب بزرگی برای آنهاست
همانا كسانى كه زنان پاكدامن بى‌خبر با ايمان را به زنا نسبت مى‌دهند در اين جهان و آن جهان لعنت شده‌اند و آنان راست عذابى بزرگ،
بی گمان کسانی که زنان پاکدامن بی خبر (از هرگونه بدکاری و) مؤمن را متهم (به زنا) می سازند، در دنیا و آخرت لعنت شده اند، و عذاب بزرگی برای آنهاست

Polish

Ci, ktorzy rzucaja oskarzenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzace, beda przekleci na tym swiecie i w zyciu ostatecznym. Dla nich kara bedzie straszna
Ci, którzy rzucają oskarżenie na kobiety cnotliwe, beztroskie, ale wierzące, będą przeklęci na tym świecie i w życiu ostatecznym. Dla nich kara będzie straszna

Portuguese

Por certo, os que acusam de adulterio as mulheres castas, inocentes, crentes, sao amaldicoados na vida terrena e na Derradeira Vida; e, para eles, havera formidavel castigo
Por certo, os que acusam de adultério as mulheres castas, inocentes, crentes, são amaldiçoados na vida terrena e na Derradeira Vida; e, para eles, haverá formidável castigo
Em verdade, aqueles que difamarem as mulheres castas, inocentes e fieis, serao malditos, neste mundo e no outro, esofrerao um severo castigo
Em verdade, aqueles que difamarem as mulheres castas, inocentes e fiéis, serão malditos, neste mundo e no outro, esofrerão um severo castigo

Pushto

بېشكه هغه كسان چې په پاك لمنو، ناخبره مومنو ښځو باندې تهمت لګوي په دوى باندې په دنیا او اخرت كې لعنت كړى شوى دى او د دوى لپاره لوى عذاب دى
بېشكه هغه كسان چې په پاك لمنو، ناخبره مومنو ښځو باندې تهمت لګوي په دوى باندې په دنیا او اخرت كې لعنت كړى شوى دى او د دوى لپاره لوى عذاب دى

Romanian

Cei care invinuiesc femei cinstite, nestiutoare si credincioase, blestemati vor fi in Viata de Acum, iar in Viata de Apoi vor avea o mare osanda
Cei care învinuiesc femei cinstite, neştiutoare şi credincioase, blestemaţi vor fi în Viaţa de Acum, iar în Viaţa de Apoi vor avea o mare osândă
Însiguranta ala falsely acuza casatorit muiere exista evlavios credincios crea condamnare în acesta trai Hereafter ei crea horrendous retribution
Aceia care defaimeaza femei evlavioase, preacurate ºi dreptcre- dincioase vor fi blestemaþi atat in aceasta viaþa, cat ºi in Viaþa de Apoiºi vor avea parte de chin mare
Aceia care defãimeazã femei evlavioase, preacurate ºi dreptcre- dincioase vor fi blestemaþi atât în aceastã viaþã, cât ºi în Viaþa de Apoiºi vor avea parte de chin mare

Rundi

Ntankeka bamwe babeshera abakenyezi bisukuye batazi kugira ibicumuro ivyarivyo vyose nabo ari aba Isilamu kazi, abo bantu baravumwe kuri iy’Isi no mw’Ijuru kandi bazoronka ibihano bininiya cane

Russian

Cei care invinuiesc femei cinstite, nestiutoare si credincioase, blestemati vor fi in Viata de Acum, iar in Viata de Apoi vor avea o mare osanda
Поистине, те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных], непомышляющих (о прелюбодеянии), верующих (женщин), – прокляты они [ложно обвиняющие] в (этом) мире и в Вечной жизни! И для них [этих лжецов] – великое наказание (если они не раскаются)
Voistinu, te, kotoryye obvinyayut tselomudrennykh veruyushchikh zhenshchin, dazhe ne pomyshlyayushchikh o grekhe, budut proklyaty v etom mire i v Posledney zhizni! Im ugotovany velikiye mucheniya
Воистину, те, которые обвиняют целомудренных верующих женщин, даже не помышляющих о грехе, будут прокляты в этом мире и в Последней жизни! Им уготованы великие мучения
Te, kotoryye kleveshchut na chestnykh zhen, ravnodushnykh k molve, veruyushchikh, proklyaty v etom i v tom svete: im budet velikaya muka
Те, которые клевещут на честных жен, равнодушных к молве, верующих, прокляты в этом и в том свете: им будет великая мука
Te, kotoryye brosayut obvineniye v tselomudrennykh, nebregushchikh, veruyushchikh, - proklyaty oni v blizhayshey zhizni i v posledney! Dlya nikh - velikoye nakazaniye
Те, которые бросают обвинение в целомудренных, небрегущих, верующих, - прокляты они в ближайшей жизни и в последней! Для них - великое наказание
Voistinu, te, kotoryye obvinyayut v nevernosti tselomudrennykh, ne vedayushchikh [grekha], veruyushchikh zhenshchin, da budut proklyaty v etom mire i budushchem! Im ugotovano velikoye nakazaniye
Воистину, те, которые обвиняют в неверности целомудренных, не ведающих [греха], верующих женщин, да будут прокляты в этом мире и будущем! Им уготовано великое наказание
Tekh, kotoryye vozvodyat lozhnyye obvineniya v prelyubodeyanii na veruyushchikh, tselomudrennykh, chistykh, nevinnykh zhenshchin, - obvineniya, o kotorykh nel'zya dazhe podumat', - a eti zhenshchiny tak predalis' Allakhu svoyey dushoy, chto i ne zamechayut togo, chto o nikh govoryat, Allakh lishit Svoyey milosti v blizhayshey zhizni i v dal'ney zhizni. Dlya nikh (etikh lzhetsov) budet ugotovano velikoye nakazaniye, yesli oni ne raskayutsya
Тех, которые возводят ложные обвинения в прелюбодеянии на верующих, целомудренных, чистых, невинных женщин, - обвинения, о которых нельзя даже подумать, - а эти женщины так предались Аллаху своей душой, что и не замечают того, что о них говорят, Аллах лишит Своей милости в ближайшей жизни и в дальней жизни. Для них (этих лжецов) будет уготовано великое наказание, если они не раскаются
Te, kto vozvodit klevetu Na tselomudrennykh, (V nevinnosti svoyey molvoyu) nebregushchikh, (Podchas) nebrezhnykh (v melochakh mirskikh), (V Allakha) veruyushchikh (vsey dushoyu), - Te budut proklyaty i v blizhney, i v dalekoy zhizni I budut predany surovoy kare
Те, кто возводит клевету На целомудренных, (В невинности своей молвою) небрегущих, (Подчас) небрежных (в мелочах мирских), (В Аллаха) верующих (всей душою), - Те будут прокляты и в ближней, и в далекой жизни И будут преданы суровой каре

Serbian

Заиста они који потворе честите, безазлене вернице нека су проклети и на овом свету и на Будућем и њима припада болна патња

Shona

Zvirokwazvo, avo vanopomera (zvekunyepa) vakadzi vakatsiga vakazvibata, vasingazivi, uye vanotenda, vanotukwa (vanorengerwa naAllah) munyika muno uye muhupenyu hwekudenga, uye vachave nemarwadzo makuru

Sindhi

بيشڪ جيڪي (ماڻھو) پاڪدامن بي خبر مؤمنياڻن زالن کي تُھمت لائيندا آھن تن تي دنيا ۽ آخرت ۾ لعنت آھي، ۽ اُنھن لاءِ (اُنھيءَ ڏينھن) وڏو عذاب آھي

Sinhala

kavurun visvasavanta pativata rakina ahimsaka kantavan kerehi apavada codana karannehuda, ovun niyata vasayenma melovadida paralovadida (deviyange) sapayata lak vannaha. tavada (paralovadi) ovunta imahat vu danduvam æta
kavurun viśvāsavanta pativata rakina ahiṁsaka kāntāvan kerehi apavāda cōdanā karannehuda, ovun niyata vaśayenma melovadīda paralovadīda (deviyangē) śāpayaṭa lak vannāha. tavada (paralovadī) ovunṭa imahat vū dan̆ḍuvam æta
කවුරුන් විශ්වාසවන්ත පතිවත රකින අහිංසක කාන්තාවන් කෙරෙහි අපවාද චෝදනා කරන්නෙහුද, ඔවුන් නියත වශයෙන්ම මෙලොවදීද පරලොවදීද (දෙවියන්ගේ) ශාපයට ලක් වන්නාහ. තවද (පරලොවදී) ඔවුන්ට ඉමහත් වූ දඬුවම් ඇත
niyata vasayenma deviyan kerehi visvasaya tabana, ahimsaka, pativata rakina kantavanhata avalada pavasannan vanahi ovun melova ha matu lova sapa karanu læbuvanya. tavada ovunata mahat vu danduvamak æta
niyata vaśayenma deviyan kerehi viśvāsaya tabana, ahiṁsaka, pativata rakina kāntāvanhaṭa avalāda pavasannan vanāhi ovun melova hā matu lova śāpa karanu læbūvanya. tavada ovunaṭa mahat vū dan̆ḍuvamak æta
නියත වශයෙන්ම දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාසය තබන, අහිංසක, පතිවත රකින කාන්තාවන්හට අවලාද පවසන්නන් වනාහි ඔවුන් මෙලොව හා මතු ලොව ශාප කරනු ලැබූවන්ය. තවද ඔවුනට මහත් වූ දඬුවමක් ඇත

Slovak

Iste those falsely zalovat zenaty zensky bol zbozny believers incurred condemnation v this zivot Hereafter they incurred horrendous retribution

Somali

Hubaal kuwa ku eedeeya (zino) dumarka dhawrsoon mu’minadaha ah, ee iyagu moog oo ka war la’ (xumo oo dhan)12, waa lagu nacladay adduunka iyo aakhiradaba, oo waxay mudan doonaan cadaab aad u murugo weyn
Kuwa Gana «Qadfa» Haweenka Dhawrsoon ee Halmaansan (Xumaanta) ee Mu'minaadka ah waa La Lacnaday Adduun iyo Aakhiraba, waxayna Mudan Cadaab Weyn
Kuwa Gana «Qadfa» Haweenka Dhawrsoon ee Halmaansan (Xumaanta) ee Mu'minaadka ah waa La Lacnaday Adduun iyo Aakhiraba, waxayna Mudan Cadaab Weyn

Sotho

Ba etseletsang basali ba hloekileng, ba hlokang sephiri empa ba kholoa, ba rohakehile lefats’eng lena le ho Bo-tlang. Kahlolo ea bona ke e ts’abehang

Spanish

Quienes difamen a las mujeres honestas, inocentes y creyentes seran maldecidos en esta vida y en la otra, y sufriran un gran castigo
Quienes difamen a las mujeres honestas, inocentes y creyentes serán maldecidos en esta vida y en la otra, y sufrirán un gran castigo
Quienes acusen (de fornicacion o adulterio sin prueba alguna) a mujeres decentes, inocentes y creyentes (que ni siquiera piensan en cometer dicha inmoralidad) seran expulsados de la misericordia de Al-lah en esta vida y en la otra, y recibiran un terrible castigo
Quienes acusen (de fornicación o adulterio sin prueba alguna) a mujeres decentes, inocentes y creyentes (que ni siquiera piensan en cometer dicha inmoralidad) serán expulsados de la misericordia de Al-lah en esta vida y en la otra, y recibirán un terrible castigo
Quienes acusen (de fornicacion o adulterio sin prueba alguna) a mujeres decentes, inocentes y creyentes (que ni siquiera piensan en cometer dicha inmoralidad) seran expulsados de la misericordia de Al-lah en esta vida y en la otra, y recibiran un terrible castigo
Quienes acusen (de fornicación o adulterio sin prueba alguna) a mujeres decentes, inocentes y creyentes (que ni siquiera piensan en cometer dicha inmoralidad) serán expulsados de la misericordia de Al-lah en esta vida y en la otra, y recibirán un terrible castigo
Malditos sean en la vida de aca y en la otra quienes difamen a las mujeres honestas, incautas pero creyentes. Tendran un castigo terrible
Malditos sean en la vida de acá y en la otra quienes difamen a las mujeres honestas, incautas pero creyentes. Tendrán un castigo terrible
[Pero,] ciertamente, quienes [falsamente, y sin arrepentirse,] acusan a mujeres castas que han podido mostrarse descuidadas pero que se han mantenido fieles a su fe, seran rechazados [de la gracia de Dios] en esta vida y en la Otra: ¡y les aguarda un doloroso castigo
[Pero,] ciertamente, quienes [falsamente, y sin arrepentirse,] acusan a mujeres castas que han podido mostrarse descuidadas pero que se han mantenido fieles a su fe, serán rechazados [de la gracia de Dios] en esta vida y en la Otra: ¡y les aguarda un doloroso castigo
Quienes difamen a las mujeres honestas, inocentes y creyentes, seran maldecidos en esta vida y en la otra, y sufriran un castigo enorme
Quienes difamen a las mujeres honestas, inocentes y creyentes, serán maldecidos en esta vida y en la otra, y sufrirán un castigo enorme
En verdad, quienes acusen a las mujeres casadas honestas, inocentes y creyentes, seran maldecidos en esta vida y en la otra y obtendran un castigo inmenso
En verdad, quienes acusen a las mujeres casadas honestas, inocentes y creyentes, serán maldecidos en esta vida y en la otra y obtendrán un castigo inmenso

Swahili

Kwa kweli wale wanaowasingizia kitendo cha uzinifu wanawake wenye kujihifadhi, wasiofikiria machafu na walio Waumini ambao halijawapitia jambo hilo kwenye nyoyo zao, hao ni wenye kufukuzwa kwenye rehema ya Mwenyezi Mungu , duniani na Akhera, na watapata adhabu kubwa kwenye moto wa Jahanamu. Kwenye aya hii kuna ushahidi juu ya ukafiri wa mwenye kumtukana au kumtuhumu mke yoyote kati ya wake za Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, kwa jambo ovu lolote
Hakika wanao wasingizia wanawake, wanao jihishimu, walio ghafilika, Waumini, wamelaaniwa duniani na Akhera, nao watapata adhabu kubwa

Swedish

Nej, de som [utan grund och utan att senare angra sig] anklagar anstandiga, troende kvinnor, som kan ha upptratt oforsiktigt, [foljs av Guds] fordomelse i denna varld och i det kommande livet, och ett hart straff vantar dem
Nej, de som [utan grund och utan att senare ångra sig] anklagar anständiga, troende kvinnor, som kan ha uppträtt oförsiktigt, [följs av Guds] fördömelse i denna värld och i det kommande livet, och ett hårt straff väntar dem

Tajik

Kasone, ki ʙar zanoni pokdoman va ʙexaʙar az zino va mu'min tuhmati zino mezanand, dar dunjovu oxirat la'nat sudaand va ʙarojason azoʙest ʙuzurg
Kasone, ki ʙar zanoni pokdoman va ʙexaʙar az zino va mū'min tūhmati zino mezanand, dar dunjovu oxirat la'nat şudaand va ʙarojaşon azoʙest ʙuzurg
Касоне, ки бар занони покдоман ва бехабар аз зино ва мӯъмин тӯҳмати зино мезананд, дар дунёву охират лаънат шудаанд ва барояшон азобест бузург
Haroina, onon, ki zanoni pokdomani ʙexaʙari mu'minro tuhmati zino mezanand, dar dunjovu oxirat la'nat sudaand va ʙarojason azoʙi ʙuzurg ast
Haroina, onon, ki zanoni pokdomani ʙexaʙari mū'minro tūhmati zino mezanand, dar dunjovu oxirat la'nat şudaand va ʙarojaşon azoʙi ʙuzurg ast
Ҳароина, онон, ки занони покдомани бехабари мӯъминро тӯҳмати зино мезананд, дар дунёву охират лаънат шудаанд ва барояшон азоби бузург аст
Kasone, ki zanoni pokdomani ʙexaʙar [az fahso va] mu'minro [ʙa zino] muttaham mekunand, dar dunjo va oxirat az rahmati Alloh taolo dur gastaand va [dar oxirat] azoʙe ʙuzurg [dar pes] dorand
Kasone, ki zanoni pokdomani ʙexaʙar [az fahşo va] mu'minro [ʙa zino] muttaham mekunand, dar dunjo va oxirat az rahmati Alloh taolo dur gaştaand va [dar oxirat] azoʙe ʙuzurg [dar peş] dorand
Касоне, ки занони покдомани бехабар [аз фаҳшо ва] муъминро [ба зино] муттаҳам мекунанд, дар дунё ва охират аз раҳмати Аллоҳ таоло дур гаштаанд ва [дар охират] азобе бузург [дар пеш] доранд

Tamil

evarkal kallam kapatillata nampikkaiyalarana karputaiya penkal mitu avaturu kurukirarkalo avarkal niccayamaka im'maiyilum marumaiyilum (iraivanutaiya) capattirkullavarkal. Innum, avarkalukku katumaiyana vetanai untu
evarkaḷ kaḷḷam kapaṭillāta nampikkaiyāḷarāṉa kaṟpuṭaiya peṇkaḷ mītu avatūṟu kūṟukiṟārkaḷō avarkaḷ niccayamāka im'maiyilum maṟumaiyilum (iṟaivaṉuṭaiya) cāpattiṟkuḷḷāvārkaḷ. Iṉṉum, avarkaḷukku kaṭumaiyāṉa vētaṉai uṇṭu
எவர்கள் கள்ளம் கபடில்லாத நம்பிக்கையாளரான கற்புடைய பெண்கள் மீது அவதூறு கூறுகிறார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக இம்மையிலும் மறுமையிலும் (இறைவனுடைய) சாபத்திற்குள்ளாவார்கள். இன்னும், அவர்களுக்கு கடுமையான வேதனை உண்டு
evarkal muhminana olukkamulla, petai penkal mitu avaturu ceykirarkalo, avarkal niccayamaka im'maiyilum, marumaiyilum capikkappattavarkal; innum avarkalukkuk katumaiyana vetanaiyumuntu
evarkaḷ muḥmiṉāṉa oḻukkamuḷḷa, pētai peṇkaḷ mītu avatūṟu ceykiṟārkaḷō, avarkaḷ niccayamāka im'maiyilum, maṟumaiyilum capikkappaṭṭavarkaḷ; iṉṉum avarkaḷukkuk kaṭumaiyāṉa vētaṉaiyumuṇṭu
எவர்கள் முஃமினான ஒழுக்கமுள்ள, பேதை பெண்கள் மீது அவதூறு செய்கிறார்களோ, அவர்கள் நிச்சயமாக இம்மையிலும், மறுமையிலும் சபிக்கப்பட்டவர்கள்; இன்னும் அவர்களுக்குக் கடுமையான வேதனையுமுண்டு

Tatar

Зина кылудан гафил вә пакь мөэминә хатыннарны зиначы дип сүгүче кешеләр дөньяда һәм ахирәттә ләгънәт ителделәр һәм аларга олугъ ґәзаб булыр

Telugu

niscayanga, evaraite silavatulu, amayakulu ayina visvasa strilapai apanindalu moputaro, varu i lokanlonu mariyu paralokanlonu sapincabadataru (bahiskarimpabadataru) mariyu variki ghoramaina siksa untundi
niścayaṅgā, evaraitē śīlavatulu, amāyakulu ayina viśvāsa strīlapai apanindalu mōputārō, vāru ī lōkanlōnū mariyu paralōkanlōnū śapin̄cabaḍatāru (bahiṣkarimpabaḍatāru) mariyu vāriki ghōramaina śikṣa uṇṭundi
నిశ్చయంగా, ఎవరైతే శీలవతులు, అమాయకులు అయిన విశ్వాస స్త్రీలపై అపనిందలు మోపుతారో, వారు ఈ లోకంలోనూ మరియు పరలోకంలోనూ శపించబడతారు (బహిష్కరింపబడతారు) మరియు వారికి ఘోరమైన శిక్ష ఉంటుంది
సౌశీల్యవతులుగా ఉన్న, ఏ పాపం ఎరుగని విశ్వసించిన స్త్రీలపై అపనింద మోపేవారు ఇహపరాలలో శపించబడ్డారు. వారి కోసం చాలా పెద్ద శిక్ష ఉంది

Thai

thæcring brrda phu klawthosʹ brrda hying brisuththi hying miru reuxng xari hying phu sraththa phwk khea thuk sap chæng thang nı lok ni læa lok hna læa sahrab phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xyang mhant
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ kl̀āwthos̄ʹ brrdā h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ h̄ỵing mị̀rū̂ reụ̄̀xng xarị h̄ỵing p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā phwk k̄heā t̄hūk s̄āp chæ̀ng thậng nı lok nī̂ læa lok h̄n̂ā læa s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xỳāng mh̄ạnt̒
แท้จริงบรรดาผู้กล่าวโทษบรรดาหญิงบริสุทธิ์ หญิงไม่รู้เรื่องอะไร หญิงผู้ศรัทธา พวกเขาถูกสาปแช่งทั้งในโลกนี้และโลกหน้า และสำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างมหันต์
thæcring brrda phu klawthosʹ brrda hying brisuththi hying miru reuxng xari hying phu sraththa phwk khea thuk sap chæng thang nı lok ni læa lok hna læa sahrab phwk khea ca di rab kar lngthosʹ xyang mhant
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ kl̀āwthos̄ʹ brrdā h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ h̄ỵing mị̀rū̂ reụ̄̀xng xarị h̄ỵing p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā phwk k̄heā t̄hūk s̄āp chæ̀ng thậng nı lok nī̂ læa lok h̄n̂ā læa s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xỳāng mh̄ạnt̒
แท้จริงบรรดาผู้กล่าวโทษบรรดาหญิงบริสุทธิ์ หญิงไม่รู้เรื่องอะไร หญิงผู้ศรัทธา พวกเขาถูกสาปแช่งทั้งในโลกนี้และโลกหน้า และสำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างมหันต์

Turkish

Hicbir seyden haberi olmayan hur, namuslu, inanmıs kadınlara iftira edenlere, dunyada da lanet edilmistir, ahirette de ve onlaradır pek buyuk azap
Hiçbir şeyden haberi olmayan hür, namuslu, inanmış kadınlara iftira edenlere, dünyada da lanet edilmiştir, ahirette de ve onlaradır pek büyük azap
Namuslu, kotuluklerden habersiz mumin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar icin cok buyuk bir azap vardır
Namuslu, kötülüklerden habersiz mümin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dünya ve ahirette lânetlenmişlerdir. Onlar için çok büyük bir azap vardır
Namus sahibi, bir seyden habersiz, mu'min kadınlara (zina sucu) atanlar, dunyada ve ahirette lanetlenmislerdir. Ve onlar icin buyuk bir azap vardır
Namus sahibi, bir şeyden habersiz, mü'min kadınlara (zina suçu) atanlar, dünyada ve ahirette lanetlenmişlerdir. Ve onlar için büyük bir azap vardır
Zinadan haberi bulunmıyan iffetli mumin kadınlara, zina isnad edenler, dunyada ve ahirette lanete ugramıslardır. Onlara buyuk bir azab vardır
Zinadan haberi bulunmıyan iffetli mümin kadınlara, zina isnad edenler, dünyada ve ahirette lânete uğramışlardır. Onlara büyük bir azab vardır
Onlar ki, iffetli, (hayasızlıktan) habersiz mu´mine kadınlara zina iftirasında bulunurlar, suphesiz ki Dunya´da da, Ahiret´te de lanetlenmislerdir ; onlar icin buyuk bir azab vardır
Onlar ki, iffetli, (hayasızlıktan) habersiz mü´mine kadınlara zina iftirasında bulunurlar, şüphesiz ki Dünya´da da, Âhiret´te de lanetlenmişlerdir ; onlar için büyük bir azâb vardır
Iffetli, habersiz, mumin kadınlara zina isnat edenler dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Kendi dilleri, elleri ve ayakları, yapmıs olduklarına sahidlik ettikleri gun onlar buyuk azaba ugrayacaklardır
İffetli, habersiz, mümin kadınlara zina isnat edenler dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Kendi dilleri, elleri ve ayakları, yapmış olduklarına şahidlik ettikleri gün onlar büyük azaba uğrayacaklardır
Namuslu, kotuluklerden habersiz mumin kadinlara zina isnadinda bulunanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar icin cok buyuk bir azab vardir
Namuslu, kötülüklerden habersiz mümin kadinlara zina isnadinda bulunanlar, dünya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar için çok büyük bir azab vardir
Namuslu, kotuluklerden habersiz mumin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar icin cok buyuk bir azap vardır
Namuslu, kötülüklerden habersiz mümin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Onlar için çok büyük bir azap vardır
Iffetli ve (kotuluklerden) habersiz inanan kadınlara iftira edenler, dunya ve ahirette lanetlenirler ve onlar icin buyuk bir ceza vardır
İffetli ve (kötülüklerden) habersiz inanan kadınlara iftira edenler, dünya ve ahirette lanetlenirler ve onlar için büyük bir ceza vardır
Namuslu, kotuluklerden habersiz mumin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar icin cok buyuk bir azab vardır
Namuslu, kötülüklerden habersiz mümin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Onlar için çok büyük bir azab vardır
Suphe yok ki, namuslu, kotulukten habersiz mu´min kadınlara zina sucu atanlar, dunyada ve ahirette lanetlenmislerdir ve onlara buyuk bir azap vardır
Şüphe yok ki, namuslu, kötülükten habersiz mü´min kadınlara zina suçu atanlar, dünyada ve ahirette lanetlenmişlerdir ve onlara büyük bir azap vardır
Namuslu, kotuluklerden habersiz mumin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar icin cok buyuk bir azab vardır
Namuslu, kötülüklerden habersiz mümin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Onlar için çok büyük bir azab vardır
Zinadan haberi bulunmayan iffetli mumin kadınlara, zina isnad edenler, dunyada ve ahirette lanete ugramıslardır. Onlara buyuk bir azap vardır
Zinadan haberi bulunmayan iffetli mümin kadınlara, zina isnad edenler, dünyada ve ahirette lanete uğramışlardır. Onlara büyük bir azap vardır
Namus sahibi, bir seyden habersiz, inanclılara (zina sucu) atanlar dunyada ve ahirette lanetlenmislerdir. Ve onlar icin buyuk bir azab vardır
Namus sahibi, bir şeyden habersiz, inançlılara (zina suçu) atanlar dünyada ve ahirette lanetlenmişlerdir. Ve onlar için büyük bir azab vardır
Namuslu, (kotuluklerden) habersiz mu´min kadınlara (iftira) atanlar dunyada da, ahiretde de la´netlendiler. Onlar icin buyuk de bir azab var
Namuslu, (kötülüklerden) habersiz mü´min kadınlara (iftira) atanlar dünyâda da, âhiretde de lâ´netlendiler. Onlar için büyük de bir azâb var
Iffetli ve mu´min kadınlara iftira atanlar; dunyada da ahirette de lanetlenmislerdir. Ve onlar icin buyuk bir azab vardır
İffetli ve mü´min kadınlara iftira atanlar; dünyada da ahirette de lanetlenmişlerdir. Ve onlar için büyük bir azab vardır
Muhakkak ki gafil (kendisinin haberi olmaksızın) muhsin (iffetli) kadınlara ve mu´min kadınlara (iftira) atanlar, dunya ve ahirette lanetlenmistir. Ve onlara azim azap vardır
Muhakkak ki gâfil (kendisinin haberi olmaksızın) muhsin (iffetli) kadınlara ve mü´min kadınlara (iftira) atanlar, dünya ve ahirette lânetlenmiştir. Ve onlara azîm azap vardır
Innellezıne yermunel muhsanatil gafilatil mu´minati luınu fid dunya vel ahırati ve lehum azabun azıym
İnnellezıne yermunel muhsanatil ğafilatil mü´minati lüınu fid dünya vel ahırati ve lehüm azabün azıym
Innellezine yermunel muhsanatil gafilatil mu’minati luınu fid dunya vel ahırati ve lehum azabun azim(azimun)
İnnellezîne yermûnel muhsanâtil gâfilâtil mu’minâti luınû fid dunyâ vel âhırati ve lehum azâbun azîm(azîmun)
Fakat, gercek su ki, dalgınlık ya da dikkatsizlik gostermis olsalar da iffetli ve inanmıs olan kadınlara asılsız isnadlarda bulunan (ve gunahlarından oturu tevbe etmeyen) kimseler bu dunyada da, ahirette de (Allah´ın bagıs ve kayrasından) uzak tutulacaklardır; ve can yakıcı bir azap beklemektedir boylelerini
Fakat, gerçek şu ki, dalgınlık ya da dikkatsizlik göstermiş olsalar da iffetli ve inanmış olan kadınlara asılsız isnadlarda bulunan (ve günahlarından ötürü tevbe etmeyen) kimseler bu dünyada da, ahirette de (Allah´ın bağış ve kayrasından) uzak tutulacaklardır; ve can yakıcı bir azap beklemektedir böylelerini
inne-llezine yermune-lmuhsenati-lgafilati-lmu'minati lu`inu fi-ddunya vel'ahirah. velehum `azabun `azim
inne-lleẕîne yermûne-lmuḥsenâti-lgâfilâti-lmü'minâti lü`inû fi-ddünyâ vel'âḫirah. velehüm `aẕâbün `ażîm
Namuslu, kotuluklerden habersiz mumin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlar icin cok buyuk bir azap vardır
Namuslu, kötülüklerden habersiz mümin kadınlara zina isnadında bulunanlar, dünya ve ahirette lânetlenmişlerdir. Onlar için çok büyük bir azap vardır
Namuslu, hicbir seyden habersiz mumin kadınlara iftira atanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlara buyuk bir azap vardır
Namuslu, hiçbir şeyden habersiz mümin kadınlara iftira atanlar, dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Onlara büyük bir azap vardır
Namuslu, (kotulukten) habersiz mumin kadınlara iftira atanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlara buyuk bir azap vardır
Namuslu, (kötülükten) habersiz mümin kadınlara iftira atanlar, dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Onlara büyük bir azap vardır
Su kesin ki, hayasızlıktan habersiz, iffetli mumin hanımlara, zina iftirası atanlar dunyada da ahirette de lanete ugrarlar. Onlara muthis bir azap vardır
Şu kesin ki, hayasızlıktan habersiz, iffetli mümin hanımlara, zina iftirası atanlar dünyada da âhirette de lânete uğrarlar. Onlara müthiş bir azap vardır
O namuslu, bir seyden habersiz, inanmıs kadınlara zina iftira edenler, dunya'da da ahirette de la'netlenmislerdir. Onlar icin buyuk bir azab vardır
O namuslu, bir şeyden habersiz, inanmış kadınlara zina iftira edenler, dünya'da da ahirette de la'netlenmişlerdir. Onlar için büyük bir azab vardır
Namus sahibi, bir seyden habersiz, mu´min kadınlara (zina sucu) atanlar, dunyada ve ahirette lanetlenmislerdir. Ve onlar icin buyuk bir azab vardır
Namus sahibi, bir şeyden habersiz, mü´min kadınlara (zina suçu) atanlar, dünyada ve ahirette lanetlenmişlerdir. Ve onlar için büyük bir azab vardır
Namuslu, (kotulukten) habersiz Mu'min kadınlara iftira atanlar, dunya ve ahirette lanetlenmislerdir. Onlara buyuk bir azap vardır
Namuslu, (kötülükten) habersiz Mü'min kadınlara iftira atanlar, dünya ve ahirette lanetlenmişlerdir. Onlara büyük bir azap vardır
O bir seyden habersiz iffetli mumin kadınlara iftira atanlar, dunyada da ahirette de lanete carptırılmıslardır. Buyuk bir azap vardır onlar icin
O bir şeyden habersiz iffetli mümin kadınlara iftira atanlar, dünyada da âhirette de lanete çarptırılmışlardır. Büyük bir azap vardır onlar için
O birseyden habersiz iffetli mumin kadınlara iftira atanlar, dunyada da ahirette de lanete carptırılmıslardır. Buyuk bir azap vardır onlar icin
O birşeyden habersiz iffetli mümin kadınlara iftira atanlar, dünyada da âhirette de lanete çarptırılmışlardır. Büyük bir azap vardır onlar için
O bir seyden habersiz iffetli mumin kadınlara iftira atanlar, dunyada da ahirette de lanete carptırılmıslardır. Buyuk bir azap vardır onlar icin
O bir şeyden habersiz iffetli mümin kadınlara iftira atanlar, dünyada da âhirette de lanete çarptırılmışlardır. Büyük bir azap vardır onlar için

Twi

Nokorε sε, wͻn a wͻ’de asεm to agyidiefoͻ mmaa a wͻ’di wͻn ho nni no so degu wͻn ho fi wͻ aberε a saa mmaa no nnim ho hwee no, yadome wͻn wͻ wiase ne Daakye; wͻn wͻ asotwee a εsoo paa

Uighur

يامان ئىشتىن بىخەۋەر ئىپپەتلىك مۆمىن ئاياللارغا قارا چاپلايدىغانلار دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە چوقۇم لەنەتكە ئۇچرايدۇ (يەنى اﷲ نىڭ رەھمىتىدىن يىراق قىلىنىدۇ)، ئۇلار قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ
يامان ئىشتىن بىخەۋەر، ئىپپەتلىك، مۆمىن ئاياللارغا قارا چاپلايدىغانلار دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە چوقۇم لەنەتكە ئۇچرايدۇ (يەنى ئاللاھنىڭ رەھمىتىدىن يىراق قىلىنىدۇ)، ئۇلار قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ

Ukrainian

Воістину, ті, які дорікають невинним доброчесним жінкам, будуть прокляті в світі земному й наступному! Чекає на них велика кара
Bezsumnivno, tsey khto nevirno zvynuvachuyutʹ odruzhenykh zhinok shcho ye nabizhni viruyuchi zaznaly osudu u tsʹomu zhytti ta u U maybutnʹomu; vony zaznaly horrendous retribution
Безсумнівно, цей хто невірно звинувачують одружених жінок що є набіжні віруючі зазнали осуду у цьому житті та у У майбутньому; вони зазнали horrendous retribution
Voistynu, ti, yaki dorikayutʹ nevynnym dobrochesnym zhinkam, budutʹ proklyati v sviti zemnomu y nastupnomu! Chekaye na nykh velyka kara
Воістину, ті, які дорікають невинним доброчесним жінкам, будуть прокляті в світі земному й наступному! Чекає на них велика кара
Voistynu, ti, yaki dorikayutʹ nevynnym dobrochesnym zhinkam, budutʹ proklyati v sviti zemnomu y nastupnomu! Chekaye na nykh velyka kara
Воістину, ті, які дорікають невинним доброчесним жінкам, будуть прокляті в світі земному й наступному! Чекає на них велика кара

Urdu

Jo log paak daaman, be-khabar, momin auraton par tohmatein (slandering) lagate hain unpar duniya aur aakhirat mein laanat ki gayi aur unke liye bada azaab hai
جو لوگ پاک دامن، بے خبر، مومن عورتوں پر تہمتیں لگاتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت کی گئی اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے
جو لوگ پاک دامنوں بے خبر ایمان والیوں پر تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت ہے اوران کے لیےبڑا عذاب ہے
جو لوگ پرہیزگار اور برے کاموں سے بےخبر اور ایمان دار عورتوں پر بدکاری کی تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا وآخرت (دونوں) میں لعنت ہے۔ اور ان کو سخت عذاب ہوگا
جو لوگ عیب لگاتے ہیں حفاظت والیوں بیخبر ایمان والیوں کو ان کو پھٹکار ہے دنیا میں اور آخرت میں اور انکے لئے ہے بڑا عذاب [۳۲]
جو لوگ پاکدامن، بے خبر اور ایماندار عورتوں پر تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا و آخرت میں لعنت ہے اور ان کیلئے بہت بڑا عذاب ہے۔
Jo log pak daman bholi bhali ba-emaan aurton per tohmat lagatay hain woh duniya-o-aakhirat mein malaoon hain aur unn kay liye bara bhari azab hai
جو لوگ پاک دامن بھولی بھالی باایمان عورتوں پر تہمت لگاتے ہیں وه دنیا وآخرت میں ملعون ہیں اور ان کے لئے بڑا بھاری عذاب ہے
jo log paak daaman bholi bhaali ba imaan aurto par tuhmath lagaate hai, wo dunya wa aaqirath mein mal’oon hai aur un ke liye bada bhaari azaab hai
جو لوگ تہمت لگانے ہیں پاکدامن عورتوں پر جو انجان ہیں ، ایمان والیاں ہیں ان پر پھٹکا رہے دنیا اور آخرت میں اور ان کے لیے عذاب عظیم ہے
بیشک جو لوگ ان پارسا مومن عورتوں پر جو (برائی کے تصور سے بھی) بے خبر اور ناآشنا ہیں (ایسی) تہمت لگاتے ہیں وہ دنیا اور آخرت (دونوں جہانوں) میں ملعون ہیں اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے
یاد رکھو کہ جو لوگ پاک دامن بھولی بھالی مسلمان عورتوں پر تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت میں پھٹکار پڑچکی ہے، اور ان کو اس دن زبردست عذاب ہوگا۔
یقینا جو لوگ پاکباز اور بے خبر مومن عورتوں پر تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت دونوں جگہ لعنت کی گئی ہے اور ان کے لئے عذابِ عظیم ہے

Uzbek

Албатта, покиза, ғофила ва мўмина аёлларга (бўҳтон) тоши отганлар бу дунёю охиратда лаънатланурлар. Уларга катта азоб бордур
Албатта (бузуқ ниятлардан) бехабар, покиза, мўмина аёлларни бадном қиладиган кимсалар дунёда ҳам, Охиратда ҳам лаънатга дучор бўлдилар. Улар учун улуғ азоб бордир
Албатта, покиза, ғофила ва мўмина аёлларга (бўҳтон) тоши отганлар, бу дунёю охиратда лаънатланурлар. Уларга катта азоб бордур

Vietnamese

Qua that, nhung ai vu khong nhung nguoi đan ba trinh thuc, ngay tho va thieu de dat, nhung co đuc tin thi se bi nguyen rua o đoi nay va đoi sau. Va chung se nhan mot su trung phat to lon
Quả thật, những ai vu khống những người đàn bà trinh thục, ngây thơ và thiếu dè dặt, nhưng có đức tin thì sẽ bị nguyền rủa ở đời này và đời sau. Và chúng sẽ nhận một sự trừng phạt to lớn
Qua that nhung ai vu khong nhung nguoi phu nu co đuc tin trinh thuc va ngay tho (lam đieu Zina) thi ho se bi nguyen rua tren tran the va ca Đoi Sau; va ho se phai chiu su trung phat khung khiep
Quả thật những ai vu khống những người phụ nữ có đức tin trinh thục và ngay thơ (làm điều Zina) thì họ sẽ bị nguyền rủa trên trần thế và cả Đời Sau; và họ sẽ phải chịu sự trừng phạt khủng khiếp

Xhosa

Inene abo batyhola abafazi abanyulu, abangacingi nokucinga ngokuchukumisa ubunyulu babo bekwangawo namakholwa baqalekisiwe kobu bomi nakuBomi oBuzayo, yaye okwabo iya kuba sisohlwayo esikhulu

Yau

Chisimu awala waakwalambuchisya ugoni achimmasyeto wakuligosa, wangali nganisyo (syaugoni), wakulupilila, alweeseedwe pa duniya ni ku Akhera kwakwe, soni akwete kupata wanganyao ilagasyo yekulungwa nnope
Chisimu aŵala ŵaakwalambuchisya ugoni achimmasyeto ŵakuligosa, ŵangali nganisyo (syaugoni), ŵakulupilila, alweeseedwe pa duniya ni ku Akhera kwakwe, soni akwete kupata ŵanganyao ilagasyo yekulungwa nnope

Yoruba

Dajudaju awon t’o n paro sina mo awon omoluabi l’obinrin, awon ti sina ko si lori okan won, awon onigbagbo ododo lobinrin, A ti sebi le won ni aye ati ni orun. Iya nla si wa fun won
Dájúdájú àwọn t’ó ń parọ́ sìná mọ́ àwọn ọmọlúàbí l’óbìnrin, àwọn tí sìná kò sí lórí ọkàn wọn, àwọn onígbàgbọ́ òdodo lóbìnrin, A ti ṣẹ́bi lé wọn ní ayé àti ní ọ̀run. Ìyà ńlá sì wà fún wọn

Zulu

Abesifazane ababi bangabamadoda amabi, futhi amadoda amabi angabesifazane ababi, futhi abesifazane abahle bangabangamadoda amahle, futhi amadoda amahle angabesifazane abahle