Achinese

Soe nyang meuzina jipeubuet salah Soe nyang meuzina inong ngon agam Han jeuet tadiam tahukom bagah Sireutoh go dra keu jih sidroe-droe Bek sayang teuh roe jih nyan ka salah Han jeuet tasayang bak hukom Tuhan Meunyo meuiman gata keu Allah Meu na taiman uroe akhirat Tahukom leugat bek na meuilah Tahukom jih nyan beu na geukalon d Le ureueng mukmin dum beu tapeugah

Afar

Dalweynaa kee dalweynak ken nammayak kulli tii keenik bool adda keetalat agura (digbewee nammay kinnuk) Ken nammayah allaaqal kee xuwaw sin geewaay moominiiney, Yallih madqá keenil soolissaanamal, Yallaa kee ellecaboh ayròl yaamine mara tekkeenik, Kaadu ken nammayat aban digaalat moominiinik hortá edde martay

Afrikaans

Slaan elke egbreekster en egbreker met honderd strafhoue, en laat medelye met hulle julle nie van die gehoorsaamheid aan Allah weerhou nie, indien julle in Allah en die Laaste Dag glo, en laat van die gelowiges getuie wees van hulle straf

Albanian

Laviren dhe lavirin, cdonjerin, rrihne me njeqind te rena me kamxhik dhe le te mos u preokupoje asnjefare sentimentalizmi kur po zbatoni fene e All-llahut, nese i besoni All-llahut dhe botes tjeter. Denimin e te dyve le ta shikojne nje grup besimtaresh
Laviren dhe lavirin, çdonjërin, rrihne me njëqind të rëna me kamxhik dhe le të mos u preokupojë asnjëfarë sentimentalizmi kur po zbatoni fenë e All-llahut, nëse i besoni All-llahut dhe botës tjetër. Dënimin e të dyve le ta shikojnë një grup besimtarësh
Kurven dhe kurvarin rr5ihnie cdonjerin prej tyre me nga njeqind goditje. Mos t’ju kaploje juve ndaj tyre kurrfare meshire (ne kryerjen) e dispozitave fetare, nese besoni Perendine le te prezentojne ne denimin e tyre nje grup besimtaresh
Kurvën dhe kurvarin rr5ihnie çdonjërin prej tyre me nga njëqind goditje. Mos t’ju kaplojë juve ndaj tyre kurrfarë mëshire (në kryerjen) e dispozitave fetare, nëse besoni Perëndinë le të prezentojnë në dënimin e tyre një grup besimtarësh
Laviren dhe lavirin – ta rrihni cdonjerin prej tyre me nga njeqind goditje. Te mos ju pengoje kurrfare meshire per te kryer detyren e fese se Allahut, nese besoni Allahun dhe Diten e Fundit. Le ta shikojne denimin e tyre nje grup besimtaresh
Laviren dhe lavirin – ta rrihni çdonjërin prej tyre me nga njëqind goditje. Të mos ju pengojë kurrfarë mëshire për të kryer detyrën e fesë së Allahut, nëse besoni Allahun dhe Ditën e Fundit. Le ta shikojnë dënimin e tyre një grup besimtarësh
(dispozite obliguese eshte qe) Laviren dhe lavirin t’i rrahni, secilit prej tyre me nga njeqind te rena, dhe ne zbatimin e dipozitave te All-llahut mos u tregoni zemerbute ndaj atyre dyve, nese jeni qe besoni All-llahut dhe botes tjeter. E gjate zbatimit te ndeshkimit ndaj tyre, le te jene te pranishem nje nmer besimtaresh
(dispozitë obliguese është që) Laviren dhe lavirin t’i rrahni, secilit prej tyre me nga njëqind të rëna, dhe në zbatimin e dipozitave të All-llahut mos u tregoni zemërbutë ndaj atyre dyve, nëse jeni që besoni All-llahut dhe botës tjetër. E gjatë zbatimit të ndëshkimit ndaj tyre, le të jenë të pranishëm një nmër besimtarësh
(dispozite obliguese eshte qe) Laviren dhe lavirin t´i rrahni, secilin prej tyre me nga njeqind te rena, dhe ne zbatimin e dispozitave te All-llahut mos u tregoni zemerbute ndaj atyre dyve, nese jeni qe besoni All-llahut dhe botes tjeter. E gjate zbatimit
(dispozitë obliguese është që) Laviren dhe lavirin t´i rrahni, secilin prej tyre me nga njëqind të rëna, dhe në zbatimin e dispozitave të All-llahut mos u tregoni zemërbutë ndaj atyre dyve, nëse jeni që besoni All-llahut dhe botës tjetër. E gjatë zbatimit

Amharic

zimutenyayituna zimutenyawi kehuletu iyanidanidachewini (yalagebu inidehonu) meto girifatini girefuwachewi፤ be’inerisumi be’alahi firidi rihirahe atiyazachihu፡፡ be’alahina bemech’ereshawi k’eni yemitaminu inidehonachihu (atiraru)፡፡ k’it’atachewinimi kemi’iminani ch’ifirochi yigenyubeti፡፡
zimutenyayituna zimutenyawi kehuletu iyanidanidachewini (yalagebu inideẖonu) meto girifatini girefuwachewi፤ be’inerisumi be’ālahi firidi riḫiraḫē ātiyazachihu፡፡ be’ālahina bemech’ereshawi k’eni yemitaminu inideẖonachihu (ātiraru)፡፡ k’it’atachewinimi kemi’iminani ch’ifirochi yigenyubeti፡፡
ዝሙተኛይቱና ዝሙተኛው ከሁለቱ እያንዳንዳቸውን (ያላገቡ እንደኾኑ) መቶ ግርፋትን ግረፉዋቸው፤ በእነርሱም በአላህ ፍርድ ርኅራኄ አትያዛችሁ፡፡ በአላህና በመጨረሻው ቀን የምታምኑ እንደኾናችሁ (አትራሩ)፡፡ ቅጣታቸውንም ከምእምናን ጭፍሮች ይገኙበት፡፡

Arabic

«الزانية والزاني» أي غير المحصنين لرجمهما بالسنة وأل فيما ذكر موصولة وهو مبتدأ ولشبه بالشرط دخلت الفاء في خبره وهو «فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة» ضربة يقال جَلَدهُ: ضربَ جلدهُ ويزاد على ذلك بالسنة تغريب عام والرقيق على النصف مما ذكر «ولا تأخذكم بهما رأفة في دين الله» أي حكمه بأن تتركوا شيئا من حدهما «إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر» أي يوم البعث في هذا تحريض على ما قبل الشرط وهو جوابه أو دال على جوابه «وليشهد عذابهما» الجلد «طائفة من المؤمنين» قيل ثلاثة وقيل أربعة عدد شهود الزنا
alzanyt walzaani alldhan lm yasbiq lahuma alzwaj, eqwbt kl minhuma miayat jaldat balswt, wathabit fi alsanat mae hdha aljld altghryb limudat eam. wala thmlkm alraft bihima ealaa tarak aleuqubat 'aw tkhfyfha, 'iin kuntum msdqyn biallah walyawm alakhir eamilin bahkam al'islam, wlyhdr aleqwbt eadad min almwmnyn; tshnyeana wzjrana wezt waetbarana
الزانية والزاني اللذان لم يسبق لهما الزواج، عقوبةُ كل منهما مائة جلدة بالسوط، وثبت في السنة مع هذا الجلد التغريب لمدة عام. ولا تحملكم الرأفة بهما على ترك العقوبة أو تخفيفها، إن كنتم مصدقين بالله واليوم الآخر عاملين بأحكام الإسلام، وليحضر العقوبةَ عدد من المؤمنين؛ تشنيعًا وزجرًا وعظة واعتبارًا
Alzzaniyatu waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma miata jaldatin wala takhuthkum bihima rafatun fee deeni Allahi in kuntum tuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri walyashhad AAathabahuma taifatun mina almumineena
Azzaaniyatu wazzaanee fajlidoo kulla waahidim minhumaa mi'ata jaldatinw wa laa taakhuzkum bihimaa raafatun fee deenil laahi in kuntum tu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wal yashhad 'azaabahumaa taaa'ifatum minal mu'mineen
Azzaniyatu wazzaneefajlidoo kulla wahidin minhuma mi-atajaldatin wala ta/khuthkum bihima ra/fatunfee deeni Allahi in kuntum tu/minoona billahiwalyawmi al-akhiri walyashhad AAathabahumata-ifatun mina almu/mineen
Alzzaniyatu waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma mi-ata jaldatin wala ta/khuthkum bihima ra/fatun fee deeni Allahi in kuntum tu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri walyashhad AAathabahuma ta-ifatun mina almu/mineena
al-zaniyatu wal-zani fa-ij'lidu kulla wahidin min'huma mi-ata jaldatin wala takhudh'kum bihima rafatun fi dini l-lahi in kuntum tu'minuna bil-lahi wal-yawmi l-akhiri walyashhad ʿadhabahuma taifatun mina l-mu'minina
al-zaniyatu wal-zani fa-ij'lidu kulla wahidin min'huma mi-ata jaldatin wala takhudh'kum bihima rafatun fi dini l-lahi in kuntum tu'minuna bil-lahi wal-yawmi l-akhiri walyashhad ʿadhabahuma taifatun mina l-mu'minina
al-zāniyatu wal-zānī fa-ij'lidū kulla wāḥidin min'humā mi-ata jaldatin walā takhudh'kum bihimā rafatun fī dīni l-lahi in kuntum tu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri walyashhad ʿadhābahumā ṭāifatun mina l-mu'minīna
ٱلزَّانِیَةُ وَٱلزَّانِی فَٱجۡلِدُوا۟ كُلَّ وَ ٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِا۟ئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِی دِینِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِۖ وَلۡیَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَاۤئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُمُۥ بِهِمَا رَأَفَةࣱ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمُۥ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
اَ۬لزَّانِيَةُ وَاَلزَّانِي فَاَجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِي دِينِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَاَلۡيَوۡمِ اِ۬لۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ اَ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
اَ۬لزَّانِيَةُ وَاَلزَّانِي فَاَجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِاللَّهِ وَاَلۡيَوۡمِ اِ۬لۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ اَ۬لۡمُؤۡمِنِينَ
اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيۡ فَاجۡلِدُوۡا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنۡهُمَا مِائَةَ جَلۡدَةٍࣕ وَّلَا تَاۡخُذۡكُمۡ بِهِمَا رَاۡفَةٌ فِيۡ دِيۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِۚ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
ٱلزَّانِیَةُ وَٱلزَّانِی فَٱجۡلِدُوا۟ كُلَّ وَ ٰ⁠حِدࣲ مِّنۡهُمَا مِا۟ئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِی دِینِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِۖ وَلۡیَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيۡ فَاجۡلِدُوۡا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنۡهُمَا مِائَةَ جَلۡدَةٍﵣ وَّلَا تَاۡخُذۡكُمۡ بِهِمَا رَاۡفَةٌ فِيۡ دِيۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِﵐ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ٢
Az-Zaniyatu Wa Az-Zani Fajlidu Kulla Wahidin Minhuma Mia'ata Jaldatin Wa La Ta'khudhkum Bihima Ra'fatun Fi Dini Allahi 'In Kuntum Tu'uminuna Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Wa Liash/had `Adhabahuma Ta'ifatun Mina Al-Mu'uminina
Az-Zāniyatu Wa Az-Zānī Fājlidū Kulla Wāĥidin Minhumā Miā'ata Jaldatin Wa Lā Ta'khudhkum Bihimā Ra'fatun Fī Dīni Allāhi 'In Kuntum Tu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Līash/had `Adhābahumā Ţā'ifatun Mina Al-Mu'uminīna
اَ۬لزَّانِيَةُ وَالزَّانِے فَاجْلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنْهُمَا مِاْئَةَ جَلْدَةࣲۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةࣱ فِے دِينِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ اِ۬لْأٓخِرِۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ اَ۬لْمُؤْمِنِينَۖ‏
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُمُۥ بِهِمَا رَأَفَةࣱ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمُۥ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
اَ۬لزَّانِيَةُ وَاَلزَّانِي فَاَجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَة جَّلۡدَةࣲۖ وَلَا تَاخُذۡكُم بِهِمَا رَافَةࣱ فِي دِينِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ تُومِنُونَ بِاللَّهِ وَاَلۡيَوۡمِ اِ۬لۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ اَ۬لۡمُومِنِينَ
اَ۬لزَّانِيَةُ وَاَلزَّانِي فَاَجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَة جَّلۡدَةٖۖ وَلَا تَاخُذۡكُم بِهِمَا رَافَةٞ فِي دِينِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ تُومِنُونَ بِاللَّهِ وَاَلۡيَوۡمِ اِ۬لۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ اَ۬لۡمُومِنِينَ
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
الزانية والزاني فاجلدوا كل وحد منهما ماية جلدة ولا تاخذكم بهما رافة في دين الله ان كنتم تومنون بالله واليوم الاخر وليشهد عذابهما طايفة من المومنين
اَ۬لزَّانِيَةُ وَالزَّانِے فَاجْلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدࣲ مِّنْهُمَا مِاْئَةَ جَلْدَةࣲۖ وَلَا تَاخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةࣱ فِے دِينِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمْ تُومِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ اِ۬لَاخِرِۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةࣱ مِّنَ اَ۬لْمُومِنِينَۖ
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (طَائِفَةٌ: جَمَاعَةٌ)
الزانية والزاني فاجلدوا كل وحد منهما ماية جلدة ولا تاخذكم بهما رافة في دين الله ان كنتم تومنون بالله واليوم الاخر وليشهد عذابهما طايفة من المومنين (طايفة: جماعة)

Assamese

Byabhicaraini arau byabhicarai--- sihamta pratyekake esatakai betraaghata karaa. Allahara bidhana karyakarai karanata sihamtara prati daya'i yena tomalokaka prabharaita nakarae, yadi tomaloke allaha arau akhiraatara prati bisbasa sthapana karaa; tente muminasakalara eta dala yate sihamtara sasti (ra samayata upasthita hai) pratyaksa karae
Byabhicāraiṇī ārau byabhicāraī--- siham̐ta pratyēkakē ēśaṭākai bētraāghāta karaā. Āllāhara bidhāna kāryakaraī karaṇata siham̐tara prati daẏā'i yēna tōmālōkaka prabhāraita nakaraē, yadi tōmālōkē āllāha ārau ākhiraātara prati biśbāsa sthāpana karaā; tēntē muminasakalara ēṭā dala yātē siham̐tara śāsti (ra samaẏata upasthita hai) pratyakṣa karaē
ব্যভিচাৰিণী আৰু ব্যভিচাৰী--- সিহঁত প্ৰত্যেককে এশটাকৈ বেত্ৰাঘাত কৰা। আল্লাহৰ বিধান কাৰ্যকৰী কৰণত সিহঁতৰ প্ৰতি দয়াই যেন তোমালোকক প্ৰভাৱিত নকৰে, যদি তোমালোকে আল্লাহ আৰু আখিৰাতৰ প্ৰতি বিশ্বাস স্থাপন কৰা; তেন্তে মুমিনসকলৰ এটা দল যাতে সিহঁতৰ শাস্তি (ৰ সময়ত উপস্থিত হৈ) প্ৰত্যক্ষ কৰে।

Azerbaijani

Zinakar qadının və zinakar kisinin hər birinə yuz cubuq vurun. Əgər Allaha və axirət gununə inanırsınızsa, Allahın dininə gorə onlara yazıgınız gəlməsin. Qoy mominlərdən bir dəstə onların əzabına sahid olsun
Zinakar qadının və zinakar kişinin hər birinə yüz çubuq vurun. Əgər Allaha və axirət gününə inanırsınızsa, Allahın dininə görə onlara yazığınız gəlməsin. Qoy möminlərdən bir dəstə onların əzabına şahid olsun
Zinakar qadının və zina­kar kisi­nin hər birinə yuz cu­buq vu­run. Əgər Allaha və axi­rət gu­­nu­nə inanırsınızsa, Alla­hın di­ninə go­rə onlara yazıgı­nız gəl­məsin. Qoy mo­minlər­dən bir dəstə on­la­rın əzabına sahid ol­sun
Zinakar qadının və zina­kar kişi­nin hər birinə yüz çu­buq vu­run. Əgər Allaha və axi­rət gü­­nü­nə inanırsınızsa, Alla­hın di­ninə gö­rə onlara yazığı­nız gəl­məsin. Qoy mö­minlər­dən bir dəstə on­la­rın əzabına şahid ol­sun
Zinakar kisiyi və zinakar qadına yuz cubuq vurun. Allaha və axirət gununə inanırsınızsa, Allahın dini barəsində (bu isin icrasında) urəyiniz onlara yumsalmasın və mo’minlərdən bir dəstə də onların əzabına sahid olsun. (Bu, subay kisiyə və ərsiz qadına aiddir. Evli kisi və qadın zina etdikdə isə onların cəzası dasqalaq edilməkdir)
Zinakar kişiyi və zinakar qadına yüz çubuq vurun. Allaha və axirət gününə inanırsınızsa, Allahın dini barəsində (bu işin icrasında) ürəyiniz onlara yumşalmasın və mö’minlərdən bir dəstə də onların əzabına şahid olsun. (Bu, subay kişiyə və ərsiz qadına aiddir. Evli kişi və qadın zina etdikdə isə onların cəzası daşqalaq edilməkdir)

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߖߊ߬ߟߏ߲ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߣߴߊ߬ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߜߊ߬ߛߌ߬ ߜߌߢߍ ߢߊ߫ ߗߍ߬ߡߍ-ߗߡߍ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߛߌ߫ ߞߌ߬ߣߌ߲߬ߞߌߣߌ߲߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߯ߣߊ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߣߍ߲߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߣߌ߫ ߟߏ߲ߠߊߓߊ߲ ߡߊ߬، ߊ߬ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߊߒߠߦߊ߫ ߞߙߎ ߘߏ߫ ߢߣߊ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߖߊ߬ߟߏ߲ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߣߴߊ߬ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߜߊ߬ߛߌ߬ ߜߌߢߍ ߢߊ߫ ߗߍ߬ߡߍ-ߗߡߍ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߛߌ߫ ߞߌ߬ߣߌ߲߬ߞߌߣߌ߲߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߯ߣߊ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߸ ߣߴߊ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߣߌ߫ ߟߏ߲ߠߊߓߊ߲ ߡߊ߬ ، ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߖߡߊ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߖߊ߬ߟߏ߲ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߣߴߊ߬ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߜߊ߬ߛߌ߬ ߜߌߢߍ ߢߊ߫ ߗߍ߬ߡߍ-ߗߡߍ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߛߌ߫ ߞߌ߬ߣߌ߲߬ߞߌߣߌ߲߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߯ߣߊ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߣߍ߲߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߣߌ߫ ߟߏ߲ߠߊߓߊ߲ ߠߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߊߒߠߦߊ߫ ߞߙߎ ߘߏ߫ ߢߣߊ߫

Bengali

Byabhicarini o byabhicari-- tadera pratyekake ekasata betraghata karabe [1], allah‌ra bidhana karyakarikarane tadera prati daya yena tomaderake prabhabanbita na kare [2], yadi tomara allah‌ ebam akheratera upara imanadara ha'o; ara muminadera ekati dala yena tadera sasti pratyaksa kare
Byabhicāriṇī ō byabhicārī-- tādēra pratyēkakē ēkaśata bētrāghāta karabē [1], āllāh‌ra bidhāna kāryakarīkaraṇē tādēra prati daẏā yēna tōmādērakē prabhābānbita nā karē [2], yadi tōmarā āllāh‌ ēbaṁ ākhērātēra upara īmānadāra ha'ō; āra muminadēra ēkaṭi dala yēna tādēra śāsti pratyakṣa karē
ব্যভিচারিণী ও ব্যভিচারী-- তাদের প্রত্যেককে একশত বেত্রাঘাত করবে [১], আল্লাহ্‌র বিধান কার্যকরীকরণে তাদের প্রতি দয়া যেন তোমাদেরকে প্রভাবান্বিত না করে [২], যদি তোমরা আল্লাহ্‌ এবং আখেরাতের উপর ঈমানদার হও; আর মুমিনদের একটি দল যেন তাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করে [৩]।
Byabhicarini nari byabhicari purusa; tadera pratyekake ekasa’ kare betraghata kara. Allahara bidhana karyakara karane tadera prati yena tomadera mane dayara udreka na haya, yadi tomara allahara prati o parakalera prati bisbasi haye thaka. Musalamanadera ekati dala yena tadera sasti pratyaksa kare.
Byabhicāriṇī nārī byabhicārī puruṣa; tādēra pratyēkakē ēkaśa’ karē bētrāghāta kara. Āllāhara bidhāna kāryakara kāraṇē tādēra prati yēna tōmādēra manē daẏāra udrēka nā haẏa, yadi tōmarā āllāhara prati ō parakālēra prati biśbāsī haẏē thāka. Musalamānadēra ēkaṭi dala yēna tādēra śāsti pratyakṣa karē.
ব্যভিচারিণী নারী ব্যভিচারী পুরুষ; তাদের প্রত্যেককে একশ’ করে বেত্রাঘাত কর। আল্লাহর বিধান কার্যকর কারণে তাদের প্রতি যেন তোমাদের মনে দয়ার উদ্রেক না হয়, যদি তোমরা আল্লাহর প্রতি ও পরকালের প্রতি বিশ্বাসী হয়ে থাক। মুসলমানদের একটি দল যেন তাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করে।
Byabhicarini o byabhicari -- tadera dujanera pratyekake ekasa’ betraghate cabuka mara, ara allah‌ra bidhana palane tadera prati anukampa yena tomadera pakara'o na kare, yadi tomara allah‌te o akheratera dine bisbasa kara, ara muminadera ekati dala yena tadera sasti dekhate paya.
Byabhicāriṇī ō byabhicārī -- tādēra dujanēra pratyēkakē ēkaśa’ bētrāghātē cābuka māra, āra āllāh‌ra bidhāna pālanē tādēra prati anukampā yēna tōmādēra pākaṛā'ō nā karē, yadi tōmarā āllāh‌tē ō ākhērātēra dinē biśbāsa kara, āra muminadēra ēkaṭi dala yēna tādēra śāsti dēkhatē pāẏa.
ব্যভিচারিণী ও ব্যভিচারী -- তাদের দুজনের প্রত্যেককে একশ’ বেত্রাঘাতে চাবুক মার, আর আল্লাহ্‌র বিধান পালনে তাদের প্রতি অনুকম্পা যেন তোমাদের পাকড়াও না করে, যদি তোমরা আল্লাহ্‌তে ও আখেরাতের দিনে বিশ্বাস কর, আর মুমিনদের একটি দল যেন তাদের শাস্তি দেখতে পায়।

Berber

Tin ne$ win iznan, jekwvet, yal yiwen segsen, tawinest iberdan; ur kwen p$aven $ef udem n Oebbi, ma tellam tumnem s Oebbi akked wass aneggaru. Arbaa n lmumnin, ad yili d anagi uaaqeb nnsen
Tin ne$ win iznan, jekwvet, yal yiwen segsen, tawinest iberdan; ur kwen p$aven $ef udem n Öebbi, ma tellam tumnem s Öebbi akked wass aneggaru. Arbaâ n lmumnin, ad yili d anagi uâaqeb nnsen

Bosnian

Bludnicu i bludnika izbicujte sa stotinu udara bica, svakog od njih, i neka vas pri vrsenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sazaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kaznjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
Bludnicu i bludnika izbičujte sa stotinu udara biča, svakog od njih, i neka vas pri vršenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sažaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kažnjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
Bludnicu i bludnika izbicujte sa stotinu udara bica, svakog od njih, i neka vas pri vrsenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sazaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kaznjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
Bludnicu i bludnika izbičujte sa stotinu udara biča, svakog od njih, i neka vas pri vršenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sažaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kažnjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
A bludnik i bludnica-pa svakom od njih dvoje udarite stotinu udaraca po kozi, i neka vas prema njima u vjeri Allahovoj ne obuzima nikakvo sazaljenje, ako u Allaha i u Posljednji dan vjerujete, i neka kaznjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
A bludnik i bludnica-pa svakom od njih dvoje udarite stotinu udaraca po koži, i neka vas prema njima u vjeri Allahovoj ne obuzima nikakvo sažaljenje, ako u Allaha i u Posljednji dan vjerujete, i neka kažnjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
Bludnicu i bludnika: pa bicujte svako od njih dvoje pojedinacno stotinom udaraca, i neka vas zbog njih ne obuzme sazaljenje u vjeri Allahovoj, ako vjerujete u Allaha i Dan posljednji. I neka kaznjavanju njihovom prisustvuje skupina vjernika
Bludnicu i bludnika: pa bičujte svako od njih dvoje pojedinačno stotinom udaraca, i neka vas zbog njih ne obuzme sažaljenje u vjeri Allahovoj, ako vjerujete u Allaha i Dan posljednji. I neka kažnjavanju njihovom prisustvuje skupina vjernika
EZ-ZANIJETU WE EZ-ZANI FAXHLIDU KULLE WAHIDIN MINHUMA MIA’ETE XHELDETIN WE LA TE’HUDHKUM BIHIMA RE’FETUN FI DINI ELLAHI ‘IN KUNTUM TU’UMINUNE BILLAHI WEL-JEWMIL-’AHIRI WE LIESH/HED ‘ADHABEHUMA TA’IFETUN MINEL-MU’UMININE
Bludnicu i bludnika izbicujte sa stotinu udaraca bica, svakog od njih, i neka vas pri vrsenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sazaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kaznjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje
Bludnicu i bludnika izbičujte sa stotinu udaraca biča, svakog od njih, i neka vas pri vršenju Allahovih propisa ne obuzima prema njima nikakvo sažaljenje, ako u Allaha i u onaj svijet vjerujete, i neka kažnjavanju njihovu jedna skupina vjernika prisustvuje

Bulgarian

Na vsyaka prelyubodeika i vseki prelyubodeets udarete po sto bicha i da ne vi obzeme sustradanie kum tyakh, kato prilagate religiyata na Allakh, - ako vyarvate v Allakh i v Setniya den! I da prisustva na muchenieto im grupa ot vyarvashtite
Na vsyaka prelyubodeĭka i vseki prelyubodeets udarete po sto bicha i da ne vi obzeme sŭstradanie kŭm tyakh, kato prilagate religiyata na Allakh, - ako vyarvate v Allakh i v Setniya den! I da prisŭstva na mŭchenieto im grupa ot vyarvashtite
На всяка прелюбодейка и всеки прелюбодеец ударете по сто бича и да не ви обземе състрадание към тях, като прилагате религията на Аллах, - ако вярвате в Аллах и в Сетния ден! И да присъства на мъчението им група от вярващите

Burmese

ကာမေသုမိစ္ဆာမှု ကျူးလွန်ဖောက်ပြန်သူမနှင့်ကာမေသုမိစ္ဆာမှု ကျူးလွန်ဖောက်ပြန်သူတို့အား (ပြစ်မှုကျူးလွန်ကြောင့် ထင်ရှားလျှင်) သူတို့နှစ်ဦးအနက်မှ တစ်ဦးချင်းစီကို ကြိမ်ဒဏ်အချက်ပေါင်း တစ်ရာစီ ရိုက်ကြလော့။ ထို့ပြင် အကယ်၍ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ (တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နောက်ဆုံးနေ့ကိုလည်းကောင်း၊ သက်ဝင်ယုံကြည်ကြ၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ဒီန် (ခေါ် လူ သားတို့အတွက် ရုပ်နာမ်ဆိုင်ရာ ပြုမူကျင့်ကြံစရာများပါဝင်သည့် ဘဝတည်ဆောက်ရေးလမ်းစဉ်) ၌ (မြဲမြံစွာ) ရပ်တည်သူဖြစ်လျှင် သူတို့နှစ်ဦးအပေါ် ကရုဏာသက်ခြင်းဖြင့် သင်တို့က (အမိန့်ပညတ်ချက်များကို လိုက်နာဆောင်ရွက်ရာတွင်) မချုပ်တည်းကြလေနှင့်။ ထို့ပြင် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတစ်စုအား သူတို့နှစ်ဦးအား ဒဏ်ခတ်အရေးယူမှုတွင် မျက် မြင်သက်သေများအဖြစ် ရှိစေလော့။
၂။ မတရားမေထုံမှီဝဲခြင်းကို ကျူးလွန်သောယောက်ျားမိန်းမတို့အား သင်တို့သည် ကြိမ်ဒဏ်အချက်တစ်ရာစီ ပေးကြလော့၊ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် နောက်ဆုံးနေ့တော်ကြီးကို ယုံကြည်စွဲလမ်းကြလျှင် သူတို့အား သနားခြင်းကြောင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ပညတ်တော်ကို အတည်မပြုပဲ မနေကြလင့်၊ ယင်းအပြစ် ပေးခြင်းကို ယုံကြည်သူတို့အနက် လူတစ်စုကို ကြည့်စေလော့။
ကာမေသုမိစ္ဆာစာရကံ ကျူးလွန်သော မိန်းမသည်လည်းကောင်း၊ ကာမေသုမိစ္ဆာစာရကံ ကျူးလွန်သော ယောက်ျားသည်လည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည် ၎င်းတို့နှစ်ဦးအနက် တစ်ဦးစီကို ကြိမ်ဒဏ် အချက်ပေါင်းတစ်ရာစီ ရိုက်ကြလေကုန်။ ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ နောက်ဆုံးနေ့ကိုလည်းကောင်း၊ သက်ဝင်ယုံကြည်ကြလျှင် ၎င်းတို့နှစ်ဦးအပေါ်၌ ကရုဏာသက်ရောက်မှုသည် အသင်တို့အား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အမိန့်ပညတ်ကို လိုက်နာဆောင်ရွက်ရာ တွင် ချုပ်တည်းခြင်း အလျှင်းမရှိစေရ။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့နှစ်ဦးအား ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်ကို "မုအ်မင်န်" သက်ဝင် ယုံကြည်သူတစ်စုသည် လာရောက် ကြည့်ရှုကြရမည် ဖြစ်သတည်း။
တရားမဝင်ကာမကျူးလွန်‌သော မိန်းမနှင့် တရားမဝင်ကာမကျူးလွန်‌သော ‌ယောက်ျားကို အသင်တို့သည် သူတို့နှစ်ဦးထဲမှ တစ်ဦးစီအား ကြိမ်ဒဏ်အချက်‌ပေါင်းတစ်ရာစီ ရိုက်ကြပါ။* ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် ‌နောက်ဆုံး‌နေ့ကိုယုံကြည်ကြလျှင် သူတို့နှစ်ဦးအ‌ပေါ်တွင် သနားခြင်းသည် အသင်တို့အား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမိန့်ပညတ်များကို လိုက်နာရာတွင် ‌လျော့နည်းခြင်း မရှိ‌စေရ‌ပေ။* ထို့ပြင် သူတို့နှစ်ဦးအား ပြစ်ဒဏ်‌ပေးခြင်းကို အီမာန်ယုံကြည်သည့် အုပ်စုတစ်စုသည် လာ‌ရောက်ကြည့်ရှုကြရမည် ဖြစ်သည်*။

Catalan

Flagel·leu a la fornicadora i al fornicador amb cent flagells cadascun. Per respecte a la llei d'Al·la, no useu de mansuetud amb ells, si es que creeis en Al·la i en l'ultim Dia. I que un grup de creients sigui testimoni del seu castig
Flagel·leu a la fornicadora i al fornicador amb cent flagells cadascun. Per respecte a la llei d'Al·là, no useu de mansuetud amb ells, si és que créeis en Al·là i en l'últim Dia. I que un grup de creients sigui testimoni del seu càstig

Chichewa

Munthu wamkazi wosakwatiwa akachita chigololo ndi munthu wamwamuna wosakwatira, mukwapule aliyense wa iwo zikoti zana limodzi ndipo musalole kuti chifundo chikulepheretseni kumvera lamulo la Mulungu ngati inu mumakhulupirira mwa Mulungu ndi tsiku lomaliza. Ndipo onetsetsani kuti chilango chawo chachitidwa umboni ndi anthu ambiri okhulupirira
“Mkazi wachiwerewere ndi mwamuna wa chiwerewere aliyense wa iwo mkwapuleni zikoti zana limodzi . Musagwidwe chisoni ndi iwo pa chipembedzo (malamulo) cha Allah, ngati inu mukukhulupiriradi mwa Allah ndi tsiku la chimaliziro. Ndipo gulu la okhulupirira lionelere chilango chawo

Chinese(simplified)

Yin fu he jian fu, nimen yingdang ge da yibai bian. Nimen buyao wei lianmin ta lia er jianmian zhenzhu de xingfa, ruguo nimen quexin zhenzhu he mori. Jiao yi huo xinshi, jianshi ta lia de shouxing.
Yín fù hé jiān fū, nǐmen yīngdāng gè dǎ yībǎi biān. Nǐmen bùyào wèi liánmǐn tā liǎ ér jiǎnmiǎn zhēnzhǔ de xíngfá, rúguǒ nǐmen quèxìn zhēnzhǔ hé mòrì. Jiào yī huǒ xìnshì, jiānshì tā liǎ de shòuxíng.
淫妇和奸夫,你们应当各打一百鞭。 你们不要为怜悯他俩而减免真主的刑罚,如果你们确信真主和末日。叫一伙信士,监视他俩的受刑。
Yin fu he jian fu [zhu], nimen dang ge da ta lia yibai bian. Nimen buyao yin lianmin ta lia er bu zhixing an la guiding de xingfa, jiaru nimen xinyang an la he mori. Dang rang yi huo xinshi jianshi ta lia suo shou de xingfa.
Yín fù hé jiān fū [zhù], nǐmen dāng gè dǎ tā liǎ yībǎi biān. Nǐmen bùyào yīn liánmǐn tā liǎ ér bù zhíxíng ān lā guīdìng de xíngfá, jiǎrú nǐmen xìnyǎng ān lā hé mòrì. Dāng ràng yī huǒ xìnshì jiānshì tā liǎ suǒ shòu de xíngfá.
淫妇和奸夫[注],你们当各打他俩一百鞭。你们不要因怜悯他俩而不执行安拉规定的刑罚,假如你们信仰安拉和末日。当让一伙信士监视他俩所受的刑罚。
Yin fu he jian fu, nimen yingdang ge da yibai bian. Nimen buyao wei lianmin ta lia er jianmian an la de xingfa, ruguo nimen quexin an la he wei ri. Jiao yi huo xinshi, jianshi ta lia de shouxing
Yín fù hé jiān fū, nǐmen yīngdāng gè dǎ yībǎi biān. Nǐmen bùyào wèi liánmǐn tā liǎ ér jiǎnmiǎn ān lā de xíngfá, rúguǒ nǐmen quèxìn ān lā hé wèi rì. Jiào yī huǒ xìnshì, jiānshì tā liǎ de shòuxíng
淫妇和奸夫,你们应当各打一百鞭。你们不要为怜悯他俩而减免安拉的刑罚,如果你们确信安拉和未日。叫一伙信士,监视他俩的受刑。

Chinese(traditional)

Yin fu he jian fu, nimen yingdang ge da yibai bian. Nimen buyao wei lianmin ta lia er jianmian zhenzhu de xingfa, ruguo nimen quexin zhenzhu he mori. Jiao yi huo xinshi, jianshi ta lia de shouxing
Yín fù hé jiān fū, nǐmen yīngdāng gè dǎ yībǎi biān. Nǐmen bùyào wèi liánmǐn tā liǎ ér jiǎnmiǎn zhēnzhǔ de xíngfá, rúguǒ nǐmen quèxìn zhēnzhǔ hé mòrì. Jiào yī huǒ xìnshì, jiānshì tā liǎ de shòuxíng
淫妇和奸夫,你 们应当各打一百鞭。你们不要为怜悯他俩而减免真主的刑 罚,如果你们确信真主和末日。叫一伙信士,监视他俩的 受刑。
Yinfu he jian fu, nimen yingdang ge da yibai bian. Nimen buyao wei lianmin ta lia er jianmian zhenzhu de xingfa, ruguo nimen quexin zhenzhu he mori. Jiao yi huo xinshi, jianshi ta lia de shouxing.
Yínfù hé jiān fū, nǐmen yīngdāng gè dǎ yībǎi biān. Nǐmen bùyào wèi liánmǐn tā liǎ ér jiǎnmiǎn zhēnzhǔ de xíngfá, rúguǒ nǐmen quèxìn zhēnzhǔ hé mòrì. Jiào yī huǒ xìnshì, jiānshì tā liǎ de shòuxíng.
淫婦和奸夫,你們應當各打一百鞭。你們不要為憐憫他倆而減免真主的刑罰,如果你們確信真主和末日。叫一伙信士,監視他倆的受刑。

Croatian

Bludnicu i bludnika: pa bicujte svako od njih dvoje pojedinacno stotinom udaraca; i neka vas zbog njih ne obuzme sazaljenje u vjeri Allahovoj, ako vjerujete u Allaha i Dan posljednji. I neka kaznjavanju njihovom prisustvuje skupina vjernika
Bludnicu i bludnika: pa bičujte svako od njih dvoje pojedinačno stotinom udaraca; i neka vas zbog njih ne obuzme sažaljenje u vjeri Allahovoj, ako vjerujete u Allaha i Dan posljednji. I neka kažnjavanju njihovom prisustvuje skupina vjernika

Czech

Smilnici a smilnika zbicujete kazdeho z nich stem ran bicem: a necht soucit s nimi neprevladne ve vas nad vyplnenim narizeni bozich, verite-li v Boha a v den posledni. A necht trestu jejich svedkem jest skupina vericich
Smilnici a smilníka zbičujete každého z nich stem ran bičem: a nechť soucit s nimi nepřevládne ve vás nad vyplněním nařízení božích, věříte-li v Boha a v den poslední. A nechť trestu jejich svědkem jest skupina věřících
Cizolonice cizolonik ty bic kady o ti sto svihat. Ne mavat na skoda prodavat buh predpis jestlie ty pravy domnivat se za BUH Posledni Cas! rusit seskupit verici svedcit jejich trest
Cizolonice cizoloník ty bic kadý o ti sto švihat. Ne mávat na škoda prodávat buh predpis jestlie ty pravý domnívat se za BUH Poslední Cas! rušit seskupit verící svedcit jejich trest
Cizoloznici a cizoloznika zbicujte, kazdeho z nich sto ranami! A necht vas nepojme vuci nim litost, s ohledem na nabozenstvi Bozi, verite-li v Boha a v den posledni. A necht skupina vericich je svedkem trestu jejich
Cizoložnici a cizoložníka zbičujte, každého z nich sto ranami! A nechť vás nepojme vůči nim lítost, s ohledem na náboženství Boží, věříte-li v Boha a v den poslední. A nechť skupina věřících je svědkem trestu jejich

Dagbani

Zimpaɣa mini zindoo, fiεbmi ya bɛ zaɣiyino kam baranzum kobga. Yaha! Miri ya ka yi chɛ ka nambɔɣu gbahi ya ni bɛ niriba ayi maa Naawuni zaligu ŋɔ puuni, di yi niŋ ka yi shiri nyɛla ninvuɣu shεba ban ti Naawuni ni Zaadali yεlimaŋli. Yaha! Chεli ya ka zamaatu shεba ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yɛlimaŋli puuni di bɛ tibli dargibu maa shɛhira

Danish

adulteress ægteskabsbryderen du piske hvert af dem hundred lashes Ikke swayed ved pity bære gud lov dersom du jo tro ind GUD Sidste Dagen! lade gruppe troende bevidner deres straf
Geselt iedere echtbreekster en echtbreker met honderd slagen. En laat medelijden met hen u van de gehoorzaamheid aan Allah niet afhouden indien gij in Allah en de Laatste Dag gelooft. En laat een groep gelovigen getuige zijn van hun bestraffing

Dari

زن و مرد زناکار (که هنوز ازدواج نکرده‌اند) به هر یک از آنان صد تازیانه بزنید. و اگر به الله و روز قیامت ایمان دارید، نباید در (تنفيذ حكم) دین الله درباره آنان دچار دلسوزی شوید. و باید گروهی از مؤمنان بر عذاب ایشان حاضر باشند

Divehi

ޒިނޭކުރާ އަންހެނާއާއި، ޒިނޭކުރާ ފިރިހެނާއާއި ދެމީހުންކުރެ ކޮންމެ މީހަކުގެ ގައިގައި، ސަތޭކަ އެތިފަހަރުން (حد) ޖަހާށެވެ! އަދި اللَّه އަށާއި آخرة ދުވަހަށް ތިޔަބައިމީހުން إيمان ވާކަމުގައިވަނީނަމަ، اللَّه ގެ دين ގައި އެ ދެމީހުންނާމެދު އޯގާވެރިކަމެއް ތިޔަބައިމީހުން ނުބަހައްޓާހުށިކަމެވެ! އަދި އެ ދެމީހުންނަށް ދެވޭ عقوبات، مؤمن ންގެ ބަޔަކު ދެކޭހުށިކަމެވެ

Dutch

De overspelige vrouw en de overspelige man, geselt elk van hen beiden met honderd geselslagen en krijgt in Gods godsdienst geen mededogen met hen, als jullie in God en de laatste dag geloven. Bij hun bestraffing moet een groep gelovigen aanwezig zijn
Den overspeler en de overspelige zult gij elk honderd zweepslagen geven. En laat geen medelijden nopens hen u terughouden, Gods oordeel te volvoeren, indien gij in God en den laatsten dag gelooft; en laat sommigen der ware geloovigen getuigen hunner straf zijn
De ontuchtige vrouw en de ontuchtige man, slaat hen ieder met honderd slagen. En laat medelijden met hen jullie niet treffen in de godsdienst van Allah, indien jullie in Allah en de Laatste Dag geloven. En laat een groep gelovigen getuige zijn van hun bestraffing
Geselt iedere echtbreekster en echtbreker met honderd slagen. En laat medelijden met hen u van de gehoorzaamheid aan Allah niet afhouden indien gij in Allah en de Laatste Dag gelooft. En laat een groep gelovigen getuige zijn van hun bestraffing

English

Strike the adulteress and the adulterer one hundred times. Do not let compassion for them keep you from carrying out God’s law––if you believe in God and the Last Day––and ensure that a group of believers witnesses the punishment
The woman and the man, who are guilty of illegal sexual intercourse, flog each of them with 100 lashes. Let not pity with them withhold you in the religion of Allah, if you believe in Allah and the Last Day. And let a party of the believers witness their punishment
The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer: scourge each one of the twain with a hundred stripes. And let not tenderness rake hold of you in regarad to the twain in the law of Allah, if ye have come to believe in Allah and the Last Day. And let witness this torment a band of the believers
The woman and the man guilty of fornication, flog each one of them with a hundred stripes - and let not any pity for them restrain you in regard to a matter prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day, and let, some of the believers witness the punishment inflicted on them
The adulteress and adulterer should be flogged a hundred lashes each, and no pity for them should deter you from the law of God, if you believe in God and the Last Day; and the punishment should be witnessed by a body of believers
A woman and a man who commit fornication: flog both of them with one hundred lashes and do not let compassion for either of them possess you where Allah´s deen is concerned, if you have iman in Allah and the Last Day. A number of muminun should witness their punishment
The fornicatress and the fornicator -- scourge each one of them a hundred stripes, and in the matter of God's religion let no tenderness for them seize you if you believe in God and the Last Day; and let a party of the believers witness their chastisement
The woman and the man guilty of impermissible sex, flog each of them with a hundred lashes. Let not compassion move you in their case, a matter prescribed by God, if you believe in God and the Last Day, and let a group of the believers witness their punishment
Flog each one of the adulterer/fornicator man and the adulterer/fornicator woman one hundred lashes, and do not let pity for them takes you away from God’s law if you believe in God and the last day, and a group of the believers should witness their punishment
As for the fornicatress and the fornicator, strike each of them a hundred lashes, and let not pity for them overcome you in Allah’s law, if you believe in Allah and the Last Day, and let their punishment be witnessed by a group of the faithful
As for the fornicatress and the fornicator, strike each of them a hundred lashes, and let not pity for them overcome you in Allah’s law, if you believe in Allah and the Last Day, and let their punishment be witnessed by a group of the faithful
The fornicatress and the fornicator – flog each of them with a hundred stripes; and do not let pity for them hold you back from carrying out God’s law, if you truly believe in God and the Last Day; and let a group of believers witness their punishment
The woman and the man stained by adultery -in conduct- must be flogged. You flog them with repeated blows one hundred times and do not be moved with compassion on them, expressed in mercy, or else you will have failed to fulfill the duty ordained by Allah if indeed you believe in Allah and acknowledge His system of faith and worship and confess the Hereafter. And it is mandatory that their punishment be witnessed by an assemblage of those in whose hearts reigns piety
Az-Zaniyah (a female indulging in prohibited sexual intercourse like adultery, fornication and bestiality), and Az-Zani (a male indulging in prohibited sexual intercourse like adultery, fornication and bestiality) so, you flog, every individual of those two, one hundred stripes. And let not pity (or compassion) influence you about these two in (implementation of the) Law of Allah — if you had been Believing in Allah and the Last Day. And let a collection of the Believers witness Azaab [punishment (of flogging)] on these two
The one who is an adulteress and the one who is an adulterer, scourge each one of them one hundred strokes. And let not tenderness for them take you from the judgment of God, if you had been believing in God and the Last Day. And let them bear witness to their punishment by a section of the ones who believe
Let both _ the man and the woman _ guilty of illicit sexual intercourse be punished with a hundred lashes each. If you really believe in Allah and the Day of Judgment, you will not let compassion hold you back from (implementing) the laws of Allah. A party of believers should be around to witness the punishment
The whore and the whoremonger. Scourge each of them with a hundred stripes, and do not let pity for them take hold of you in God's religion, if ye believe in God and the last day; and let a party of the believers witness their torment
As for the fornicatoress and the fornicator (a female and a male guilty of rape), flog each female and a male guilty of rape one hundred lashes and do not take pity in enforcing the law ordained by Allah, if you believe in Allah and the Last Day, and let a party of the believers witness their punishment
The whore, and the whoremonger, shall ye scourge with an hundred stripes. And let not compassion towards them prevent you from executing the judgment of God; if ye believe in God and the last day: And let some of the true believers be witnesses of their punishment
The man and the woman guilty of adultery (fornication, whoring), scourge each of them with a hundred stripes, and let not compassion for them withhold you from obedience to Allah, if you believe in Allah and the Last Day; and let a party of the believers
The whore and the whoremonger - scourge each of them with an hundred stripes; and let not compassion keep you from carrying out the sentence of God, if ye believe in God and the last day: And let some of the faithful witness their chastisement
The adulteress/fornicatress (F) and the adulterer/fornicator (M) , so whip/lash each one from them (B) one hundred whip(s)/lash(es), and mercy/compassion does not take you with them (B) in God`s religion/judgment , if you were believing by God and the day the last/Resurrection Day, and a group of people from the believers should witnessed their (B)`s torture
The woman and the man guilty of fornication, flog each one of them with a hundred stripes - and let not any pity for them restrain you in regard to a matter prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day, and let, some of the believers witness the punishment inflicted on them
The adulteress and the adulterer, flog each of them (with) hundred stripes, and pity for them should not withhold you in (implementing) the law of Allah if you believe in Allah and the period hereafter, and let a party of believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer, flog each of them (with) hundred stripes, and pity for them should not withhold you in (implementing) the law of God if you believe in God and the period hereafter, and let a party of believers witness their punishment
(As for) the fornicatress and the fornicator, flog each of them, (giving) a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day, and let a party of believers witness their chastisement
The one who has indulged in extramarital sexual intercourse, female or male, give either a hundred lashes. And let not compassion for them hinder you in following the Allah-prescribed way of life, if you do believe in Allah and the Hereafter. And let a group of believers witness the punishment meted out to them. to
The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with) a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a party of believers witness their punishment
The fornicating woman and the fornicating man, flog each one of them with one hundred stripes. No pity for them should prevail upon you in the matter of Allah’s religion, if you really believe in Allah and the Last Day; and a group of believers must witness their punishment
AS FOR the adulteress and the adulterer flog each of them with a hundred stripes, and let not compassion with them keep you from [carrying out] this law of God, if you [truly] believe in God and the Last Day; and let a group of the believers witness their chastisement
The female fornicater and the male fornicator, (The Arabic Zaniyah and Zan refer to those who commit either fornication or adultery. By a comparison of this verse to other and to Hadiths., it is it is understood that this verse refers to fornicators, i.e., unmarried people committing illegal sexual intercourse) then lash each one of them a hundred lashes, and let not compassion for them (both) take (hold of) you in the religion of Allah, in case you believe in Allah and the Last Day; and let a section of the believers witness their (The torment of the two of them) torment
Flog the fornicatress and the fornicator with a hundred lashes each. Let there be no reluctance in enforcing the laws of God, if you have faith in God and the Day of Judgment. Let it take place in the presence of a group of believers
The woman and the man guilty of illegal sexual intercourse, flog each of them with a hundred stripes. Let not pity withhold you in their case, in a punishment prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day. And let a party of the believers witness their punishment. (This punishment is for unmarried persons guilty of the above crime but if married persons commit it, the punishment is to stone them to death, according to Allah's Law)
The fornicating woman and the fornicating man, flog each one of them with one hundred stripes. No pity for them should prevail upon you in the matter of Allah‘s religion, if you really believe in Allah and the Last Day; and a group of believers must witness their punishment
As for female and male fornicators, give each of them one hundred lashes, and do not let pity for them make you lenient in ˹enforcing˺ the law of Allah, if you ˹truly˺ believe in Allah and the Last Day. And let a number of believers witness their punishment
As for female and male fornicators, give each of them one hundred lashes, and do not let pity for them make you lenient in ˹enforcing˺ the law of God, if you ˹truly˺ believe in God and the Last Day. And let a number of believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer you shall give each a hundred lashes. Let no pity for either cause you to disobey God‘s Religion, if you truly believe in God and the Last Day; and let their punishment be witnessed by a number of believers
As for the woman and the man who commit fornication; flog each of them a hundred lashes. Do not let pity for them make you lenient concerning the law of Allah, if you believe in Allah and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment
The [unmarried] woman or man found guilty of adultery, lash each one of them with a hundred lashes, and do not let compassion for them prevent you from obeying God's law, if you believe in God and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment
The Zaniyah and the Zani, flog each of them with a hundred stripes. Let not pity withhold you in their case, in a punishment prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day. And let a party of the believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer, flog each one of them with a hundred stripes. And let not compassion sway you in their case from carrying out Allah's Law, if you believe in Allah and the Last Day. And let a group of believers witness the penalty
The woman and the man guilty of adultery (unlawful sexual relations) severely whip each of them with a hundred stripes: Do not let kindness move you in their case— In a matter that is already decided by Allah, if you (truly) believe in Allah and the Last Day: And let a party of the believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer—whip each one of them a hundred lashes, and let no pity towards them overcome you regarding God's Law, if you believe in God and the Last Day. And let a group of believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer—whip each one of them a hundred lashes, and let no pity towards them overcome you regarding God’s Law, if you believe in God and the Last Day. And let a group of believers witness their punishment
Flog both the adulterous woman and the adulterous man with a hundred lashes, and do not let any pity for either party distract you from [complying with] God´s religion if you believe in God and the Last Day. Have a group of believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer, you shall lash each of them one hundred lashes, and do not let any pity take you over God's system if you believe in God and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment
The adulteress and the adulterer, you shall lash each of them with one hundred lashes, and do not let any pity overtake you regarding the system of God if you believe in God and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment
As for the adulterer and the adulteress, flog them each one hundred lashes, and let not pity for them overcome you concerning God’s Judgment, if you believe in God and the Last Day. And let their punishment be witnessed by a group of the believers
The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse - lash each one of them with a hundred lashes, and do not be taken by pity for them in the religion of Allah, if you should believe in Allah and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment
Flog the adulteress and the adulterer, each one of them, with a hundred lashes. Let no pity for them cause you to disobey God, if you truly believe in God and the Last Day; and let their punishment be witnessed by a number of believers
The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by God, if ye believe in God and the Last Day: and let a party of the Believe rs witness their punishment

Esperanto

adulteress adulterer vi vip each da them cent lashes Ne swayed per kompat port di legx se vi ver kred en DI Last Tag! let grup believers witness their penalty

Filipino

Ang babae at lalaki na nagkasala ng bawal na pakikipagtalik, hagupitin ang bawat isa sa kanila ng isang daang hampas. Huwag hayaang ang pagkaawa ang pumigil sa inyo sa ganitong kaso, sa kaparusahan na inihatol ni Allah, kung kayo ay sumasampalataya kay Allah at sa Huling Araw. At hayaang ang isang pangkat ng mga sumasampalataya ay makasaksi sa kanilang parusa. (Ang parusang ito ay para sa isang tao na walang asawa na nagkasala ng gayong krimen, datapuwa’t kung ang nagkasala ay mayroong asawa, ang kaparusahan ay batuhin sila hanggang sa mamatay, ayon sa Batas ni Allah)
Ang babaing nangangalunya at ang lalaking nangangalunya ay humagupit kayo sa bawat isa sa kanilang dalawa ng isang daang hagupit. Huwag kayong tangayin ng pagkahabag sa kanilang dalawa sa Relihiyon ni Allāh kung kayo ay sumasampalataya kay Allāh at sa Huling Araw. Sumaksi sa pagdurusa nilang dalawa ang isang pangkat kabilang sa mga mananampalataya

Finnish

Haureudenharjoittajille antakaa kullekin sata iskua nahkaruoskalla, alkaaka salliko myotatuntonne heita kohtaan estaa tayttamasta Jumalan kaskya, mikali uskotte Jumalaan ja tulevaan paivaan. Joidenkuiden uskovaisten tulee olla todistajina heita rangaistaessa
Haureudenharjoittajille antakaa kullekin sata iskua nahkaruoskalla, älkääkä salliko myötätuntonne heitä kohtaan estää täyttämästä Jumalan käskyä, mikäli uskotte Jumalaan ja tulevaan päivään. Joidenkuiden uskovaisten tulee olla todistajina heitä rangaistaessa

French

A la fornicatrice et au fornicateur, donnez a chacun cent coups de fouet. Que ne vous prenne nulle pitie pour eux dans l’application de la loi d’Allah, si vous croyez en Allah et au Jour Dernier. Qu’un groupe de croyants assiste en temoins a leur chatiment
À la fornicatrice et au fornicateur, donnez à chacun cent coups de fouet. Que ne vous prenne nulle pitié pour eux dans l’application de la loi d’Allah, si vous croyez en Allah et au Jour Dernier. Qu’un groupe de croyants assiste en témoins à leur châtiment
La fornicatrice et le fornicateur, fouettez-les chacun de cent coups de fouet ! Et ne soyez point pris de pitie pour eux dans l’execution de la loi d’Allah - si vous croyez en Allah et au Jour Dernier. Et qu’un groupe de croyants assiste a leur punition
La fornicatrice et le fornicateur, fouettez-les chacun de cent coups de fouet ! Et ne soyez point pris de pitié pour eux dans l’exécution de la loi d’Allah - si vous croyez en Allah et au Jour Dernier. Et qu’un groupe de croyants assiste à leur punition
La fornicatrice et le fornicateur, fouettez-les chacun de cent coups de fouet. Et ne soyez point pris de pitie pour eux dans l'execution de la loi d'Allah - si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu'un groupe de croyants assiste a leur punition
La fornicatrice et le fornicateur, fouettez-les chacun de cent coups de fouet. Et ne soyez point pris de pitié pour eux dans l'exécution de la loi d'Allah - si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu'un groupe de croyants assiste à leur punition
Infligez cent coups de fouet a quiconque, homme ou femme, se livre a la fornication. Ne renoncez pas, par pitie pour les coupables, a appliquer la loi divine, si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu’un groupe de croyants assiste a l’execution de la peine
Infligez cent coups de fouet à quiconque, homme ou femme, se livre à la fornication. Ne renoncez pas, par pitié pour les coupables, à appliquer la loi divine, si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu’un groupe de croyants assiste à l’exécution de la peine
La fornicatrice et le fornicateur, flagellez- les de cent coups de fouet chacun. Ne les prenez pas en pitie, car vous contreviendriez aux commandements de Dieu, si vous croyez en Dieu et au Jugement Dernier. Qu’un groupe de croyants soit temoin de leur supplice
La fornicatrice et le fornicateur, flagellez- les de cent coups de fouet chacun. Ne les prenez pas en pitié, car vous contreviendriez aux commandements de Dieu, si vous croyez en Dieu et au Jugement Dernier. Qu’un groupe de croyants soit témoin de leur supplice

Fulah

Debbo jinoowo on e gorko jeenoowo on foccee gooto kala e maɓɓe paatawol(looci) teemedere, wata yurmeende maɓɓe nanngu on e fii Diina Alla kan, si tawii on laatike hiɗon gomɗini Alla e Ñalaande Laakara nden. Yo seedo foccugol ɓe ngol jamaa immorde e gomɗinɓe ɓen

Ganda

Omwenzi omukazi n'omwenzi omusajja buli omu ku bo mumukube emiggo kikumi, ekisa tekibakwatanga ku lwa bwe bombi, nga muli mu kutuukiriza e ddiini ya Katonda, bwe muba nga mukkiriza Katonda n’olunaku lw'enkomerero, ekibinja mu bakkiriza kiteekwa okubaawo nga babonerezebwa

German

Peitscht die Unzuchtige und den Unzuchtigen gegebenenfalls jeweils mit hundert Peitschenhieben aus; und lasset euch angesichts dieser Vorschrift Allahs nicht von Mitleid mit den beiden ergreifen, wenn ihr an Allah und an den Jungsten Tag glaubt. Und eine Anzahl der Glaubigen soll ihrer Pein beiwohnen
Peitscht die Unzüchtige und den Unzüchtigen gegebenenfalls jeweils mit hundert Peitschenhieben aus; und lasset euch angesichts dieser Vorschrift Allahs nicht von Mitleid mit den beiden ergreifen, wenn ihr an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt. Und eine Anzahl der Gläubigen soll ihrer Pein beiwohnen
Wenn eine Frau und ein Mann Unzucht begehen, dann geißelt jeden von ihnen mit hundert Hieben. Habt kein Mitleid mit ihnen angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Gottes, so ihr an Gott und den Jungsten Tag glaubt. Und bei der Vollstreckung der Pein an ihnen soll eine Gruppe von den Glaubigen zugegen sein
Wenn eine Frau und ein Mann Unzucht begehen, dann geißelt jeden von ihnen mit hundert Hieben. Habt kein Mitleid mit ihnen angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Gottes, so ihr an Gott und den Jüngsten Tag glaubt. Und bei der Vollstreckung der Pein an ihnen soll eine Gruppe von den Gläubigen zugegen sein
(Hinsichtlich) der Zina-Treibenden und des Zina-Treibenden, so peitscht jeden von ihnen mit hundert Peitschenschlagen. Und lasst kein Erbarmen beiden gegenuber (bei der Erfullung) von ALLAHs Din euch ergreifen, solltet ihr den Iman an ALLAH und an den Jungsten Tag verinnerlichen. Und eine Gruppe von den Mumin soll ihrer Peinigung beiwohnen
(Hinsichtlich) der Zina-Treibenden und des Zina-Treibenden, so peitscht jeden von ihnen mit hundert Peitschenschlägen. Und lasst kein Erbarmen beiden gegenüber (bei der Erfüllung) von ALLAHs Din euch ergreifen, solltet ihr den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlichen. Und eine Gruppe von den Mumin soll ihrer Peinigung beiwohnen
Eine Frau und ein Mann, die Unzucht begehen, geißelt jeden von ihnen mit hundert Hieben. Laßt euch nicht von Mitleid mit ihnen beiden angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Allahs ergreifen, wenn ihr an Allah und den Jungsten Tag glaubt. Und es soll bei (der Vollstreckung) der Strafe an ihnen ein Teil von den Glaubigen zugegen sein
Eine Frau und ein Mann, die Unzucht begehen, geißelt jeden von ihnen mit hundert Hieben. Laßt euch nicht von Mitleid mit ihnen beiden angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Allahs ergreifen, wenn ihr an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und es soll bei (der Vollstreckung) der Strafe an ihnen ein Teil von den Gläubigen zugegen sein
Eine Frau und ein Mann, die Unzucht begehen, geißelt jeden von ihnen mit hundert Hieben. Laßt euch nicht von Mitleid mit ihnen beiden angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Allahs ergreifen, wenn ihr an Allah und den Jungsten Tag glaubt. Und es soll bei (der Vollstreckung) der Strafe an ihnen ein Teil von den Glaubigen zugegen sein
Eine Frau und ein Mann, die Unzucht begehen, geißelt jeden von ihnen mit hundert Hieben. Laßt euch nicht von Mitleid mit ihnen beiden angesichts (der Rechtsbestimmungen) der Religion Allahs ergreifen, wenn ihr an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und es soll bei (der Vollstreckung) der Strafe an ihnen ein Teil von den Gläubigen zugegen sein

Gujarati

vyabhicari stri ane purusa bannene so korada maro, allaha'e batavela rite temana upara hada (saja) lagu karata tamane kyareya daya na avavi jo'i'e. Jo tame allaha ane kayamatana divasa para imana dharavata hova. Temani sajana samaye musalamanonum eka jutha hajara hovum jo'i'e
vyābhicārī strī anē puruṣa bannēnē sō kōraḍā mārō, allāha'ē batāvēla rītē tēmanā upara hada (sajā) lāgu karatā tamanē kyārēya dayā na āvavī jō'i'ē. Jō tamē allāha anē kayāmatanā divasa para īmāna dharāvatā hōva. Tēmanī sajānā samayē musalamānōnuṁ ēka jūtha hājara hōvuṁ jō'i'ē
વ્યાભિચારી સ્ત્રી અને પુરુષ બન્નેને સો કોરડા મારો, અલ્લાહએ બતાવેલ રીતે તેમના ઉપર હદ (સજા) લાગુ કરતા તમને ક્યારેય દયા ન આવવી જોઇએ. જો તમે અલ્લાહ અને કયામતના દિવસ પર ઈમાન ધરાવતા હોવ. તેમની સજાના સમયે મુસલમાનોનું એક જૂથ હાજર હોવું જોઇએ

Hausa

Mazinaciya da mazinaci,* to, ku yi bulala ga kowane ɗaya daga gare su, bulala ɗari. Kuma kada tausayi ya kama ku game da su a cikin addinin Allah idan kun kasance kuna yin imani da Allah da Ranar Lahira. Kuma wani yankin jama, a daga muminai, su halarci azabarsu
Mazinãciya da mazinãci,* to, ku yi bũlãla ga kõwane ɗaya daga gare su, bũlãla ɗari. Kuma kada tausayi ya kãma ku game da su a cikin addinin Allah idan kun kasance kunã yin ĩmãni da Allah da Rãnar Lãhira. Kuma wani yankin jama, a daga mũminai, su halarci azãbarsu
Mazinaciya da mazinaci, to, ku yi bulala ga kowane ɗaya daga gare su, bulala ɗari. Kuma kada tausayi ya kama ku game da su a cikin addinin Allah idan kun kasance kuna yin imani da Allah da Ranar Lahira. Kuma wani yankin jama, a daga muminai, su halarci azabarsu
Mazinãciya da mazinãci, to, ku yi bũlãla ga kõwane ɗaya daga gare su, bũlãla ɗari. Kuma kada tausayi ya kãma ku game da su a cikin addinin Allah idan kun kasance kunã yin ĩmãni da Allah da Rãnar Lãhira. Kuma wani yankin jama, a daga mũminai, su halarci azãbarsu

Hebrew

את הנואפת והנואף, הלקו כל אחד מהם מאה מלקות, ואל תהיה בלבכם חמלה עליהם (על חשבון) חוק אללה, אם אתם אכן מאמינים באללה וביום האחרון. ועשו זאת בנוכחותם של קהל מאמינים
את הנואפת והנואף, הלקו כל אחד מהם מאה מלקות, ואל תהיה בלבכם חמלה עליהם (על חשבון) חוק אלוהים, אם אתם אכן מאמינים באלוהים וביום האחרון. ועשו זאת בנוכחותם של האור קהל מאמינים

Hindi

vyabhichaarinee tatha[1] vyabhichaaree, donon mein se pratyek ko sau kode maaro aur tumhen un donon par koee taras na aaye allaah ke dharm ke vishay[2] mein, yadi tum allaah tatha antim din par eemaan (vishvaas) rakhate ho aur chaahie ki unake dand ke samay upasthit rahe eemaan vaalon ka ek[3] giroh
व्यभिचारिणी तथा[1] व्यभिचारी, दोनों में से प्रत्येक को सौ कोड़े मारो और तुम्हें उन दोनों पर कोई तरस न आये अल्लाह के धर्म के विषय[2] में, यदि तुम अल्लाह तथा अन्तिम दिन पर ईमान (विश्वास) रखते हो और चाहिए कि उनके दण्ड के समय उपस्थित रहे ईमान वालों का एक[3] गिरोह।
vyabhichaarinee aur vyabhichaaree - in donon mein se pratyek ko sau kode maaro aur allaah ke dharm (qaanoon) ke vishay mein tumhen unapar taras na aae, yadi tum allaah aur antim din ko maanate ho. aur unhen dand dete samay mominon mein se kuchh logon ko upasthit rahana chaahie
व्यभिचारिणी और व्यभिचारी - इन दोनों में से प्रत्येक को सौ कोड़े मारो और अल्लाह के धर्म (क़ानून) के विषय में तुम्हें उनपर तरस न आए, यदि तुम अल्लाह औऱ अन्तिम दिन को मानते हो। और उन्हें दंड देते समय मोमिनों में से कुछ लोगों को उपस्थित रहना चाहिए
zina karane vaalee aurat aur zina karane vaale mard in donon mein se har ek ko sau (sau) kode maaro aur agar tum khuda aur roje aaakhirat par eemaan rakhate ho to hukme khuda ke naaphiz karane mein tumako unake baare mein kisee tarah kee taras ka lihaaz na hone pae aur un donon kee saza ke vakt momin kee ek jamaat ko maujood rahana chaahie
़ज़िना करने वाली औरत और ज़िना करने वाले मर्द इन दोनों में से हर एक को सौ (सौ) कोडे मारो और अगर तुम ख़ुदा और रोजे अाख़िरत पर ईमान रखते हो तो हुक्मे खुदा के नाफिज़ करने में तुमको उनके बारे में किसी तरह की तरस का लिहाज़ न होने पाए और उन दोनों की सज़ा के वक्त मोमिन की एक जमाअत को मौजूद रहना चाहिए

Hungarian

A parazna not es a parazna ferfit, mindkettojuket szaz korbacsutessel" korbacsoljatok meg!" Es Allah vallasara valo tekintettel ne fogjon el benneteket konyorulet veluk szemben, ha igazan hisztek Allah-ban es az Utolso Napban! Es kettejuk buntetesenel legyen jelen a hivok egy csoportja
A parázna nőt és a parázna férfit, mindkettőjüket száz korbácsütéssel" korbácsoljátok meg!" És Allah vallására való tekintettel ne fogjon el benneteket könyörület velük szemben, ha igazán hisztek Allah-ban és az Utolsó Napban! És kettejük büntetésénél legyen jelen a hívök egy csoportja

Indonesian

Pezina perempuan dan pezina laki-laki, deralah masing-masing dari keduanya seratus kali, dan janganlah rasa belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk (menjalankan) agama (hukum) Allah, jika kamu beriman kepada Allah dan hari kemudian; dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh sebagian orang-orang yang beriman
(Perempuan yang berzina dan laki-laki yang berzina) kedua-duanya bukan muhshan atau orang yang terpelihara dari berzina disebabkan telah kawin. Hadd bagi pelaku zina muhshan adalah rajam, menurut keterangan dari Sunah. Huruf Al yang memasuki kedua lafal ini adalah Al Maushulah sekaligus sebagai Mubtada, mengingat kedudukan Mubtada di sini mirip dengan Syarat, maka Khabarnya kemasukan huruf Fa, sebagaimana yang disebutkan dalam ayat berikutnya, yaitu, (maka deralah tiap-tiap seorang dari keduanya seratus kali dera) yakni sebanyak seratus kali pukulan. Jika dikatakan Jaladahu artinya ia memukul kulit seseorang; makna yang dimaksud adalah mendera. Kemudian ditambahkan hukuman pelaku zina yang bukan muhshan ini menurut keterangan dari Sunah, yaitu harus diasingkan atau dibuang selama satu tahun penuh. Bagi hamba sahaya hanya dikenakan hukuman separuh dari hukuman orang yang merdeka tadi (dan janganlah belas kasihan kalian kepada keduanya mencegah kalian untuk menjalankan agama Allah) yakni hukum-Nya, seumpamanya kalian melalaikan sesuatu dari hudud yang harus diterima keduanya (jika kalian beriman kepada Allah dan hari akhirat) yaitu hari berbangkit. Dalam ungkapan ayat ini terkandung anjuran untuk melakukan pengertian yang terkandung sebelum syarat. Ungkapan sebelum syarat tadi, yaitu kalimat "Dan janganlah belas kasihan kalian kepada keduanya, mencegah kalian untuk menjalankan hukum Allah", merupakan Jawab dari Syarat, atau menunjukkan kepada pengertian Jawab Syarat (dan hendaklah hukuman mereka berdua disaksikan) dalam pelaksanaan hukuman deranya (oleh sekumpulan dari orang-orang yang beriman) menurut suatu pendapat para saksi itu cukup tiga orang saja; sedangkan menurut pendapat yang lain, bahwa saksi-saksi itu jumlahnya harus sama dengan para saksi perbuatan zina, yaitu sebanyak empat orang saksi laki-laki
Perempuan yang berzina dan laki-laki yang berzina, maka deralah tiap-tiap seorang dari keduanya seratus kali dera, dan janganlah belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk (menjalankan) agama Allah, jika kamu beriman kepada Allah dan hari akhirat dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh sekumpulan orang-orang yang beriman
Di antara ketentuan hukum itu adalah hukum wanita dan laki-laki yang berzina. Cambuklah masing- masing mereka seratus kali cambukan. Dalam melaksanakan ketentuan hukum itu, kalian tidak perlu merasa terhalangi oleh rasa iba dan kasihan, jika kalian benar-benar beriman kepada Allah dan hari akhir. Sebab, konsekuensi iman adalah mendahulukan perkenan Allah daripada perkenan manusia. Pelaksanaan hukum cambuk itu hendaknya dihadiri oleh sekelompok umat Islam, agar hukuman itu menjadi pelajaran yang membuat orang lain selain mereka berdua jera(1). (1) Komentar para ahli mengenai ayat 2 sampai ayat 4 surat ini: Kriminalitas dalam syariat Islam merupakan larangan-larangan yang tidak dibolehkan dengan ancaman sanksi hadd atau ta'zîr. Larangan-larangan itu bisa berupa tindakan mengerjakan sesuatu yang dilarang atau tindakan meninggalkan sesuatu yang diperintahkan. Alasan pengharaman larangan-larangan itu adalah bahwa tindakan pelanggaran larangan merupakan tindakan yang bertentangan dengan salah satu dari lima maslahat/kepentingan yang diakui dalam syariat Islam, yaitu: a. Memelihara jiwa. b. Memelihara agama. c. Memelihara akal pikiran. d. Memelihara harta kekayaan. e. Memelihara kehormatan. Tindakan pembunuhan, misalnya, merupakan perlawanan terhadap jiwa. Keluar dari Islam (riddah: 'menjadi murtad') merupakan perlawanan terhadap agama. Meminum khamar merupakan perlawanan terhadap pikiran. Mencuri merupakan perlawanan terhadap harta dan kekayaan. Dan zina merupakan perlawanan terhadap kehormatan. Para ahli hukum Islam (fuqahâ') membagi tindakan kriminalitas menjadi beberapa kategori, tergantung pada sudut pandang masing-masing. Sehubungan dengan hal itu, berikut ini akan disinggung pembagian hukum dari segi besarnya sanksi dan cara menetapkannya. Berdasarkan hal ini kriminalitas terbagi dalam tiga kelompok, yaitu (a) yang terkena sanksi hudûd, (b) yang terkena sanksi qishâsh dan (c) yang terkena sanski ta'zîr. Yang dimaksud dengan hudûd adalah kejahatan yang dianggap berlawanan dengan hak Allah atau kejahatan yang mengandung pelanggaran hak Allah dan hak manusia, tetapi hak Allah lebih dominan yang oleh karenanya dibatasi oleh Allah dengan jelas, baik melalui al-Qur'ân maupun al-Hadîts. Kemudian, yang dimaksud dengan qishâsh (termasuk di dalamnya diyat) adalah kejahatan yang mengandung pelanggaran hak Allah dan hak manusia, tetapi hak manusia lebih dominan. Dalam hal ini, sebagian ketentuan hukumnya ditetapkan oleh Allah melalui al-Qur'ân dan al-Hadîts dan sebagian lainnya diserahkan kepada kebijakan pemerintah untuk menentukan hukumnya. Tindak pembunuhan, memotong salah satu organ tubuh, termasuk dalam kategori kedua ini. Sedangkan yang dimaksud dengan ta'zîr adalah sejumlah sanksi, baik berat maupun ringan, yang penentuan dan pelaksanaannya diserahkan kepada pemerintah, sesuai kondisi masyarakat di mana terjadi kejahatan itu. Ada tujuh macam kejahatan yang terkena sanksi hudûd, yaitu zina, menuduh orang yang sudah kawin berbuat zina (qadzaf), menentang penguasa (baghy), mencuri, menyamun, meminum khamar dan keluar dari Islam (murtad). Ketujuh macam kejahatan itu beserta sanksi-sanksinya telah ditentukan sanksi hudûdnya di dalam al-Qur'ân, kecuali sanski pelaku zina yang sudah kawin yang dikenakan hukum rajam, meminum khamar yang dikenakan sanksi 80 kali cambuk, dan sanksi keluar dari Islam yaitu hukum mati., yang ditentukan oleh al-Hadits. Sementara itu, hukum positif modern memberlakukan sanksi yang terlalu rendah, seperti penjara, terhadap zina. Akibatnya, prostitusi dan kejahatan merajalela di kalangan masyarakat. Kehormatan menjadi terinjak-injak. Selain itu, akan timbul berbagai penyakit dan ketidakjelasan keturunan. Yang cukup mengherankan, bahwa undang-undang yang berlaku di beberapa negara modern saat ini malah melindungi kejahatan semacam itu. Dalam undang-undang Perancis, misalnya, terdapat ketentuan bahwa pelaku zina--baik laki-laki maupun perempuan--yang belum kawin tidak dikenakan sanksi apa-apa, selama mereka telah mencapai usia dewasa. Hal itu berdasar pada prinsip kebebasan individu yang menjamin kebebasan berbuat apa saja. Sedangkan jika pelaku zina itu sudah kawin, baik laki-laki maupun perempuan, maka sanksinya adalah penjara. Contoh lain dari praktik hukum positif, lembaga hukum seperti niyâbah (kejaksaan) tidak mempunyai hak untuk melakukan penyelidikan kecuali atas permintaan salah seorang suami istri. Selain itu, seorang suami yang telah melaporkan tuduhan zina, boleh menarik kembali tuduhannya. Berdasarkan hal itu penyelidikan pun harus dihentikan. Suami juga memiliki hak untuk memaafkan istrinya yang telah dijatuhi hukuman penjara sebelum habis masa hukuman, walaupun keputusan hakim sudah bersifat final. Beberapa kalangan menganggap sanksi zina yang ditetapkan Islam itu terlalu berat. Tetapi semestinya mereka melihat pula bahwa di samping sanksi itu berat, proses pembuktiannya pun tidak mudah. Pada tindak pembunuhan, misalnya, Islam hanya menetapkan keharusan adanya dua saksi yang adil. Tetapi pada pembuktian zina justru menetapkan adanya empat orang saksi adil yang menyaksikan kejadian itu secara langsung, atau pengakuan si pelaku zina. Dapat dicatat di sini bahwa al-Qur'ân mewajibkan pelaksanaan hukum cambuk secara terang-terangan di hadapan khalayak ramai masyarakat Muslim dengan maksud sebagai pemberitahuan kepada mereka siapa pelaku zina itu di samping agar mereka merasa takut dan ngeri hingga menghindari tindakan yang hina itu
Pezina perempuan dan pezina laki-laki, deralah masing-masing dari keduanya seratus kali, dan janganlah rasa belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk (menjalankan) agama (hukum) Allah, jika kamu beriman kepada Allah dan hari kemudian; dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh sebagian orang-orang yang beriman
Pezina perempuan dan pezina laki-laki, deralah masing-masing dari keduanya seratus kali, dan janganlah rasa belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk (menjalankan) agama (hukum) Allah, jika kamu beriman kepada Allah dan hari kemudian; dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh sebagian orang-orang yang beriman

Iranun

So mishina a Babai a go so mishina a Mama,- na luphadi niyo so oman i isa kiran a dowa, sa magatos a luphad: Na o ba kano makowa o ranon sa dowa oto, si-i ko Kokoman o Allah, o sukano na Paparatiyaya-an niyo so Allah a go so Alongan a Maori: Go shaksi-i so siksa a dowa oto o saba-ad ko Miyamaratiyaya

Italian

Flagellate la fornicatrice e il fornicatore, ciascuno con cento colpi di frusta e non vi impietosite [nell'applicazione] della Religione di Allah, se credete in Lui e nell'Ultimo Giorno, e che un gruppo di credenti sia presente alla punizione
Flagellate la fornicatrice e il fornicatore, ciascuno con cento colpi di frusta e non vi impietosite [nell'applicazione] della Religione di Allah, se credete in Lui e nell'Ultimo Giorno, e che un gruppo di credenti sia presente alla punizione

Japanese

Kantsu shita on'na to otoko wa, sorezore 100-kai muchiute. Moshi anata gataga, arra to matsujitsu o shinjirunaraba. Arra no sadame ni motodzuki, ryonin ni taishi jo ni makete wa naranai. Soshite ichidan no shinja ni, kare-ra no shokei ni tachiawa se nasai
Kantsū shita on'na to otoko wa, sorezore 100-kai muchiute. Moshi anata gataga, arrā to matsujitsu o shinjirunaraba. Arrā no sadame ni motodzuki, ryōnin ni taishi jō ni makete wa naranai. Soshite ichidan no shinja ni, kare-ra no shokei ni tachiawa se nasai
姦通した女と男は,それぞれ100回鞭打て。もしあなたがたが,アッラーと末日を信じるならば。アッラーの定めに基づき,両人に対し情に負けてはならない。そして一団の信者に,かれらの処刑に立会わせなさい。

Javanese

Dene wong wadon kang tindak zina, sarta wong lanang kang uga nindakake zina iku sira patrapona digitik kaping satus, sarta sira aja welas marang karo - karone kang pamrihe sira banjur ora nindakake agamane Allah menawa sira temen - temen iman marang Allah lan dina Akherat. Lan tumindake ukuman marang wong - wong kang zina mau supaya disaksekake marang sakwetara saka wong - wong kang mu'min
Dene wong wadon kang tindak zina, sarta wong lanang kang uga nindakake zina iku sira patrapona digitik kaping satus, sarta sira aja welas marang karo - karone kang pamrihe sira banjur ora nindakake agamane Allah menawa sira temen - temen iman marang Allah lan dina Akherat. Lan tumindake ukuman marang wong - wong kang zina mau supaya disaksekake marang sakwetara saka wong - wong kang mu'min

Kannada

Innu, tam'ma patniyara mele vyabhicarada aropa horisidavara bali svatah tam'ma horatu bere saksigalilladiddare antaha pratiyobbanu, nalku bari allahana ane haki tanu khandita satyavantanendu saksi helabeku
Innu, tam'ma patniyara mēle vyabhicārada ārōpa horisidavara baḷi svataḥ tam'ma horatu bēre sākṣigaḷilladiddare antaha pratiyobbanu, nālku bāri allāhana āṇe hāki tānu khaṇḍita satyavantanendu sākṣi hēḷabēku
ಇನ್ನು, ತಮ್ಮ ಪತ್ನಿಯರ ಮೇಲೆ ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಆರೋಪ ಹೊರಿಸಿದವರ ಬಳಿ ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು, ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಆಣೆ ಹಾಕಿ ತಾನು ಖಂಡಿತ ಸತ್ಯವಂತನೆಂದು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬೇಕು

Kazakh

Zinası ayel men erdin arbirine juz dure sogındar. Eger Allaga, axiret kunine sensender; olarga jumsaqtıqtarın ustamasın. Ari ekewinin jazasın muminderden bir tobı korip tursın
Zïnaşı äyel men erdiñ ärbirine jüz düre soğıñdar. Eger Allağa, axïret künine senseñder; olarğa jumsaqtıqtarıñ ustamasın. Äri ekewiniñ jazasın müminderden bir tobı körip tursın
Зинашы әйел мен ердің әрбіріне жүз дүре соғыңдар. Егер Аллаға, ахирет күніне сенсеңдер; оларға жұмсақтықтарың ұстамасын. Әрі екеуінің жазасын мүміндерден бір тобы көріп тұрсын
Zina jasagan ayel men zina jasagan erkektin arqaysısına juz dureden sogındar. Eger Allahqa jane Aqiret kunine sengen bolsandar, olarga qatıstı Allahtın ukimin orındawda, senderdi ayawsılıq ustamasın. Ari imanga kelgenderden bir top olardın jazalanwına kwa bolsın
Zïna jasağan äyel men zïna jasağan erkektiñ ärqaysısına jüz düreden soğıñdar. Eger Allahqa jäne Aqïret künine sengen bolsañdar, olarğa qatıstı Allahtıñ ükimin orındawda, senderdi ayawşılıq ustamasın. Äri ïmanğa kelgenderden bir top olardıñ jazalanwına kwä bolsın
Зина жасаған әйел мен зина жасаған еркектің әрқайсысына жүз дүреден соғыңдар. Егер Аллаһқа және Ақирет күніне сенген болсаңдар, оларға қатысты Аллаһтың үкімін орындауда, сендерді аяушылық ұстамасын. Әрі иманға келгендерден бір топ олардың жазалануына куә болсын

Kendayan

Pabaya’ nang bini man pabaya’ nang laki- laki, ditabaki’ masing-masing dari kaduanya koa saratus kali, man amelah marasa tarajuh ka’ kaduanya nyagah kao nto’ (nyalantatn) agama (hukum) Allah. Kade’ kao baiman ka’ Allah man ari naherat, uga’ supaya (ngalakuatn) ukuman nyaka’koa disaksiatn ka’ urakng-urakng nang baiman

Khmer

sdrei ning borsa del hsai na noh chaur puok anak piny ke knong mnea k muoy ry rompeat . haey puok anak min trauv anetasaur dl ke teangpir knong( kar anouvotd chbab) sasanea robsa a l laoh laey brasenbae puok anak mean chomnue leu a l laoh ning thngai barlok men noh . haey chaur aoy muoy krom nei banda anak del mean chomnue thveuchea saksaei leu kar dak tondakamm champoh ke teangpir
ស្ដ្រីនិងបុរសដែលហ្ស៊ីណានោះ ចូរពួកអ្នកពិន័យគេក្នុងម្នាក់ៗ មួយរយរំពាត់។ ហើយពួកអ្នកមិនត្រូវអាណិតអាសូរដល់គេទាំងពីរ ក្នុង(ការអនុវត្ដន៍ច្បាប់)សាសនារបស់អល់ឡោះឡើយ ប្រសិនបើ ពួកអ្នកមានជំនឿលើអល់ឡោះ និងថ្ងៃបរលោកមែននោះ។ ហើយ ចូរឱ្យមួយក្រុមនៃបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿធ្វើជាសាក្សីលើការដាក់ ទណ្ឌកម្មចំពោះគេទាំងពីរ។

Kinyarwanda

Umusambanyikazi n’umusambanyi (batari bashaka), buri wese mujye mumukubita inkoni ijana. Kandi ntimuzabagirire impuhwe igihe mushyira mu bikorwa itegeko rya Allah niba koko mwemera Allah n’umunsi w’imperuka. Ndetse (ishyirwa mu bikorwa ry’icyo gihano cyabo rijye ryitabirwa n’itsinda ry’abemera)
Umusambanyikazi n’umusambanyi (batari bashaka), buri wese mujye mumukubita inkoni ijana. Kandi ntimuzabagirire impuhwe igihe mushyira mu bikorwa itegeko rya Allah niba koko mwemera Allah n’umunsi w’imperuka. Ndetse (iyubahirizwa ry’icyo gihano cyabo) rijye ryitabirwa n’itsinda ry’abemeramana

Kirghiz

(Uylono elek turup) zınaa kılgan ayal menen zınaa kılgan erkektin ar birin juz balaktan urgula!? Eger Allaһka jana Akıret Kununo isencu bolsoŋor, Allaһtın dininde(gi okumdu atkaraarda) al ekoosuno jan tartpagıla! Ekoosunun jazalanuusuna momundardın bir taypası kubo bolup turussun
(Üylönö elek turup) zınaa kılgan ayal menen zınaa kılgan erkektin ar birin jüz balaktan urgula!? Eger Allaһka jana Akıret Kününö işençü bolsoŋor, Allaһtın dininde(gi ökümdü atkaraarda) al eköösünö jan tartpagıla! Eköösünün jazalanuusuna momundardın bir taypası kübö bolup turuşsun
(Үйлөнө элек туруп) зынаа кылган аял менен зынаа кылган эркектин ар бирин жүз балактан ургула!? Эгер Аллаһка жана Акырет Күнүнө ишенчү болсоңор, Аллаһтын дининде(ги өкүмдү аткараарда) ал экөөсүнө жан тартпагыла! Экөөсүнүн жазалануусуна момундардын бир тайпасы күбө болуп турушсун

Korean

gantonghan yeojawa namja gaggag-ege neun baegdaeui gajugtaehyeong-ila neohuiga hananim-eul midgo naeseleul midneundamyeon hananimkke sunjonghadoe geudeul-ege dongjeong chi malmyeo midneun sindodeullo hayeogeum geu deul-e daehan hyeongbeol-eul ibjeungkehala
간통한 여자와 남자 각각에게 는 백대의 가죽태형이라 너희가 하나님을 믿고 내세를 믿는다면 하나님께 순종하되 그들에게 동정 치 말며 믿는 신도들로 하여금 그 들에 대한 형벌을 입증케하라
gantonghan yeojawa namja gaggag-ege neun baegdaeui gajugtaehyeong-ila neohuiga hananim-eul midgo naeseleul midneundamyeon hananimkke sunjonghadoe geudeul-ege dongjeong chi malmyeo midneun sindodeullo hayeogeum geu deul-e daehan hyeongbeol-eul ibjeungkehala
간통한 여자와 남자 각각에게 는 백대의 가죽태형이라 너희가 하나님을 믿고 내세를 믿는다면 하나님께 순종하되 그들에게 동정 치 말며 믿는 신도들로 하여금 그 들에 대한 형벌을 입증케하라

Kurdish

سه‌د قامچی له‌هه‌ریه‌ك له ئافره‌ت و پیاوی زیناکه‌ر بوه‌شێنن، به‌زه‌یی نه‌تانگرێت له به‌جێهێنانی فه‌رمانی خوادا بۆیان، ئه‌گه‌ر ئێوه باوه‌ڕتان به ڕۆژی دوایی هێناوه‌، با ده‌سته‌یه‌کیش له ئیمانداران ئاماده‌ی سزاکه‌یان بن
ژن و پیاوی زیناکەر ھەریەکێکیان سەد دار(شەلاق)یان لێ بدەن وە بەزەیی ھاتنەوەتان پێیاندا (ژن و پیاوی زیناکار) نەتان گرێت (بەزەیتان پێیاندا نەیەتەوە) لە (جێ بەجێ کردنی) فەرمانی خوا ئەگەر ئێوە باوەڕتان ھەیە بەخواو بەڕۆژی دوایی وە با ئامادەی بینینی سزادانی ئەو دووانە بن کۆمەڵێک لەباوەڕداران

Kurmanji

Ewan jin u meren kare xirab dikin hene! (Gava ewan kare xirab kirin) idi ji bona her yeke ji wan ra, hun sed dari lexin. Heke hun bi rasti bi Yezdan u bi roya dawiye bawer dikin, hun di ola Yezdan da mehrivani nekin; (ola wi ca ferman dike; hun wusa pek binin). U bira desdeki ji bawergeran ji li celata wan herdukan nihrewani bikin
Ewan jin û mêrên karê xirab dikin hene! (Gava ewan karê xirab kirin) îdî ji bona her yekê ji wan ra, hûn sed darî lexin. Heke hûn bi rastî bi Yezdan û bi roya dawîyê bawer dikin, hûn di ola Yezdan da mêhrivanî nekin; (ola wî ça ferman dike; hûn wusa pêk bînin). Û bira desdekî ji bawergeran jî li celata wan herdukan nihrewanî bikin

Latin

adulteress adulterer vos whip each de them centum lashes Non swayed de pity carrying deus juris si vos enim believe in DEUS Extremum Feria! let group believers testis their penalty

Lingala

Mosali ekobo ya mwasi mpe mosali ekobo ya mobali, bobeta bango fimbo mokama moko, kasi boyokela bango mawa te tango bozali kokweisela bango mibeko mia lingomba lia Allah, soki solo bozali kondima na Allah mpe mokolo ya suka, mpe ndambu ya bandimi bazala tango etumbu ezali kopesamela bango mibale

Luyia

Omuyeyi omukhasi nende Omuyeyi omusatsa, mubakhupe buli mulala wabu emisharuti imia. ne mulabalolela eshisa tawe, Khukhubusia lilako lia Nyasaye lino nimuba toto mwasuubila Nyasaye nende inyanga yeyindukho, ne balole eshinyasio shiabu esho omukanda mubasuubili

Macedonian

Блудникот и блудничката искамшикувајте ги со сто удари, секој од нив, и при извршувањето на Аллаховите прописи нека не ве обзема никакво сожалување кон нив, ако верувате во Аллах и во оној свет, и при нивното казнување нека присуствува една група верници
Na bludnicata i bludnikot, oddelno, udrete im po sto korbaci. Vo verata Allahova, dokolku veruvate i vo Allahi vo Denot suden, neka ne ve obzede pri kaznata nikakvo sozaluvanje. A pri kaznata vrz niv neka bide prisutna edna druzina vernici
Na bludnicata i bludnikot, oddelno, udrete im po sto korbači. Vo verata Allahova, dokolku veruvate i vo Allahi vo Denot suden, neka ne ve obzede pri kaznata nikakvo sožaluvanje. A pri kaznata vrz niv neka bide prisutna edna družina vernici
На блудницата и блудникот, одделно, удрете им по сто корбачи. Во верата Аллахова, доколку верувате и во Аллахи во Денот суден, нека не ве обзеде при казната никакво сожалување. А при казната врз нив нека биде присутна една дружина верници

Malay

Perempuan yang berzina dan lelaki yang berzina, hendaklah kamu sebat tiap-tiap seorang dari keduanya seratus kali sebat; dan janganlah kamu dipengaruhi oleh perasaan belas kasihan terhadap keduanya dalam menjalankan hukum ugama Allah, jika benar kamu beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan hendaklah disaksikan hukuman seksa yang dikenakan kepada mereka itu oleh sekumpulan dari orang-orang yang beriman

Malayalam

vyabhicarikkunna stri purusanmaril orearuttareyum ninnal nur ati atikkuka. ninnal allahuvilum antyadinattilum visvasikkunnavaranenkil allahuvinre mataniyamattil (at natappakkunna visayattil) avareatulla dayayeannum ninnale badhikkatirikkatte. avarute siksa natakkunnetatt satyavisvasikalil ninnulla oru sangham sannihitarakukayum ceyyatte
vyabhicarikkunna strī puruṣanmāril ōrēāruttareyuṁ niṅṅaḷ nūṟ aṭi aṭikkuka. niṅṅaḷ allāhuviluṁ antyadinattiluṁ viśvasikkunnavarāṇeṅkil allāhuvinṟe mataniyamattil (at naṭappākkunna viṣayattil) avarēāṭuḷḷa dayayeānnuṁ niṅṅaḷe bādhikkātirikkaṭṭe. avaruṭe śikṣa naṭakkunnēṭatt satyaviśvāsikaḷil ninnuḷḷa oru saṅghaṁ sannihitarākukayuṁ ceyyaṭṭe
വ്യഭിചരിക്കുന്ന സ്ത്രീ പുരുഷന്‍മാരില്‍ ഓരോരുത്തരെയും നിങ്ങള്‍ നൂറ് അടി അടിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മതനിയമത്തില്‍ (അത് നടപ്പാക്കുന്ന വിഷയത്തില്‍) അവരോടുള്ള ദയയൊന്നും നിങ്ങളെ ബാധിക്കാതിരിക്കട്ടെ. അവരുടെ ശിക്ഷ നടക്കുന്നേടത്ത് സത്യവിശ്വാസികളില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു സംഘം സന്നിഹിതരാകുകയും ചെയ്യട്ടെ
vyabhicarikkunna stri purusanmaril orearuttareyum ninnal nur ati atikkuka. ninnal allahuvilum antyadinattilum visvasikkunnavaranenkil allahuvinre mataniyamattil (at natappakkunna visayattil) avareatulla dayayeannum ninnale badhikkatirikkatte. avarute siksa natakkunnetatt satyavisvasikalil ninnulla oru sangham sannihitarakukayum ceyyatte
vyabhicarikkunna strī puruṣanmāril ōrēāruttareyuṁ niṅṅaḷ nūṟ aṭi aṭikkuka. niṅṅaḷ allāhuviluṁ antyadinattiluṁ viśvasikkunnavarāṇeṅkil allāhuvinṟe mataniyamattil (at naṭappākkunna viṣayattil) avarēāṭuḷḷa dayayeānnuṁ niṅṅaḷe bādhikkātirikkaṭṭe. avaruṭe śikṣa naṭakkunnēṭatt satyaviśvāsikaḷil ninnuḷḷa oru saṅghaṁ sannihitarākukayuṁ ceyyaṭṭe
വ്യഭിചരിക്കുന്ന സ്ത്രീ പുരുഷന്‍മാരില്‍ ഓരോരുത്തരെയും നിങ്ങള്‍ നൂറ് അടി അടിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മതനിയമത്തില്‍ (അത് നടപ്പാക്കുന്ന വിഷയത്തില്‍) അവരോടുള്ള ദയയൊന്നും നിങ്ങളെ ബാധിക്കാതിരിക്കട്ടെ. അവരുടെ ശിക്ഷ നടക്കുന്നേടത്ത് സത്യവിശ്വാസികളില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു സംഘം സന്നിഹിതരാകുകയും ചെയ്യട്ടെ
vyabhicariniyeyum vyabhicariyeyum nurativitam atikkuka. allahuvinre niyamavyavastha natappakkunnakaryattil avareatulla daya ninnale pitikutatirikkatte- ninnal allahuvilum antyadinattilum visvasikkunnavarenkil. avare siksikkunnatin satyavisvasikalilearusangham saksyanvahikkukayum ceyyatte
vyabhicāriṇiyeyuṁ vyabhicāriyeyuṁ nūṟaṭivītaṁ aṭikkuka. allāhuvinṟe niyamavyavastha naṭappākkunnakāryattil avarēāṭuḷḷa daya niṅṅaḷe piṭikūṭātirikkaṭṭe- niṅṅaḷ allāhuviluṁ antyadinattiluṁ viśvasikkunnavareṅkil. avare śikṣikkunnatin satyaviśvāsikaḷileārusaṅghaṁ sākṣyanvahikkukayuṁ ceyyaṭṭe
വ്യഭിചാരിണിയെയും വ്യഭിചാരിയെയും നൂറടിവീതം അടിക്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ നിയമവ്യവസ്ഥ നടപ്പാക്കുന്നകാര്യത്തില്‍ അവരോടുള്ള ദയ നിങ്ങളെ പിടികൂടാതിരിക്കട്ടെ- നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരെങ്കില്‍. അവരെ ശിക്ഷിക്കുന്നതിന് സത്യവിശ്വാസികളിലൊരുസംഘം സാക്ഷ്യംവഹിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ

Maltese

Liz-zienja u liz-zieni agħtuhom mitt sawt kull wieħed, u tħennux għalihom fejn tidħol il-ligi ta' Alla, jekk (tassew) temmnu f'Alla u fl-Aħħar Jum, u (araw) li gemgħa minn dawk li jemmnu jixhdu għall-kastig tagħhom it-tnejn
Liż-żienja u liż-żieni agħtuhom mitt sawt kull wieħed, u tħennux għalihom fejn tidħol il-liġi ta' Alla, jekk (tassew) temmnu f'Alla u fl-Aħħar Jum, u (araw) li ġemgħa minn dawk li jemmnu jixhdu għall-kastig tagħhom it-tnejn

Maranao

So mizina a babay ago so mizina a mama, - na lphadi niyo so oman i isa kiran a dowa, sa magatos a lphad: Na oba kano makowa o ranon sa dowa oto, sii ko kokoman o Allah, o skano na paparatiyayaan iyo so Allah ago so alongan a mawri: Go zaksii so siksa a dowa oto o sabaad ko miyamaratiyaya

Marathi

Vyabhicara karanarya stri-purusampaiki pratyekala sambhara kode mara. Tyanna allahacya (danda) niyamanusara siksa detana tumhala kadapi kiva vatu naye, jara tumhi allahavara ani kayamatacya divasavara imana rakhata asala. Tyanna siksa deteveli imana rakhanaryanca eka samuha hajara asala pahije
Vyabhicāra karaṇāṟyā strī-puruṣāmpaikī pratyēkālā śambhara kōḍē mārā. Tyānnā allāhacyā (daṇḍa) niyamānusāra śikṣā dētānā tumhālā kadāpī kīva vāṭū nayē, jara tumhī allāhavara āṇi kayāmatacyā divasāvara īmāna rākhata asāla. Tyānnā śikṣā dētēvēḷī īmāna rākhaṇāṟyān̄cā ēka samūha hajara asalā pāhijē
२. व्यभिचार करणाऱ्या स्त्री-पुरुषांपैकी प्रत्येकाला शंभर कोडे मारा. त्यांना अल्लाहच्या (दंड) नियमानुसार शिक्षा देताना तुम्हाला कदापी कीव वाटू नये, जर तुम्ही अल्लाहवर आणि कयामतच्या दिवसावर ईमान राखत असाल. त्यांना शिक्षा देतेवेळी ईमान राखणाऱ्यांचा एक समूह हजर असला पाहिजे

Nepali

Vyabhicarini ra vyabhicari, stri, purusa yi duvaila'i saya–saya korra hana ra allahako dharmako visayama timila'i daya na'a'os, yadi timi allaha ra antima dinala'i mandachau, ra uniharula'i danda dine belama muslimaharuko eka samuha tyaham upasthita hunuparcha
Vyabhicāriṇī ra vyabhicārī, strī, puruṣa yī duvailā'ī saya–saya kōrrā hāna ra allāhakō dharmakō viṣayamā timīlā'ī dayā na'ā'ōs, yadi timī allāha ra antima dinalā'ī māndachau, ra unīharūlā'ī daṇḍa dinē bēlāmā muslimaharūkō ēka samūha tyahām̐ upasthita hunuparcha
व्यभिचारिणी र व्यभिचारी, स्त्री, पुरुष यी दुवैलाई सय–सय कोर्रा हान र अल्लाहको धर्मको विषयमा तिमीलाई दया नआओस्, यदि तिमी अल्लाह र अन्तिम दिनलाई मान्दछौ, र उनीहरूलाई दण्ड दिने बेलामा मुस्लिमहरूको एक समूह त्यहाँ उपस्थित हुनुपर्छ ।

Norwegian

Horkvinnen og horkarlen, gi hver av dem hundre piskeslag, La ingen medlidenhet for dem gripe dere nar det gjelder Guds religion, om dere tror pa Gud og dommens dag. Og la en gruppe troende overvære deres avstraffelse
Horkvinnen og horkarlen, gi hver av dem hundre piskeslag, La ingen medlidenhet for dem gripe dere når det gjelder Guds religion, om dere tror på Gud og dommens dag. Og la en gruppe troende overvære deres avstraffelse

Oromo

Dubartii (gaa’ilaan dura) sagaagaltuufi dhiira (odoo hin fuudhin) sagaagalus tokko tokkoon isaanii rukuttaa dhibba isaan rukutaaYoo Rabbiifi Guyyaa Aakhiraatti kan amantan taataniif, amantii (adaba yookiin haddii) Rabbii keessatti isaan lamaaniif garaa laafuun isin hin qabatinadabbii isaan lamaaniis gareen mu’uminoota irraa ta’e itti haa hirmaatu

Panjabi

Vibhacari isatari ate vibhacari bade dovam vicom hara ika nu sau kaure maro. Ate tuhanu inham dovam la'i alaha de dina (dharama) de mamale vica rahima nahim a'una cahida hai. Jekara tusim alaha ate praloka de dina upara visavasa rakhade ho. Ate cahida hai ki dovam nu dada dena de same musalamana da ika varaga hazara rahe
Vibhacārī isatarī atē vibhacārī badē dōvāṁ vicōṁ hara ika nū sau kauṛē mārō. Atē tuhānū inhāṁ dōvāṁ la'ī alāha dē dīna (dharama) dē māmalē vica rahima nahīṁ ā'uṇā cāhīdā hai. Jēkara tusīṁ alāha atē pralōka dē dina upara viśavāśa rakhadē hō. Atē cāhīdā hai ki dōvāṁ nū daḍa dēṇa dē samē musalamānā dā ika varaga hāzara rahē
ਵਿਭਚਾਰੀ ਇਸਤਰੀ ਅਤੇ ਵਿਭਚਾਰੀ ਬੰਦੇ ਦੋਵਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਸੌ ਕੌੜੇ ਮਾਰੋ। ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਦੀਨ (ਧਰਮ) ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਰਹਿਮ ਨਹੀਂ ਆਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੇ ਦਿਨ ਉੱਪਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ ਰਖਦੇ ਹੋ। ਅਤੇ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡ ਦੇਣ ਦੇ ਸਮੇ ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਦਾ ਇੱਕ ਵਰਗ ਹਾਜ਼ਰ ਰਹੇ।

Persian

زن و مرد زناكار را هر يك صد ضربه بزنيد. و اگر به خدا و روز قيامت ايمان داريد، مباد كه در حكم خدا نسبت به آن دو دستخوش ترحم گرديد. و بايد كه به هنگام شكنجه كردنشان گروهى از مؤمنان حاضر باشند
زن زناكار و مرد زناكار، هر يك از آن دو را صد تازيانه بزنيد، و اگر به خدا و روز واپسين ايمان داريد مبادا در دين خدا نسبت به آن دو دستخوش ترحّم گرديد، و بايد گروهى از مؤمنان در كيفر آن دو حضور يابند
زن و مرد زناکار [بکر] را به هر یک از آنان یکصد تازیانه بزنید، و اگر به خداوند و روز بازپسین ایمان دارید، در دین الهی، در حق آنان دچار ترحم نشوید، و گروهی از مؤمنان، در صحنه عذاب کشیدن آنان حاضر باشند
هر یک از زن و مرد زنا کار را صد تازیانه بزنید، و اگر به الله و روز آخرت ایمان دارید نباید در (اجرای احکام) دین الله نسبت به آن دو (زن و مرد) رأفت (و رحمت کاذب) داشته باشید، و باید گروهی از مؤمنان بر مجازات‌شان (شاهد و) حاضر باشند
به زن زناکار و مرد زناکار صد تازیانه بزنید، و اگر به خدا و روز قیامت ایمان دارید، نباید شما را در [اجرای] دین خدا درباره آن دو نفر دلسوزی و مهربانی بگیرد، و باید گروهی از مؤمنان، شاهد مجازات آن دو نفر باشند
هر یک از زن و مرد زناکار را صد تازیانه بزنید و اگر به الله و روز آخرت ایمان دارید، نباید در [اجرای احکام] دین الله نسبت به آن دو [نفر] دلسوزی [و مهربانیِ بی‌دلیل] داشته باشید؛ و باید گروهی از مؤمنان بر مجازاتشان گواه باشند
باید هر یک از زنان و مردان زنا کار را به صد تازیانه مجازات و تنبیه کنید و هرگز درباره آنان در دین خدا رأفت و ترحم روا مدارید اگر به خدا و روز قیامت ایمان دارید، و باید عذاب آن بدکاران را جمعی از مؤمنان مشاهده کنند
زن زناکار و مرد زناکار بزنید هر کدام را از آنان صد ضربه (تازیانه) و نگیردتان بدانان رحمی در دین خدا اگر ایمان دارید به خدا و روز بازپسین و باید گواه باشند شکنجه آنان را گروهی از مؤمنان‌
به هر زن زناكار و مرد زناكارى صد تازيانه بزنيد، و اگر به خدا و روز بازپسين ايمان داريد، در [كار] دين خدا، نسبت به آن دو دلسوزى نكنيد، و بايد گروهى از مؤمنان در كيفر آن دو حضور يابند
(هر) زن زناکار و مرد زناکار را صد تازیانه بزنید و اگر به خدا و روز بازپسین ایمان داشته‌اید، در دین خدا نسبت به آن دو هیچ دلسوزی شما را برنگیرد و باید گروهی از مؤمنان (دست‌کم دو نفر) در کیفر آن دو حضور یابند
هر یک از زن و مرد زناکار را صد تازیانه بزنید. و اگر به خدا و روز قیامت ایمان دارید، در اجراى [حکم] دینِ خدا، نسبت به آن دو، گرفتار دلسوزى نشوید. و هنگام کیفر آن دو، گروهى از مؤمنان حاضر و ناظر باشند
(از جمله‌ی احکام سوره، یکی این است که) هر یک از زن و مرد زناکار (مؤمن، بالغ، حرّ، و ازدواج ناکرده) را صد تازیانه بزنید و در (اجرای قوانین) دین خدا رأفت (و رحمت کاذب) نسبت بدیشان نداشته باشید، اگر به روز قیامت ایمان دارید، و باید گروهی از مؤمنان بر (اجرای حکم ناظر، و به هنگام زدن تازیانه‌ها و) عذاب ایشان حاضر باشند
هر یک از زن و مرد زناکار را صد تازیانه بزنید؛ و نباید رأفت (و محبّت کاذب) نسبت به آن دو شما را از اجرای حکم الهی مانع شود، اگر به خدا و روز جزا ایمان دارید! و باید گروهی از مؤمنان مجازاتشان را مشاهده کنند
زن و مرد زناكار را هر يك صد تازيانه بزنيد و اگر به خدا و روز واپسين ايمان داريد، مبادا شما را در دين خدا، در باره آن دو، مهربانى و دلسوزى بگيرد- كه از اجراى حكم باز دارد-. و بايد كه گروهى از مؤمنان شكنجه آن دو را حاضر و گواه باشند
هر یک از زن و مرد زنا کار را صد تازیانه بزنید، و اگر به خدا و روز آخرت ایمان داریدإ نباید در (اجرای احکام) دین خدا نسبت به آن دو (زن و مرد) رأفت (و رحمت کاذب) داشته باشید، وباید گروهی از مؤمنان بر مجازاتشان (شاهد و) حاضر باشند

Polish

Cudzołoznicy i cudzołoznikowi wymierzcie po sto batow, kazdemu z nich obojga! W imie religii Boga, jesli wierzycie w Boga i w Dzien Ostatni, niech nie powstrzyma was zadna wzgledem nich pobłazliwosc. I niech pewna grupa wiernych bedzie obecna przy ich karze
Cudzołożnicy i cudzołożnikowi wymierzcie po sto batów, każdemu z nich obojga! W imię religii Boga, jeśli wierzycie w Boga i w Dzień Ostatni, niech nie powstrzyma was żadna względem nich pobłażliwość. I niech pewna grupa wiernych będzie obecna przy ich karze

Portuguese

A adultera e ao adultero acoitai a cada um deles com cem acoites. E que nao vos tome compaixao alguma por eles, no cumprimento do juizo de Allah, se credes em Allah e no Derradeiro Dia. E que um grupo de crentes testemunhe o castigo de ambos
À adúltera e ao adúltero açoitai a cada um deles com cem açoites. E que não vos tome compaixão alguma por eles, no cumprimento do juízo de Allah, se credes em Allah e no Derradeiro Dia. E que um grupo de crentes testemunhe o castigo de ambos
Quanto a adultera e ao adultero, vergastai-os com cem vergastadas, cada um; que a vossa compaixao nao vos demova decumprir a lei de Deus, se realmente credes em Deus e no Dia do Juizo Final. Que uma parte dos fieis testemunhe o castigo
Quanto à adúltera e ao adúltero, vergastai-os com cem vergastadas, cada um; que a vossa compaixão não vos demova decumprir a lei de Deus, se realmente credes em Deus e no Dia do Juízo Final. Que uma parte dos fiéis testemunhe o castigo

Pushto

هغه ښځه چې زنا يې كړي وي او هغه سړى چې زنا يې كړي وي، نو تاسو (اى قاضیانو او حاكمانو) په دغو دواړو كې هر یو سل دُرې ووهئ او تاسو دې د الله په دین كې (په حكم نافذولو كې) په دغو باندې زړه سوى ونه نیسي، كه یئ تاسو چې په الله او په ورځ د اخرت ایمان لرئ او د دې دواړو سزا ته دې د مومنانو یوه ډله حاضره وي
هغه ښځه چې زنا يې كړي وي او هغه سړى چې زنا يې كړي وي، نو تاسو (اى قاضیانو او حاكمانو) په دغو دواړو كې هر یو سل دُرې ووهئ او تاسو دې د الله په دین كې (په حكم نافذولو كې) په دغو باندې زړه سوى ونه نیسي، كه یئ تاسو چې په الله او په ورځ د اخرت ایمان لرئ او د دې دواړو سزا ته دې د مومنانو یوه ډله حاضره وي

Romanian

Biciuieste-i pe desfranat si desfranata cu cate o suta de bice. Sa nu va apuce mila inaintea legii lui Dumnezeu — de credeti in Dumnezeu si in Ziua de Apoi — si sa fie martori la osanda lor un grup de credinciosi
Biciuieşte-i pe desfrânat şi desfrânată cu câte o sută de bice. Să nu vă apuce mila înaintea legii lui Dumnezeu — de credeţi în Dumnezeu şi în Ziua de Apoi — şi să fie martori la osânda lor un grup de credincioşi
Adulterare alterator tu biciui each a ele suta bici. Nu legana by mila purta dumnezeu regula daca tu într-adevar crede în DUMNEZEU Ultim Zi! diminua grup credincios martor their amenda
Pe cea care preacurveºte ºi pe cel care preacurveºte biciuiþi-i pefiecare cu cate o suta de lovituri. ªi sa nu va apuce mila de ei in implinirea legii lui Allah, daca voi credeþi
Pe cea care preacurveºte ºi pe cel care preacurveºte biciuiþi-i pefiecare cu câte o sutã de lovituri. ªi sã nu vã apuce mila de ei în împlinirea legii lui Allah, dacã voi credeþi

Rundi

Umushurashuzi kazi hamwe n’umu shurashuzi nimubakubite umwe wese inkoni ijana (100), kandi ntimubagirire ikigongwe kw’itegeko ry’Imana, nimwaba mwemera Imana yanyu y’ukuri hamwe n’umusi w’imperuka, kandi habe n’ivyabona vy’ibihano vyabo hamwe n’umurwi waba Isilamu

Russian

Biciuieste-i pe desfranat si desfranata cu cate o suta de bice. Sa nu va apuce mila inaintea legii lui Dumnezeu — de credeti in Dumnezeu si in Ziua de Apoi — si sa fie martori la osanda lor un grup de credinciosi
Прелюбодейку и прелюбодея (которые еще прежде не состояли в супружестве [[Если же человек состоял в правильном супружеском союзе, и затем совершил прелюбодеяние, то он наказывается побиением камнями. И это положение Аллах Всевышний дал через Своего пророка.]]) – высеките каждого из них сто раз плетью [[По достоверной Сунне, после побиения прелюбодеев плетью, по усмотрению имама, они изгоняются из своего селения на один год.]]. И пусть не овладевает вами жалость [сострадание] к ним двоим [прелюбодеям] в (исполнении) закона Аллаха (так, чтобы оставить это наказание или произвести его мягче), если вы веруете в Аллаха и в Последний день. И пусть присутствует при наказании их двоих группа верующих (чтобы это послужило порицанием для одних, предупреждением и назиданием для других)
Prelyubodeyku i prelyubodeya - kazhdogo iz nikh vysekite sto raz. Pust' ne ovladevayet vami zhalost' k nim radi religii Allakha, yesli vy veruyete v Allakha i v Posledniy den'. A svidetelyami ikh nakazaniya pust' budet gruppa veruyushchikh
Прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них высеките сто раз. Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Последний день. А свидетелями их наказания пусть будет группа верующих
Lyubodeytsu i lyubodeya podvergayte telesnomu nakazaniyu, davaya kazhdomu iz nikh po sto udarov. Sozhaleniye o nikh ne dolzhno ovladet' vami pri zapovedannom ot Boga, yesli vy stali veruyushchimi v Boga i v posledniy den'. Neskol'ko chelovek iz veruyushchikh dolzhny prisutstvovat' pri nakazanii ikh
Любодейцу и любодея подвергайте телесному наказанию, давая каждому из них по сто ударов. Сожаление о них не должно овладеть вами при заповеданном от Бога, если вы стали верующими в Бога и в последний день. Несколько человек из верующих должны присутствовать при наказании их
Prelyubodeya i prelyubodeyku - pobivayte kazhdogo iz nikh sotney udarov. Pust' ne ovladevayet vami zhalost' k nim v religii Allakha, yesli vy veruyete v Allakha i v posledniy den'. I pust' prisutstvuyet pri ikh nakazanii gruppa veruyushchikh
Прелюбодея и прелюбодейку - побивайте каждого из них сотней ударов. Пусть не овладевает вами жалость к ним в религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в последний день. И пусть присутствует при их наказании группа верующих
I prelyubodeyku i prelyubodeya - kazhdogo iz nikh sekite sotney pletey. Pust' ne okhvatyvayet vas zhalost' k nim vo imya very Allakha, yesli vy veruyete v Allakha i v Sudnyy den'. A pri nakazanii ikh pust' svidetelyami budut nekotoroye chislo veruyushchikh
И прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них секите сотней плетей. Пусть не охватывает вас жалость к ним во имя веры Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Судный день. А при наказании их пусть свидетелями будут некоторое число верующих
Sredi nastavleniy etoy sury - zakon o prelyubodeye i prelyubodeyke, kotorykh nado podvergnut' porke v sto udarov. Pust' zhalost' k nim ne ostanovit vas ispolnit' etot zakon, yesli vy veruyete v Allakha i v Posledniy den'. Istinnaya vera trebuyet, chtoby chelovek predpochital povinoveniye Allakhu lyudyam. Pust' pri nakazanii prisutstvuyet gruppa veruyushchikh. Pust' eto nakazaniye uderzhit drugikh ot rasputstva
Среди наставлений этой суры - закон о прелюбодее и прелюбодейке, которых надо подвергнуть порке в сто ударов. Пусть жалость к ним не остановит вас исполнить этот закон, если вы веруете в Аллаха и в Последний день. Истинная вера требует, чтобы человек предпочитал повиновение Аллаху людям. Пусть при наказании присутствует группа верующих. Пусть это наказание удержит других от распутства
Prelyubodeya i prelyubodeyku - Podvergnut' porke v sto udarov, I (v soblyudenii) sey zapovedi (Boga) Pust' sostradan'ye k nim ne ovladeyet vami, Yesli v Allakha i Posledniy Den' uverovali vy. I pust' pri nakazanii (prelyubodeyev) Prisutstvuyet sobraniye lyudey, uverovavshikh (v Boga)
Прелюбодея и прелюбодейку - Подвергнуть порке в сто ударов, И (в соблюдении) сей заповеди (Бога) Пусть состраданье к ним не овладеет вами, Если в Аллаха и Последний День уверовали вы. И пусть при наказании (прелюбодеев) Присутствует собрание людей, уверовавших (в Бога)

Serbian

Блудницу и блудника избичујте са по стотину удараца бича, и нека вас при вршењу Аллахових прописа не обузима према њима никакво сажаљење, ако верујете у Аллаха и у Судњи дан, и нека њиховом кажњавању присуствује једна група верника

Shona

Mukadzi asina kuroorwa uye murume asina kuroora abatwa nemhosva yehupombwe, varovei umwe neumwe wavo shamhu zana (100). Uye musava munoita kuti tsitsi dzikubatei panyaya yavo muchitendero (mutemo) chaAllah, kana muchitenda muna Allah nezuva rekupedzisira. Uye ivai munoita kuti boka revanotenda rive rinoona mutongo wavo. (Asi kana vanhu vakaroora kana vakamboroora, murume kana mukadzi, vakaita hupombwe, mutongo wavo kutemwa nematombo kusvikira vafa)

Sindhi

زنا ڪندڙ زال ۽ زنا ڪندڙ مڙس سو ٻنھيءَ مان ھر ھڪ کي سؤ دُرا ھڻو، ۽ جيڪڏھن اوھين الله ۽ قيامت جي ڏينھن کي مڃيندا آھيو ته الله جي دين ۾ اوھان کي انھي ٻنھي تي نرمي ڪرڻ نه جڳائي، ۽ مؤمنن مان ھڪ ٽوليءَ کي انھن ٻنھي جي سزا تي حاضر ٿيڻ گھرجي

Sinhala

apacaraye hæsirena gæhæniya, apacaraye hæsirena pirimiya, movungen sæma kenekutama kasa paharaval siyayak gasanu. ættenma oba allahvada avasana dinayada visvasa karannan vasayen sitinnehu nam allah niyama kala mema niyogaya itu kirimehi, e dedenage karanavehi obata adara karunava æti noviya yutuya. ovun dedenata (danduvama vasayen) vedana gena dena avasthavedi, visvasavantayingen ek kandayamak (eyata) saksi vasayen ehi sitiya yutuya
apacārayē hæsirena gæhæniya, apacārayē hæsirena pirimiyā, movungen sǣma kenekuṭama kasa paharaval siyayak gasanu. ættenma oba allāhvada avasāna dinayada viśvāsa karannan vaśayen siṭinnehu nam allāh niyama kaḷa mema niyōgaya iṭu kirīmehi, ē dedenāgē kāraṇāvehi obaṭa ādara karuṇāva æti noviya yutuya. ovun dedenāṭa (dan̆ḍuvama vaśayen) vēdanā gena dena avasthāvēdī, viśvāsavantayingen ek kaṇḍāyamak (eyaṭa) sākṣi vaśayen ehi siṭiya yutuya
අපචාරයේ හැසිරෙන ගැහැනිය, අපචාරයේ හැසිරෙන පිරිමියා, මොවුන්ගෙන් සෑම කෙනෙකුටම කස පහරවල් සියයක් ගසනු. ඇත්තෙන්ම ඔබ අල්ලාහ්වද අවසාන දිනයද විශ්වාස කරන්නන් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම් අල්ලාහ් නියම කළ මෙම නියෝගය ඉටු කිරීමෙහි, ඒ දෙදෙනාගේ කාරණාවෙහි ඔබට ආදර කරුණාව ඇති නොවිය යුතුය. ඔවුන් දෙදෙනාට (දඬුවම වශයෙන්) වේදනා ගෙන දෙන අවස්ථාවේදී, විශ්වාසවන්තයින්ගෙන් එක් කණ්ඩායමක් (එයට) සාක්ෂි වශයෙන් එහි සිටිය යුතුය
kama apacaraye yedunu kantava ha kama apacaraye yedunu pirimiya yana dedenagen sæma kenekutama kasa pahara siyayak bægin numbala kasapahara denu. numbala allah pilibanda va ha paramanta dinaya pilibanda va visvasa karamin sitiyehu nam allahge nitiya tula ovun dedena pilibanda kisidu anukampavak numbala va grahanaya nokala yutuya. ovun dedenata dena danduvamehi deviyan pilibanda visvasaya tæbuvangen pirisak saksi lesa sitiya yutuyi
kāma apacārayē yeduṇu kāntāva hā kāma apacārayē yeduṇu pirimiyā yana dedenāgen sǣma kenekuṭama kasa pahara siyayak bægin num̆balā kasapahara denu. num̆balā allāh piḷiban̆da va hā paramānta dinaya piḷiban̆da va viśvāsa karamin siṭiyehu nam allāhgē nītiya tuḷa ovun dedenā piḷiban̆da kisidu anukampāvak num̆balā va grahaṇaya nokaḷa yutuya. ovun dedenāṭa dena dan̆ḍuvamehi deviyan piḷiban̆da viśvāsaya tæbūvangen pirisak sākṣi lesa siṭiya yutuyi
කාම අපචාරයේ යෙදුණු කාන්තාව හා කාම අපචාරයේ යෙදුණු පිරිමියා යන දෙදෙනාගෙන් සෑම කෙනෙකුටම කස පහර සියයක් බැගින් නුඹලා කසපහර දෙනු. නුඹලා අල්ලාහ් පිළිබඳ ව හා පරමාන්ත දිනය පිළිබඳ ව විශ්වාස කරමින් සිටියෙහු නම් අල්ලාහ්ගේ නීතිය තුළ ඔවුන් දෙදෙනා පිළිබඳ කිසිදු අනුකම්පාවක් නුඹලා ව ග්‍රහණය නොකළ යුතුය. ඔවුන් දෙදෙනාට දෙන දඬුවමෙහි දෙවියන් පිළිබඳ විශ්වාසය තැබූවන්ගෙන් පිරිසක් සාක්ෂි ලෙස සිටිය යුතුයි

Slovak

adulteress adulterer ona whip each z them sto lashes Nie kymacanie by zlutovanie beriem GOD's zakon if ona truly verit v GOD Posledny Dni! let zoskupit believers svedok ich penalty

Somali

(Ma) Zaaniydda iyo Zaaniga1 ku karbaasha midkood walba boqol jeedal2. Oo yeysan turid aad u tureysaan idinka celin fulinta Amarka Ilaahay3, haddii aad rumeysan tihiin Allaah iyo Maalinta Aakhiro, oo waa inay koox mu’miniin ah goob joog ka ahaadaan ciqaabtooda
Zaaniyadda (Haween) iyo Zaaniga (Ragga) Garaaca mid kastoo ka mid ah Boqol Garaac yeyna Idiin Qabanin Xagooda Naxariis Diinta Eebe Dhexdeeda Haddaad Tihiin kuwa Rumeeyey Eebe iyo Maalinta Dambe (Qiyaamada) hana Joogo Garaacooda Koox ka Mid ah Mu'miniinta
Zaaniyadda (Haween) iyo Zaaniga (Ragga) Garaaca mid kastoo ka mid ah Boqol Garaac yeyna Idiin Qabanin Xagooda Naxariis Diinta Eebe Dhexdeeda Haddaad Tihiin kuwa Rumeeyey Eebe iyo Maalinta Dambe (Qiyaamada) hana Joogo Garaacooda Koox ka Mid ah Mu'miniinta

Sotho

Monna le mosali baetsang bohlola, e mong le e mong oa bona le mo shape lithupa tse lekholo, le se ke la ba le pelo-tlhomohi ho bona ka bobeli hoo le ke keng la mamela Allah, haeba le lumela ho Allah le ho letsatsi la bofelo. Ho be le karolo ea lipaki tsa ba kholoang kahlolong ea bona

Spanish

A la fornicadora y al fornicador aplicadles, a cada uno de ellos, cien azotes. Si verdaderamente creeis en Allah y en el Dia del Juicio no permitais que la compasion que podais sentir por ellos os impida aplicar la pena establecida por Allah; y que un grupo de creyentes sea testigo cuando se les castigue
A la fornicadora y al fornicador aplicadles, a cada uno de ellos, cien azotes. Si verdaderamente creéis en Allah y en el Día del Juicio no permitáis que la compasión que podáis sentir por ellos os impida aplicar la pena establecida por Allah; y que un grupo de creyentes sea testigo cuando se les castigue
(Castigad) a la fornicadora y al fornicador con cien latigazos (si cuatro testigos probos dan fe de la inmoralidad)[668]. Y no dejeis que vuestra compasion por ellos os impida aplicarles la pena completa, si de verdad creeis en Al-lah y en el Dia de la Resurreccion. Y que un grupo de los creyentes sea testigo de la aplicacion del castigo
(Castigad) a la fornicadora y al fornicador con cien latigazos (si cuatro testigos probos dan fe de la inmoralidad)[668]. Y no dejéis que vuestra compasión por ellos os impida aplicarles la pena completa, si de verdad creéis en Al-lah y en el Día de la Resurrección. Y que un grupo de los creyentes sea testigo de la aplicación del castigo
(Castiguen) a la fornicadora y al fornicador con cien latigazos (si cuatro testigos probos dan fe de la inmoralidad)[668]. Y no dejen que su compasion por ellos les impida aplicarles la pena completa, si de verdad creen en Al-lah y en el Dia de la Resurreccion. Y que un grupo de los creyentes sea testigo de la aplicacion del castigo
(Castiguen) a la fornicadora y al fornicador con cien latigazos (si cuatro testigos probos dan fe de la inmoralidad)[668]. Y no dejen que su compasión por ellos les impida aplicarles la pena completa, si de verdad creen en Al-lah y en el Día de la Resurrección. Y que un grupo de los creyentes sea testigo de la aplicación del castigo
Flagelad a la fornicadora y al fornicador con cien azotes cada uno. Por respeto a la ley de Ala, no useis de mansedumbre con ellos, si es que creeis en Ala y en el ultimo Dia. Y que un grupo de creyentes sea testigo de su castigo
Flagelad a la fornicadora y al fornicador con cien azotes cada uno. Por respeto a la ley de Alá, no uséis de mansedumbre con ellos, si es que créeis en Alá y en el último Día. Y que un grupo de creyentes sea testigo de su castigo
A LA adultera y al adultero, dadle a cada uno cien azotes, y que la compasion hacia ellos no os aparte de [cumplir] esta ley de Dios, si [realmente] creeis en Dios y en el Ultimo Dia; y que un grupo de los creyentes presencie su castigo
A LA adúltera y al adúltero, dadle a cada uno cien azotes, y que la compasión hacia ellos no os aparte de [cumplir] esta ley de Dios, si [realmente] creéis en Dios y en el Último Día; y que un grupo de los creyentes presencie su castigo
A la fornicadora y al fornicador apliquenles, a cada uno de ellos, cien azotes. Si verdaderamente creen en Dios y en el Dia del Juicio, no permitan que la compasion que puedan sentir por ellos les impida aplicar la pena establecida por Dios. Que un grupo de creyentes sea testigo cuando se les aplique la pena
A la fornicadora y al fornicador aplíquenles, a cada uno de ellos, cien azotes. Si verdaderamente creen en Dios y en el Día del Juicio, no permitan que la compasión que puedan sentir por ellos les impida aplicar la pena establecida por Dios. Que un grupo de creyentes sea testigo cuando se les aplique la pena
A la fornicadora y al fornicador castigadles con cien azotes a cada uno. Y si creeis en Dios y en el Ultimo Dia no dejeis que la compasion por ellos dos os impida aplicar la pena establecida por Dios. Y que su castigo sea presenciado por un grupo de los creyentes
A la fornicadora y al fornicador castigadles con cien azotes a cada uno. Y si creéis en Dios y en el Último Día no dejéis que la compasión por ellos dos os impida aplicar la pena establecida por Dios. Y que su castigo sea presenciado por un grupo de los creyentes

Swahili

Mzinifu mwanamume na mzinifu mwanamke ambao hawajawahi kuoa au kuolewa, adabu ya kila mmoja kati yao ni kupigwa mboko mia moja. Na imethibiti katika Sunnah (mapokezi kutoka kwa Mtume) kwamba pamoja na mboko hizi, ahamishwe kwa kipindi cha mwaka mmoja. Wala kusiwafanye nyinyi kule kuwahurumia kuacha kuwatia adabu hiyo au kuipunguza, iwapo munamuamini Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho na munazifuata kivitendo hukumu za Kiislamu. Na waihudhurie adabu hiyo kikundi cha Waumini kwa kuwaumbua na iwe ni kitisho, mawaidha na mazingatio
Mzinifu mwanamke na mzinifu mwanamume, mtandikeni kila mmoja katika wao bakora mia. Wala isikushikeni huruma kwa ajili yao katika hukumu ya Mwenyezi Mungu, ikiwa nyinyi mnamuamini Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho. Na lishuhudie adhabu yao kundi la Waumini

Swedish

STRAFFET for aktenskapsbryterskan och for aktenskapsbrytaren ar hundra piskrapp for var och en; och lat inte medkansla med dem avhalla er fran att folja Guds lag, savida ni tror pa Gud och den Yttersta dagen. Och se till att nagra troende bevittnar bestraffningen
STRAFFET för äktenskapsbryterskan och för äktenskapsbrytaren är hundra piskrapp för var och en; och låt inte medkänsla med dem avhålla er från att följa Guds lag, såvida ni tror på Gud och den Yttersta dagen. Och se till att några troende bevittnar bestraffningen

Tajik

Zanu mardi zinokorro har jakro sad zarʙa ʙizaned. Va agar ʙa Xudovu ruzi qijomat imon dored, maʙod, ki dar hukmi Xudo nisʙat ʙa on du rahmdil garded. Va ʙojad, ki ʙa hangomi sikanca kardanason guruhe az mu'minon hozir ʙosand
Zanu mardi zinokorro har jakro sad zarʙa ʙizaned. Va agar ʙa Xudovu rūzi qijomat imon dored, maʙod, ki dar hukmi Xudo nisʙat ʙa on du rahmdil garded. Va ʙojad, ki ʙa hangomi şikança kardanaşon gurūhe az mū'minon hozir ʙoşand
Зану марди зинокорро ҳар якро сад зарба бизанед. Ва агар ба Худову рӯзи қиёмат имон доред, мабод, ки дар ҳукми Худо нисбат ба он ду раҳмдил гардед. Ва бояд, ки ба ҳангоми шиканҷа карданашон гурӯҳе аз мӯъминон ҳозир бошанд
Har jake az zanu mardi zinokorro sad zarʙa ʙizaned. Ba agar ʙa Allohu ruzi qijomat imon dored, ʙojad, ki dar hukmi Alloh nisʙat ʙa on du rahmdil nagarded. Va ʙojad ki ʙa hangomi sikanca kardanason guruhe az mu'minon hozir ʙosand, to husjor savand va pand girand
Har jake az zanu mardi zinokorro sad zarʙa ʙizaned. Ba agar ʙa Allohu rūzi qijomat imon dored, ʙojad, ki dar hukmi Alloh nisʙat ʙa on du rahmdil nagarded. Va ʙojad ki ʙa hangomi şikança kardanaşon gurūhe az mū'minon hozir ʙoşand, to hūşjor şavand va pand girand
Ҳар яке аз зану марди зинокорро сад зарба бизанед. Ба агар ба Аллоҳу рӯзи қиёмат имон доред, бояд, ки дар ҳукми Аллоҳ нисбат ба он ду раҳмдил нагардед. Ва бояд ки ба ҳангоми шиканҷа карданашон гурӯҳе аз мӯъминон ҳозир бошанд, то ҳӯшёр шаванд ва панд гиранд
Har jak az zanu mardi zinokorro sad tozijona ʙizaned va agar ʙa Alloh taolo va ruzi oxirat imon dored, naʙojad dar [icroi ahkomi] dini Alloh taolo nisʙat ʙa on du [nafar] dilsuzi [va mehruʙonii ʙe dalel] dosta ʙosed va ʙojad guruhe az mu'minon ʙar mucozotason guvoh ʙosand
Har jak az zanu mardi zinokorro sad tozijona ʙizaned va agar ʙa Alloh taolo va rūzi oxirat imon dored, naʙojad dar [içroi ahkomi] dini Alloh taolo nisʙat ʙa on du [nafar] dilsūzī [va mehruʙonii ʙe dalel] doşta ʙoşed va ʙojad gurūhe az mu'minon ʙar muçozotaşon guvoh ʙoşand
Ҳар як аз зану марди зинокорро сад тозиёна бизанед ва агар ба Аллоҳ таоло ва рӯзи охират имон доред, набояд дар [иҷрои аҳкоми] дини Аллоҳ таоло нисбат ба он ду [нафар] дилсӯзӣ [ва меҳрубонии бе далел] дошта бошед ва бояд гурӯҳе аз муъминон бар муҷозоташон гувоҳ бошанд

Tamil

vipacaram ceyta pen, vipacaram ceyta an ivarkalil ovvoruvaraiyum nuru kacaiyatikal atiyunkal. Meyyakave ninkal allahvaiyum iruti nalaiyum nampikkai kontavarkalaka iruntal, allah vititta ikkattalaiyai niraiverruvatil, avviruvarkalutaiya visayattil unkalukku irakkam erpatakkutatu. Avviruvarukkum (tantanaiyaka) vetanai kotukkum camayattil nampikkaiyalarkalil oru tokaiyinar atan camipamaka irukkavum
vipacāram ceyta peṇ, vipacāram ceyta āṇ ivarkaḷil ovvoruvaraiyum nūṟu kacaiyaṭikaḷ aṭiyuṅkaḷ. Meyyākavē nīṅkaḷ allāhvaiyum iṟuti nāḷaiyum nampikkai koṇṭavarkaḷāka iruntāl, allāh vititta ikkaṭṭaḷaiyai niṟaivēṟṟuvatil, avviruvarkaḷuṭaiya viṣayattil uṅkaḷukku irakkam ēṟpaṭakkūṭātu. Avviruvarukkum (taṇṭaṉaiyāka) vētaṉai koṭukkum camayattil nampikkaiyāḷarkaḷil oru tokaiyiṉar ataṉ camīpamāka irukkavum
விபசாரம் செய்த பெண், விபசாரம் செய்த ஆண் இவர்களில் ஒவ்வொருவரையும் நூறு கசையடிகள் அடியுங்கள். மெய்யாகவே நீங்கள் அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால், அல்லாஹ் விதித்த இக்கட்டளையை நிறைவேற்றுவதில், அவ்விருவர்களுடைய விஷயத்தில் உங்களுக்கு இரக்கம் ஏற்படக்கூடாது. அவ்விருவருக்கும் (தண்டனையாக) வேதனை கொடுக்கும் சமயத்தில் நம்பிக்கையாளர்களில் ஒரு தொகையினர் அதன் சமீபமாக இருக்கவும்
vipacariyum, vipacaranum iv viruvaril ovvoruvaraiyum nuru kacaiyati atiyunkal; meyyakave, ninkal allahvin mitum, iruti nal mitum iman kontavarkalaka iruntal. Allahvin cattat(tai niraiverruva)til, avviruvar mitum unkalukku irakkam erpata ventam; innum avviruvarin vetanaiyaiyum muhminkalil oru kuttattar (neril) parkkattum
vipacāriyum, vipacāraṉum iv viruvaril ovvoruvaraiyum nūṟu kacaiyaṭi aṭiyuṅkaḷ; meyyākavē, nīṅkaḷ allāhviṉ mītum, iṟuti nāḷ mītum īmāṉ koṇṭavarkaḷāka iruntāl. Allāhviṉ caṭṭat(tai niṟaivēṟṟuva)til, avviruvar mītum uṅkaḷukku irakkam ēṟpaṭa vēṇṭām; iṉṉum avviruvariṉ vētaṉaiyaiyum muḥmiṉkaḷil oru kūṭṭattār (nēril) pārkkaṭṭum
விபசாரியும், விபசாரனும் இவ் விருவரில் ஒவ்வொருவரையும் நூறு கசையடி அடியுங்கள்; மெய்யாகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி நாள் மீதும் ஈமான் கொண்டவர்களாக இருந்தால். அல்லாஹ்வின் சட்டத்(தை நிறைவேற்றுவ)தில், அவ்விருவர் மீதும் உங்களுக்கு இரக்கம் ஏற்பட வேண்டாம்; இன்னும் அவ்விருவரின் வேதனையையும் முஃமின்களில் ஒரு கூட்டத்தார் (நேரில்) பார்க்கட்டும்

Tatar

Зина кыйлучы хатын вә зина кылучы ир – аларның һәр икесенә йөзәр мәртәбә сугыгыз. "Бу хөкем ирсез хатынга вә хатынсыз иргәдер". Аларны сукканда сезне шәфкать тотмасын Аллаһ динендә, әгәр Аллаһуга вә ахирәт көненә ышаныр булсагыз. Аларның ґәзабына мөэминнәрдән бер җәмәгать килеп карап торсын аларга хурлык күбрәк булсын өчен

Telugu

vyabhicarini mariyu vyabhicarudu, i iddarilo prati okkariki nuresi korada debbalu kottandi. Mariyu miku allah yandu mariyu antima dinamunandu visvasamunte - allah vidhincina dharmavisayanlo - variddari yedala miku jali kalugakudadu. Mariyu variddari siksanu, visvasulalo kondaru cudali
vyabhicāriṇi mariyu vyabhicāruḍu, ī iddarilō prati okkariki nūrēsi koraḍā debbalu koṭṭaṇḍi. Mariyu mīku allāh yandu mariyu antima dinamunandu viśvāsamuṇṭē - allāh vidhin̄cina dharmaviṣayanlō - vāriddari yeḍala mīku jāli kalugakūḍadu. Mariyu vāriddari śikṣanu, viśvāsulalō kondaru cūḍāli
వ్యభిచారిణి మరియు వ్యభిచారుడు, ఈ ఇద్దరిలో ప్రతి ఒక్కరికి నూరేసి కొరడా దెబ్బలు కొట్టండి. మరియు మీకు అల్లాహ్ యందు మరియు అంతిమ దినమునందు విశ్వాసముంటే - అల్లాహ్ విధించిన ధర్మవిషయంలో - వారిద్దరి యెడల మీకు జాలి కలుగకూడదు. మరియు వారిద్దరి శిక్షను, విశ్వాసులలో కొందరు చూడాలి
వ్యభిచారం చేసే స్త్రీ, వ్యభిచారం చేసే పురుషుడు – వారిద్దరిలో ఒక్కొక్కరికి నూరేసి కొరడా దెబ్బలు కొట్టండి. మీరు అల్లాహ్‌పై, అంతిమదినంపై విశ్వాసం గలవారే అయితే వారిపై దైవాజ్ఞను (షరీయతు ప్రకారం శిక్షను) విధించేటప్పుడు మీకు ఎంతమాత్రం జాలి కలగకూడదు. పైగా వారిని శిక్షించే సమయంలో ముస్లింలలో కొంతమంది అక్కడ ఉండాలి

Thai

hying michu læa chay michu phwk cea cng boy tæla khnnı sxng khn nan khnla hnung rxy thi læa xya hı khwam sngsar yabyang kark ra tha khxng phwk cea tx khn thang sxng nan nı bayyati khx ngxallxhˌ penxankhad hak phwk cea sraththa tx xallxhˌ læa wan prlok læa cng hı klum hnung khxng brrda phu sraththa pen phyan nı kar lngthosʹ khea thang sxng
h̄ỵing mīchū̂ læa chāy mīchū̂ phwk cêā cng boy tæ̀la khnnı s̄xng khn nận khnla h̄nụ̀ng r̂xy thī læa xỳā h̄ı̂ khwām s̄ngs̄ār yạbyậng kārk ra thả k̄hxng phwk cêā t̀x khn thậng s̄xng nận nı bạỵỵạti k̄hx ngxạllxḥˌ pĕnxạnk̄hād h̄āk phwk cêā ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa wạn prlok læa cng h̄ı̂ klùm h̄nụ̀ng k̄hxng brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā pĕn phyān nı kār lngthos̄ʹ k̄heā thậng s̄xng
หญิงมีชู้และชายมีชู้ พวกเจ้าจงโบยแต่ละคนในสองคนนั้นคนละหนึ่งร้อยที และอย่าให้ความสงสารยับยั้งการกระทำของพวกเจ้าต่อคนทั้งสองนั้น ในบัญญัติของอัลลอฮฺเป็นอันขาด หากพวกเจ้าศรัทธาต่ออัลลอฮฺและวันปรโลก และจงให้กลุ่มหนึ่งของบรรดาผู้ศรัทธาเป็นพยานในการลงโทษเขาทั้งสอง
hying michu læa chay michu phwk cea cng boy tæla khnnı sxng khn nan khnla hnung rxy thi læa xya hı khwam sngsar yabyang kark ra tha khxng phwk cea tx khn thang sxng nan nı bayyati khx ngxallxhˌ penxankhad hak phwk cea sraththa tx xallxhˌ læa wan prlok læa cng hı klum hnung khxng brrda phu sraththa pen phyan nı kar lngthosʹ khea thang sxng
h̄ỵing mīchū̂ læa chāy mīchū̂ phwk cêā cng boy tæ̀la khnnı s̄xng khn nận khnla h̄nụ̀ng r̂xy thī læa xỳā h̄ı̂ khwām s̄ngs̄ār yạbyậng kārk ra thả k̄hxng phwk cêā t̀x khn thậng s̄xng nận nı bạỵỵạti k̄hx ngxạllxḥˌ pĕnxạnk̄hād h̄āk phwk cêā ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa wạn prlok læa cng h̄ı̂ klùm h̄nụ̀ng k̄hxng brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā pĕn phyān nı kār lngthos̄ʹ k̄heā thậng s̄xng
หญิงมีชู้และชายมีชู้ พวกเจ้าจงโบยแต่ละคนในสองคนนั้นคนละหนึ่งร้อยที และอย่าให้ความสงสารยับยั้งการกระทำของพวกเจ้าต่อคนทั้งสองนั้น ในบัญญัติของอัลลอฮฺเป็นอันขาด หากพวกเจ้าศรัทธาต่ออัลลอฮฺและวันปรโลก และจงให้กลุ่มหนึ่งของบรรดาผู้ศรัทธาเป็นพยานในการลงโทษเขาทั้งสอง

Turkish

Zina eden kadınla zina eden erkegin herbirine yuzer sopa vurun ve Allah dinindeki bu hukum hususunda onları esirgemeniz tutmasın ve azaplarını da inananların bir bolugu gorsun
Zina eden kadınla zina eden erkeğin herbirine yüzer sopa vurun ve Allah dinindeki bu hüküm hususunda onları esirgemeniz tutmasın ve azaplarını da inananların bir bölüğü görsün
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yuz sopa vurun; Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah´ın dininde (hukumlerini uygularken) onlara acıyacagınız tutmasın. Muminlerden bir gurup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah´a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah´ın dininde (hükümlerini uygularken) onlara acıyacağınız tutmasın. Müminlerden bir gurup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuzer degnek (celde) vurun. Eger Allah'a ve ahiret gunune iman ediyorsanız, onlara Allah'ın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya mu'minlerden bir grup da sahit bulunsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüzer değnek (celde) vurun. Eğer Allah'a ve ahiret gününe iman ediyorsanız, onlara Allah'ın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya mü'minlerden bir grup da şahit bulunsun
(Bekar olub da) zina eden kadınla zina eden erkegin her birine yuz degnek vurun. Allah’a ve ahiret gunune inanıyorsanız, bunlara, Allah’ın dini hususunda (emirlerini yerine getirmekte) merhametiniz tutmasın. Muminlerden bir topluluk da, bunların ceza tatbikinde sahid olsun (hazır bulunsun ki, artık boyle bir fenalık islenmesin)
(Bekâr olub da) zina eden kadınla zina eden erkeğin her birine yüz değnek vurun. Allah’a ve ahiret gününe inanıyorsanız, bunlara, Allah’ın dini hususunda (emirlerini yerine getirmekte) merhametiniz tutmasın. Müminlerden bir topluluk da, bunların ceza tatbikinde şahid olsun (hazır bulunsun ki, artık böyle bir fenalık işlenmesin)
Zina eden erkek ve zina eden kadından her birine yuz degnek vurun. Eger Allah´a ve Ahiret gunune inanıyorsanız Allah´ın dinin(in hukumlerini uygulamada) bunlardan yana bir sefkat ve acıma duygusu sizi tutmasın ve mu´minlerden bir topluluk da onlar hakkında uygulanan azab (cezay)a sahid olsunlar, (hazır bulunsunlar)
Zina eden erkek ve zina eden kadından her birine yüz değnek vurun. Eğer Allah´a ve Âhiret gününe inanıyorsanız Allah´ın dinin(in hükümlerini uygulamada) bunlardan yana bir şefkat ve acıma duygusu sizi tutmasın ve mü´minlerden bir topluluk da onlar hakkında uygulanan azâb (cezây)a şâhid olsunlar, (hazır bulunsunlar)
Zina eden kadın ve erkegin her birine yuzer degnek vurun. Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah'ın dini konusunda o ikisine acımayın. Onların ceza gormesine, inananlardan bir topluluk da sahit olsun
Zina eden kadın ve erkeğin her birine yüzer değnek vurun. Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah'ın dini konusunda o ikisine acımayın. Onların ceza görmesine, inananlardan bir topluluk da şahit olsun
Zina eden kadin ve zina eden erkekten her birine yuz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gunune inaniyorsaniz, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakin acima duygusu kaplamasin! Muminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadin ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gününe inaniyorsaniz, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakin acima duygusu kaplamasin! Müminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yuz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah'ın dininde (hukumlerini uygularken) onlara acıyacagınız tutmasın. Muminlerden bir gurup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah'ın dininde (hükümlerini uygularken) onlara acıyacağınız tutmasın. Müminlerden bir gurup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
Zina eden kadın ve erkegin her birine yuz celde vurunuz. ALLAH'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, onlara olan acıma duygunuz ALLAH'ın yasasını uygulamakta size engel olmamalı. Inananlardan bir grup onların cezalandırılma islemine tanık olsun
Zina eden kadın ve erkeğin her birine yüz celde vurunuz. ALLAH'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, onlara olan acıma duygunuz ALLAH'ın yasasını uygulamakta size engel olmamalı. İnananlardan bir grup onların cezalandırılma işlemine tanık olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yuz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakın acıma duygusu kaplamasın! Muminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakın acıma duygusu kaplamasın! Müminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten herbirine yuz degnek vurun; eger Allah´a ve ahiret gunune gercekten inanıyorsanız, Allah´ın dinini uygulamada bunlara bir acıyacagınız tutmasın! Ayrıca mu´minlerden bir grup cezalandırılmalarına sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten herbirine yüz değnek vurun; eğer Allah´a ve ahiret gününe gerçekten inanıyorsanız, Allah´ın dinini uygulamada bunlara bir acıyacağınız tutmasın! Ayrıca mü´minlerden bir grup cezalandırılmalarına şahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yuz sopa vurun; Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakın acıma duygusu kaplamasın! Muminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah´a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah dini(ni tatbik) hususunda sizi sakın acıma duygusu kaplamasın! Müminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
Zina eden kadın ve erkegin herbirine yuzer sopa vurunuz. Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, O´nun dini konusunda onlara acımayınız. Onların ceza gormesine mu´minlerden bir grup da sahit olsun
Zina eden kadın ve erkeğin herbirine yüzer sopa vurunuz. Allah´a ve ahiret gününe inanıyorsanız, O´nun dini konusunda onlara acımayınız. Onların ceza görmesine mü´minlerden bir grup da şahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuzer degnek (celde) vurun. Eger Tanrı´ya ve ahiret gunune inanıyorsanız, onlara Tanrı´nın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya inanclılardan bir grup da sahit bulunsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüzer değnek (celde) vurun. Eğer Tanrı´ya ve ahiret gününe inanıyorsanız, onlara Tanrı´nın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya inançlılardan bir grup da şahit bulunsun
Zina eden kadınla zina eden erkekden her birine yuzer degnek vurun. Eger Allaha ve ahiret gunune inanıyorsanız bunlara, Allahın dini (ni tatbıyk) hususunda, acıyacagınız tutmasın. Mu´minlerden bir zumre de bunların azabına (bu cezalarına) sahid olsun
Zina eden kadınla zina eden erkekden her birine yüzer değnek vurun. Eğer Allaha ve âhiret gününe inanıyorsanız bunlara, Allahın dîni (ni tatbıyk) hususunda, acıyacağınız tutmasın. Mü´minlerden bir zümre de bunların azabına (bu cezalarına) şâhid olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuzer degnek vurun. Allah a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah´ın dini hususunda bir acıma tutmasın. Mu´minlerden bir grup da bunların azabına sahid olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüzer değnek vurun. Allah a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah´ın dini hususunda bir acıma tutmasın. Mü´minlerden bir grup da bunların azabına şahid olsun
Zaniye (zina yapan kadın) ve zani (zina yapan erkek); o zaman ikisinden herbirine yuz celde (yalnız cilde tesir edecek sopa) vurun. Eger Allah´ın dinini (uygulama) konusunda, Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız; onlara merhamet sizi tutmasın (size mani olmasın). Ve onların (ikisinin) azabına, mu´minlerden bir grup sahit olsun
Zaniye (zina yapan kadın) ve zani (zina yapan erkek); o zaman ikisinden herbirine yüz celde (yalnız cilde tesir edecek sopa) vurun. Eğer Allah´ın dînini (uygulama) konusunda, Allah´a ve ahiret gününe inanıyorsanız; onlara merhamet sizi tutmasın (size mani olmasın). Ve onların (ikisinin) azabına, mü´minlerden bir grup şahit olsun
Ezzaniyeu vez zanı feclidu kulle vahıdim minhuma miete celdetiv ve la te´huzkum bi hima ra´fetun fı dınillahi in kuntum tu´minune billahi vel yevmil ahır velyeshed azabehuma taifetum minel mu´minın
Ezzaniyeü vez zanı feclidu külle vahıdim minhüma miete celdetiv ve la te´huzküm bi hima ra´fetün fı dınillahi in küntüm tü´minune billahi vel yevmil ahır velyeşhed azabehüma taifetüm minel mü´minın
Ez zaniyetu vez zani feclidu kulle vahıdin min huma miete celdetin ve la te’huzkum bi hima ra’fetun fi dinillahi in kuntum tu’minune billahi vel yevmil ahır(ahırı), vel yeshed azabehuma taifetun minel mu’minin(mu’minine)
Ez zâniyetu vez zânî feclidû kulle vâhıdin min humâ miete celdetin ve lâ te’huzkum bi himâ ra’fetun fî dînillâhi in kuntum tu’minûne billâhi vel yevmil âhır(âhırı), vel yeşhed azâbehumâ tâifetun minel mu’minîn(mu’minîne)
Imdi, zina eden kadın ve erkegin her birine yuz degnek vurun ve eger Allah´a ve Ahiret Gunu´ne inanıyorsanız, onlara karsı duydugunuz acıma, sizi Allah´ın bu yasasını uygulamaktan alıkoymasın; ve inananlardan bir topluluk da onların cezalandırılmalarına sahit olsun
İmdi, zina eden kadın ve erkeğin her birine yüz değnek vurun ve eğer Allah´a ve Ahiret Günü´ne inanıyorsanız, onlara karşı duyduğunuz acıma, sizi Allah´ın bu yasasını uygulamaktan alıkoymasın; ve inananlardan bir topluluk da onların cezalandırılmalarına şahit olsun
ezzaniyetu vezzani feclidu kulle vahidim minhuma miete celdeh. vela te'huzkum bihima ra'fetun fi dini-llahi in kuntum tu'minune billahi velyevmi-l'ahir. velyeshed `azabehuma taifetum mine-lmu'minin
ezzâniyetü vezzânî feclidû külle vâḥidim minhümâ miete celdeh. velâ te'ḫuẕküm bihimâ ra'fetün fî dîni-llâhi in küntüm tü'minûne billâhi velyevmi-l'âḫir. velyeşhed `aẕâbehümâ ṭâifetüm mine-lmü'minîn
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yuz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah'ın dini hususunda onlara karsı acıma duygusu sizi (uygulayacagınız cezadan) engellemesin. Muminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz sopa vurun; Allah'a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah'ın dini hususunda onlara karşı acıma duygusu sizi (uygulayacağınız cezadan) engellemesin. Müminlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuz degnek vurun. Allah’a ve ahiret gunune iman ediyorsanız, Allah’ın dini konusunda sizi bir acıma tutmasın. Onlara verilen cezaya da muminlerden bir grup sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüz değnek vurun. Allah’a ve ahiret gününe iman ediyorsanız, Allah’ın dini konusunda sizi bir acıma tutmasın. Onlara verilen cezaya da müminlerden bir grup şahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuz degnek vurun. Allah’a ve ahiret gunune iman ediyorsanız, Allah’ın dini konusunda sizi bir acıma tutmasın. Onlara verilen cezaya da muminlerden bir topluluk sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüz değnek vurun. Allah’a ve ahiret gününe iman ediyorsanız, Allah’ın dini konusunda sizi bir acıma tutmasın. Onlara verilen cezaya da müminlerden bir topluluk şahit olsun
Imdi, zina eden kadın ve erkegin her birine yuz degnek vurun. Eger Allah'a ve ahirete iman ediyorsanız, Allah’ın hukmunu uygulama isinde sakın acıma hissi sizi etkisi altına alıp da uygulamayı engellemesin. Hem onların bu cezalandırılmalarında muminlerden bir cemaat da bulunup sahid olsun! {KM, Tesniye}
İmdi, zina eden kadın ve erkeğin her birine yüz değnek vurun. Eğer Allah'a ve âhirete iman ediyorsanız, Allah’ın hükmünü uygulama işinde sakın acıma hissi sizi etkisi altına alıp da uygulamayı engellemesin. Hem onların bu cezalandırılmalarında müminlerden bir cemaat da bulunup şahid olsun! {KM, Tesniye}
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuz degnek vurun; Allah'a ve ahiret gunune inananlar iseniz Allah'ın cezasını uygulamada sizi, onlara karsı acıma duygusu tut(up engelle)mesin. Mu'minlerden bir grup da onlara yapılan azaba sahid olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüz değnek vurun; Allah'a ve ahiret gününe inananlar iseniz Allah'ın cezasını uygulamada sizi, onlara karşı acıma duygusu tut(up engelle)mesin. Mü'minlerden bir grup da onlara yapılan azaba şahid olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkegin her birine yuzer degnek vurun. Eger Allah´a ve ahiret gunune iman ediyorsanız, onlara Allah´ın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya mu´minlerden bir grup da sahit bulunsun
Zina eden kadın ve zina eden erkeğin her birine yüzer değnek vurun. Eğer Allah´a ve ahiret gününe iman ediyorsanız, onlara Allah´ın dini(ni uygulama) konusunda sizi bir acıma tutmasın; onlara uygulanan cezaya mü´minlerden bir grup da şahit bulunsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yuz degnek vurun. Allah'a ve ahiret gunune iman ediyorsanız, Allah'ın dini hususunda onlara karsı acıma duygusu sizi (uygulayacagınız cezadan) engellemesin. Mu'minlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya sahit olsun
Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüz değnek vurun. Allah'a ve ahiret gününe iman ediyorsanız, Allah'ın dini hususunda onlara karşı acıma duygusu sizi (uygulayacağınız cezadan) engellemesin. Mü'minlerden bir grup da onlara uygulanan cezaya şahit olsun
Zina eden kadınla zina eden erkek... Yuz vurus vurun herbirinin ciltlerine... Allah'a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah'ın dini konusunda bunlara acıma duygusu sizi yakalamasın. Muminlerden bir grup da bunların cezalarına tanık olsun
Zina eden kadınla zina eden erkek... Yüz vuruş vurun herbirinin ciltlerine... Allah'a ve âhiret gününe inanıyorsanız, Allah'ın dini konusunda bunlara acıma duygusu sizi yakalamasın. Müminlerden bir grup da bunların cezalarına tanık olsun
Zina eden kadınla zina eden erkek... Yuz vurus vurun herbirinin ciltlerine... Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah´ın dini konusunda bunlara acıma duygusu sizi yakalamasın. Muminlerden bir grup da bunların cezalarına tanık olsun
Zina eden kadınla zina eden erkek... Yüz vuruş vurun herbirinin ciltlerine... Allah´a ve âhiret gününe inanıyorsanız, Allah´ın dini konusunda bunlara acıma duygusu sizi yakalamasın. Müminlerden bir grup da bunların cezalarına tanık olsun
Zina eden kadınla zina eden erkek... Yuz vurus vurun herbirinin ciltlerine... Allah´a ve ahiret gunune inanıyorsanız, Allah´ın dini konusunda bunlara acıma duygusu sizi yakalamasın. Muminlerden bir grup da bunların cezalarına tanık olsun
Zina eden kadınla zina eden erkek... Yüz vuruş vurun herbirinin ciltlerine... Allah´a ve âhiret gününe inanıyorsanız, Allah´ın dini konusunda bunlara acıma duygusu sizi yakalamasın. Müminlerden bir grup da bunların cezalarına tanık olsun

Twi

Adwamammͻni baa ne adwamammͻni barima montwa wͻn mu koro biara mmaa ͻha. Na momma mmͻbͻ a wͻ’yε no nntwe mo sε (mobεyε sotie) ama mmra a Nyankopͻn ahyehyε; sε mogye Nyankopͻn ne Ɛda a etwa toͻ no di ampa a. Moma agyidiefoͻ no mu fekuo bi medi wͻn asotwee no ho adanseε

Uighur

زىنا قىلغۇچى ئايال ۋە زىنا قىلغۇچى ئەرنىڭ ھەر بىرىنى يۈز دەررىدىن ئۇرۇڭلار، ئەگەر سىلەر اﷲ قا ۋە ئاخىرەت كۈنىگە ئىمان ئېيتىدىغان بولساڭلار، اﷲ نىڭ دىنىنىڭ (ئەھكامىنى ئىجرا قىلىشتا) ئۇلارغا رەھىم قىلماڭلار، ئۇلارنى جازالىغان چاغدا مۆمىنلەردىن بىر تۈركۈم كىشى ھازىر بولسۇن
زىنا قىلغۇچى ئايال ۋە زىنا قىلغۇچى ئەرنىڭ ھەر بىرىنى يۈز دەررىدىن ئۇرۇڭلار، ئەگەر سىلەر ئاللاھقا ۋە ئاخىرەت كۈنىگە ئىمان ئېيتىدىغان بولساڭلار، ئاللاھنىڭ دىنىنىڭ (ئەھكامىنى ئىجرا قىلىشتا) ئۇلارغا رەھىم قىلماڭلار، ئۇلارنى جازالىغان چاغدا مۆمىنلەردىن بىر تۈركۈم كىشى ھازىر بولسۇن

Ukrainian

Розпусника й розпусницю бийте сто разів — кожного з них. Нехай ваш жаль до них не переважить релігії Аллага, якщо ви віруєте в Аллага й в Останній День. І нехай свідками їхнього покарання буде група віруючих
adulteress ta adulterer vy budete khlyst kozhnyy z nykh sto viy. Ne kolysatysya zhalistyu z vykonuyuchoho BOZHOHO zakonu, yakshcho vy spravdi viryte v BOHU ta ostannʹomu Dnyu. Ta dozvolyayutʹ hrupu svidka viruyuchiv yikhniy shtraf
adulteress та adulterer ви будете хлист кожний з них сто вій. Не колисатися жалістю з виконуючого БОЖОГО закону, якщо ви справді вірите в БОГУ та останньому Дню. Та дозволяють групу свідка віруючів їхній штраф
Rozpusnyka y rozpusnytsyu byyte sto raziv — kozhnoho z nykh. Nekhay vash zhalʹ do nykh ne perevazhytʹ relihiyi Allaha, yakshcho vy viruyete v Allaha y v Ostanniy Denʹ. I nekhay svidkamy yikhnʹoho pokarannya bude hrupa viruyuchykh
Розпусника й розпусницю бийте сто разів — кожного з них. Нехай ваш жаль до них не переважить релігії Аллага, якщо ви віруєте в Аллага й в Останній День. І нехай свідками їхнього покарання буде група віруючих
Rozpusnyka y rozpusnytsyu byyte sto raziv — kozhnoho z nykh. Nekhay vash zhalʹ do nykh ne perevazhytʹ relihiyi Allaha, yakshcho vy viruyete v Allaha y v Ostanniy Denʹ. I nekhay svidkamy yikhnʹoho pokarannya bude hrupa viruyuchykh
Розпусника й розпусницю бийте сто разів — кожного з них. Нехай ваш жаль до них не переважить релігії Аллага, якщо ви віруєте в Аллага й в Останній День. І нехай свідками їхнього покарання буде група віруючих

Urdu

Zaniya (adulterous) aurat zaani mard, dono mein se har ek ko sau (hundred) kodey (lashes) maaro aur inpar tars khane ka jazba Allah ke deen ke maamle mein tumko daamangeer (pity) na ho agar tum Allah taala aur roz-e-aakhir par iman rakhte ho, aur inko saza detay waqt ehle iman ka ek giroh moujood rahey
زانیہ عورت اور زانی مرد، دونوں میں سے ہر ایک کو سو کوڑے مارو اور ان پر ترس کھانے کا جذبہ اللہ کے دین کے معاملے میں تم کو دامن گیر نہ ہو اگر تم اللہ تعالیٰ اور روز آخر پر ایمان رکھتے ہو اور ان کو سزا دیتے وقت اہل ایمان کا ایک گروہ موجود رہے
بدکار عورت اور بدکار مرد سو دونوں میں سے ہر ایک کو سو سو دُرّے مارو اور تمہیں الله کے معاملہ میں ان پر ذرا رحم نہ آنا چاہیئے اگر تم الله پر اور قیامت کے دن پر ایمان رکھتے ہو اور ان کی سزا کے وقت مسلمانوں کی ایک جماعت کو حاضر رہنا چاہیئے
بدکاری کرنے والی عورت اور بدکاری کرنے والا مرد (جب ان کی بدکاری ثابت ہوجائے تو) دونوں میں سے ہر ایک کو سو درے مارو۔ اور اگر تم خدا اور روز آخرت پر ایمان رکھتے ہو تو شرع خدا (کے حکم) میں تمہیں ان پر ہرگز ترس نہ آئے۔ اور چاہیئے کہ ان کی سزا کے وقت مسلمانوں کی ایک جماعت بھی موجود ہو
بدکاری کرنے والی عورت اور مرد سو مارو ہر ایک کو دونوں میں سے سوسو درّے [۲] اور نہ آوے تم کو ان پر ترس اللہ کے حکم چلانے میں اگر تم یقین رکھتے ہو اللہ پر اور پچھلے دن پر [۳] اور دیکھیں ان کا مارنا کچھ لوگ مسلمان [۴]
زناکار عورت اور زناکار مرد ان دونوں میں سے ہر ایک کو سو سو کوڑے لگاؤ۔ اور اللہ کے دین کے معاملہ میں تمہیں ان پر ترس نہ آئے۔ اگر تم اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہو اور ان دونوں کو سزا دیتے وقت اہلِ ایمان کی ایک جماعت کو موجود رہنا چاہیے۔
Zina kaar aurat-o-mard mein say her aik ko so koray lagao. Inn per Allah ki shareeat ki hadd jari kertay huye tumhen hergiz tars na khana chahaye agar tumhen Allah per aur qayamat kay din per eman ho. Inn ki saza kay waqt musalmano ki aik jamatmojood honi chahaye
زناکار عورت و مرد میں سے ہر ایک کو سو کوڑے لگاؤ۔ ان پر اللہ کی شریعت کی حد جاری کرتے ہوئے تمہیں ہرگز ترس نہ کھانا چاہیئے، اگر تمہیں اللہ پر اور قیامت کے دن پر ایمان ہو۔ ان کی سزا کے وقت مسلمانوں کی ایک جماعت موجود ہونی چاہیئے
zina kaar aurath wa mard mein se har ek ko sau(100) kode lagaao, un par Allah ki shariyath ki hadh jaari karte hoye tumhe hargiz taras na khaana chahiye, agar tumhe Allah par aur qayaamath ke din par imaan ho, un ki saza ke waqt, musalmaano ki ek jamaath maujoodh honi chahiye
جو عورت بدکار ہو اور جو مرد بدکار ہو تو لگاؤ ہر ایک کو ان دونوں میں سے سو (سو) دُرّے اور نہ آئے تمھیں ان دونوں پر ( ذرا) رحم اللہ تعالیٰ کے دین کے معاملے میں اگر تم ایمان رکھتے ہو اللہ تعالیٰ پر اور روز آخرت پر اور چاہیے کہ مشاہدہ کرے دونوں کی سزا کو اہل ایمان کا ایک گروہ
بدکار عورت اور بدکار مرد (اگر غیر شادی شدہ ہوں) تو ان دونوں میں سے ہر ایک کو (شرائطِ حد کے ساتھ جرمِ زنا کے ثابت ہو جانے پر) سو (سو) کوڑے مارو (جبکہ شادی شدہ مرد و عورت کی بدکاری پر سزا رجم ہے اور یہ سزائے موت ہے) اور تمہیں ان دونوں پر اللہ کے دین (کے حکم کے اجراء) میں ذرا ترس نہیں آنا چاہئے اگر تم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہو، اور چاہئے کہ ان دونوں کی سزا (کے موقع) پر مسلمانوں کی (ایک اچھی خاصی) جماعت موجود ہو
زنا کرنے والی عورت اور زنا کرنے والے مرد دونوں کو سو سو کوڑے لگائے، اور اگر تم اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتے ہو، تو اللہ کے دین کے معاملے میں ان پر ترس کھانے کا کوئی جذبہ تم پر غالب نہ آئے۔ اور یہ بھی چاہیے کہ مومنوں کا ایک مجمع ان کی سزا کو کھلی آنکھوں دیکھے۔
زناکار عورت اور زنا کار مرد دونوں کو سو سوکوڑے لگاؤ اور خبردار دین خدا کے معاملہ میں کسی مروت کا شکار نہ ہوجانا اگر تمہارا ایمان اللہ اور روزآخرت پر ہے اور اس سزا کے وقت مومنین کی ایک جماعت کو حاضر رہنا چاہئے

Uzbek

Зинокор аёл ва зинокор эркак, икковларидан ҳар бирини юз даррадан уринг. Агар сиз Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирадиган бўлсангиз, сизларни уларга нисбатан Аллоҳнинг динида шафқат тутмасин. Ва уларнинг азобига бир тоифа мўминлар гувоҳ бўлсинлар
Зинокор аёл ва зинокор эркак — улардан ҳар бирини юз даррадан уринглар. Агар сизлар Аллоҳга ва Охират кунига иймон келтиргувчи бўлсангизлар Аллоҳнинг (бу) ҳукмида (яъни, зинокорларни дарралашда) сизларни уларга нисбатан раҳм-шафқат (туйғулари) тутмасин! Уларнинг азобланишига бир тоифа мўминлар гувоҳ бўлсинлар
Зинокор аёл ва зинокор эркак, икковларидан ҳар бирини юз даррадан уринг. Агар сиз Аллоҳга ва охират кунига иймон келтирадиган бўлсангиз, сизларни уларга нисбатан Аллоҳнинг динида шафқат тутмасин. Ва уларнинг азобига бир тоифа мўминлар гувоҳ бўлсинлар. (Никоҳда бўлмай, эр-хотинлик ҳаётини таниб олмаганлар зино қилсалар, ушбу оятнинг ҳукмига биноан юз даррадан урилади)

Vietnamese

Ve nguoi phu nu va nguoi đan ong pham toi gian dam, hay đanh ca hai mot tram roi va cho đong long thuong hai ho trong viec chap hanh Lenh phat cua Allah neu cac nguoi co đuc tin noi Allah va Ngay Cuoi Cung. Va hay moi mot so nguoi co đuc tin đen chung kien viec trung phat
Về người phụ nữ và ngươi đàn ông phạm tội gian dâm, hãy đánh cả hai một trăm roi và chớ động lòng thương hại họ trong việc chấp hành Lệnh phạt của Allah nếu các ngươi có đức tin nơi Allah và Ngày Cuối Cùng. Và hãy mời một số người có đức tin đến chứng kiến việc trừng phạt
Nam nu pham toi Zina, cac nguoi hay đanh moi nguoi mot tram roi. Cac nguoi cho đong long thuong hai ho trong viec chap hanh menh lenh cua Allah neu cac nguoi thuc su co đuc tin noi Allah va Ngay Sau. Va cac nguoi hay moi mot nhom nguoi co đuc tin đen chung kien viec trung phat ho
Nam nữ phạm tội Zina, các ngươi hãy đánh mỗi người một trăm roi. Các ngươi chớ động lòng thương hại họ trong việc chấp hành mệnh lệnh của Allah nếu các ngươi thực sự có đức tin nơi Allah và Ngày Sau. Và các ngươi hãy mời một nhóm người có đức tin đến chứng kiến việc trừng phạt họ

Xhosa

Owasetyhini (ongatshatanga) okanye oyindoda (ongatshanga). Ofunyenwe enetyala lokwabelana ngesondo, mtywatyusheni ngamnye kubo bobabini imivumbo elikhulu, kananjalo ningathatyathwa lusizi ngabo enkolweni ka- Allâh ukuba ngaba phofu niyakholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela. Kananjalo makubekho iqela lamakholwa aza kuba ngamangqina ngesohlwayo sabo

Yau

Jwankongwe jwachigwagwa ni jwannume jwachikululu basi jenumanja munnyesyani jwalijose mwa jamanjao mipichi jakwana lichila , soni chikantesya chanasa ligongo lyawawilio pa (kupitisya) dini ja Allah (malamusi galamwile pa wanyao), nam’baga jenumanja nkunkulupililaga Allah ni Lisiku Lyambesi. Soni likuga lya wakulupilila lilolele ilagasyo yaoyo
Jwankongwe jwachigwagwa ni jwannume jwachikululu basi jenumanja munnyesyani jwalijose mwa jamanjao mipichi jakwana lichila , soni chikantesya chanasa ligongo lyaŵaŵilio pa (kupitisya) dini ja Allah (malamusi galamwile pa ŵanyao), nam’baga jenumanja nkunkulupililaga Allah ni Lisiku Lyambesi. Soni likuga lya ŵakulupilila lilolele ilagasyo yaoyo

Yoruba

Onisina lobinrin ati onisina lokunrin, e na enikookan ninu awon mejeeji ni ogorun-un koboko. E ma se je ki aanu won se yin nipa idajo Allahu ti e ba ni igbagbo ododo ninu Allahu ati Ojo Ikeyin. Ki igun kan ninu awon onigbagbo ododo si jerii si iya awon mejeeji. ti o ba di oyun ti oko re ko si mo won ko nii fun won letoo si oorun ife miiran mo tori pe ko si itakoko yigi laaarin won. Bi o tile je pe a ri ninu awon onimo esin t’o ni won le se itakoko yigi obinrin naa fun arakunrin t’o se zina pelu re lori oyun zina naa nitori ki won le maa je igbadun ara won lo ni ona eto eyi ti o dara julo ni pe
Onísìná lóbìnrin àti onísìná lọ́kùnrin, ẹ na ẹnìkọ̀ọ̀kan nínú àwọn méjèèjì ní ọgọ́rùn-ún kòbókò. Ẹ má ṣe jẹ́ kí àánú wọn ṣe yín nípa ìdájọ́ Allāhu tí ẹ bá ní ìgbàgbọ́ òdodo nínú Allāhu àti Ọjọ́ Ìkẹ́yìn. Kí igun kan nínú àwọn onígbàgbọ́ òdodo sì jẹ́rìí sí ìyà àwọn méjèèjì. tí ó bá di oyún tí ọkọ rẹ̀ kò sì mọ̀ wọn kò níí fún wọn lẹ́tọ̀ọ́ sí oorun ìfẹ́ mìíràn mọ́ torí pé kò sí ìtakókó yìgì láààrin wọn. Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé a rí nínú àwọn onímọ̀ ẹ̀sìn t’ó ní wọ́n lè ṣe ìtakókó yìgì obìnrin náà fún arákùnrin t’ó ṣe zinā pẹ̀lú rẹ̀ lórí oyún zinā náà nítorí kí wọ́n lè máa jẹ ìgbádùn ara wọn lọ ní ọ̀nà ẹ̀tọ́ èyí tí ó dára jùlọ ni pé

Zulu

Isiphingi sesifazane nesiphingi sesilisa bhaxabulani ngamunye wabo bobabili imivimbo eyikhulu, ningavumeli ukuthi nibe nesihe mayelana nabo bobabili esijezisweni senkolo kaMvelinqangi uma nina nikholelwa kuMvelinqangi nasosukwini lokugcina, futhi iqembu labakholwayo mabasibone isijeziso sabo bobabili