Achinese

Peuingat gata teuma le Allah Atra lagee nyoe bek le meuulang Bek le beurangjan meunan tapeugah Meunyo bit gata ureueng meuiman

Afar

Yalli sin kassiisaah sin waasah moominiiney, inkinnah amannah tan taamat (uma dareemuu kee dirab kinnuk) qagittaanamak, Nummah Yallal yeemene mara tekkeenik

Afrikaans

Allah waarsku julle om nooit weer in so iets te verval nie, indien julle gelowiges is

Albanian

All-llahu ju keshillon qe, nje gje te tile, nese jeni besimtare, kurre te mos e perseritni
All-llahu ju këshillon që, një gjë të tilë, nëse jeni besimtarë, kurrë të mos e përsëritni
Perendia ju keshillon (duke ua terhequr verejtjen), qe te mos perseritni kurre me dicka te ngjashme, nese jeni besimtare
Perëndia ju këshillon (duke ua tërhequr vërejtjen), që të mos përsëritni kurrë më diçka të ngjashme, nëse jeni besimtarë
Allahu ju paralajmeron, qe te mos perseritni kurre me dicka te ngjashme, nese jeni besimtare
Allahu ju paralajmëron, që të mos përsëritni kurrë më diçka të ngjashme, nëse jeni besimtarë
All-llahu ju keshillon qe nje e tille te mos perseriet kurre, nese jeni besimtare te denje
All-llahu ju këshillon që një e tillë të mos përsëriet kurrë, nëse jeni besimtarë të denjë
All-llahu ju keshillon qe nje gje e tille te mos perseritet kurre, nese jeni besimtare te denje
All-llahu ju këshillon që një gjë e tillë të mos përsëritet kurrë, nëse jeni besimtarë të denjë

Amharic

mi’imenani inidehonachihu wede bit’ewi befits’umi inidatimelesu alahi yigesits’achihwali፡፡
mi’imenani inideẖonachihu wede bit’ēwi befit͟s’umi inidatimelesu ālahi yigesits’achiḫwali፡፡
ምእመናን እንደኾናችሁ ወደ ብጤው በፍፁም እንዳትመለሱ አላህ ይገስጻችኋል፡፡

Arabic

«يعظكم الله» ينهاكم «أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين» تتعظون بذلك
ydhkkirkm allah wynhakm 'an taeuduu abdana limithl hdha alfiel min alaitiham alkadhb, 'iin kuntum muwminin bh
يذكِّركم الله وينهاكم أن تعودوا أبدًا لمثل هذا الفعل من الاتهام الكاذب، إن كنتم مؤمنين به
YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena
Ya'izukumul laahu an ta'oodoo limisliheee abadan in kuntum mu'mineen
YaAAithukumu Allahu antaAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mu/mineen
YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mu/mineena
yaʿizukumu l-lahu an taʿudu limith'lihi abadan in kuntum mu'minina
yaʿizukumu l-lahu an taʿudu limith'lihi abadan in kuntum mu'minina
yaʿiẓukumu l-lahu an taʿūdū limith'lihi abadan in kuntum mu'minīna
یَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثۡلِهِۦۤ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦ أَبَدًا إِن كُنتُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
يَعِظُكُمُ اُ۬للَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
يَعِظُكُمُ اُ۬للَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنۡ تَعُوۡدُوۡا لِمِثۡلِهٖ٘ اَبَدًا اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَۚ‏
یَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثۡلِهِۦۤ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ
يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنۡ تَعُوۡدُوۡا لِمِثۡلِهٖ٘ اَبَدًا اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ ١٧ﶔ
Ya`izukumu Allahu 'An Ta`udu Limithlihi 'Abadaan 'In Kuntum Mu'uminina
Ya`ižukumu Allāhu 'An Ta`ūdū Limithlihi 'Abadāan 'In Kuntum Mu'uminīna
يَعِظُكُمُ اُ۬للَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثْلِهِۦ أَبَداً إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَۖ‏
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦ أَبَدًا إِن كُنتُمُۥ مُؤۡمِنِينَ
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
يَعِظُكُمُ اُ۬للَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّومِنِينَ
يَعِظُكُمُ اُ۬للَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّومِنِينَ
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
يعظكم الله ان تعودوا لمثله ابدا ان كنتم مومنين
يَعِظُكُمُ اُ۬للَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَداً اِن كُنتُم مُّومِنِينَۖ
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ (يَعِظُكُمُ: يَنْهَاكُمْ)
يعظكم الله ان تعودوا لمثله ابدا ان كنتم مومنين (يعظكم: ينهاكم)

Assamese

Allahe tomalokaka upadesa diye ye, ‘yadi tomaloke mumina horaa tente arau ketiya'o anuraupa acaranara punaraabrtti nakaraiba’
Āllāhē tōmālōkaka upadēśa diẏē yē, ‘yadi tōmālōkē mumina hōraā tēntē ārau kētiẏā'ō anuraūpa ācaraṇara punaraābr̥tti nakaraibā’
আল্লাহে তোমালোকক উপদেশ দিয়ে যে, ‘যদি তোমালোকে মুমিন হোৱা তেন্তে আৰু কেতিয়াও অনুৰূপ আচৰণৰ পুনৰাবৃত্তি নকৰিবা’।

Azerbaijani

Əgər mominsinizsə, bilin ki, Allah sizə bir daha buna bənzər seyləri təkrarən etməməyinizi nəsihət edir
Əgər möminsinizsə, bilin ki, Allah sizə bir daha buna bənzər şeyləri təkrarən etməməyinizi nəsihət edir
Əgər mominsinizsə, bi­lin ki, Allah sizə bir daha buna bən­zər seyləri tək­ra­rən etmə­mə­yi­nizi nəsihət edir
Əgər möminsinizsə, bi­lin ki, Allah sizə bir daha buna bən­zər şeyləri tək­ra­rən etmə­mə­yi­nizi nəsihət edir
Allah sizə oyud-nəsihət verir ki, əgər mo’minsinizsə, bir daha belə seylər etməyəsiniz
Allah sizə öyüd-nəsihət verir ki, əgər mö’minsinizsə, bir daha belə şeylər etməyəsiniz

Bambara

ߊߟߊ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߊ߬ ߢߐ߲߰ ߡߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߟߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߊ߬ ߢߐ߲߰ ߜߘߍ߫ ߡߊ߬ ߡߎ߬ߕߎ߲߫ ߘߋ߬ ߣߴߊ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߊ߬ ߢߐ߲߰ ߡߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Allah‌ tomaderake upadesa dicchena, ‘tomara yadi mumina ha'o tabe kakhano yate anurupa acaranera punarabrtti na karo [1].’
Āllāh‌ tōmādērakē upadēśa dicchēna, ‘tōmarā yadi mumina ha'ō tabē kakhanō yātē anurūpa ācaraṇēra punarābr̥tti nā karō [1].’
আল্লাহ্‌ তোমাদেরকে উপদেশ দিচ্ছেন, ‘তোমরা যদি মুমিন হও তবে কখনো যাতে অনুরূপ আচরণের পুনরাবৃত্তি না করো [১]।’
Allaha tomaderake upadesa dicchena, tomara yadi imanadara ha'o, tabe takhana'o punaraya e dharanera acaranera punarabrtti karo na.
Āllāha tōmādērakē upadēśa dicchēna, tōmarā yadi īmānadāra ha'ō, tabē takhana'ō punarāẏa ē dharaṇēra ācaraṇēra punarābr̥tti karō nā.
আল্লাহ তোমাদেরকে উপদেশ দিচ্ছেন, তোমরা যদি ঈমানদার হও, তবে তখনও পুনরায় এ ধরণের আচরণের পুনরাবৃত্তি করো না।
allah tomadera upadesa dicchena ye tomara era mato acarane kakhana'o phire yabe na, yadi tomara mumina ha'o.
āllāh tōmādēra upadēśa dicchēna yē tōmarā ēra matō ācaraṇē kakhana'ō phirē yābē nā, yadi tōmarā mumina ha'ō.
আল্লাহ্ তোমাদের উপদেশ দিচ্ছেন যে তোমরা এর মতো আচরণে কখনও ফিরে যাবে না, যদি তোমরা মুমিন হও।

Berber

Inuba kwen Oebbi ur teppalsem, am akka, d awez$i, ma d lmumnin ay tellam
Inuba kwen Öebbi ur teppalsem, am akka, d awez$i, ma d lmumnin ay tellam

Bosnian

Allah vam naređuje da vise nikad tako nesto ne ponovite, ako ste vjernici
Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici
Allah vam naređuje da vise nikad tako nesto ne ponovite, ako ste vjernici
Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici
Allah vas opominje da vise nikad tako nesto ne ponovite, ako ste vjernici
Allah vas opominje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici
Allah vas savjetuje da ne ponovite slicno tome nikada, ako ste vjernici
Allah vas savjetuje da ne ponovite slično tome nikada, ako ste vjernici
JA’IDHUKUMU ELLAHU ‘EN TA’UDU LIMITHLIHI ‘EBEDÆN ‘IN KUNTUM MU’UMININE
Allah vam naređuje da vise nikad takvo nesto ne ponovite, ako ste vjernici…
Allah vam naređuje da više nikad takvo nešto ne ponovite, ako ste vjernici…

Bulgarian

Allakh vi nastavlyava nikoga da ne povtorite podobno neshto, ako ste vyarvashti
Allakh vi nastavlyava nikoga da ne povtorite podobno neshto, ako ste vyarvashti
Аллах ви наставлява никога да не повторите подобно нещо, ако сте вярващи

Burmese

အကယ်၍ သင်တို့သည် အမှန်ပင် သက်ဝင်ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြပါလျှင် သင်တို့သည် (လုပ်ကြံသည့် အသရေဖျက်မှုမျိုးကို ကြားပြီးနောက် ယင်းတို့ကို ထပ်တလဲလဲ ပြောဆိုခြင်းဖြင့်) အလားတူ ပြစ်မှုမျိုးကို ထပ်မံ၍ မကျူးလွန်ကြရန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က သင်တို့အား သတိပေးနှိုးဆော်တိုက်တွန်းတော်မူ၏။
၁၇။ သင်တို့သည် ယုံကြည်သူအမှန်ဖြစ်ကြလျှင်၊ ဤကဲ့သို့သောမတရားမှုကို ထပ်မံမကျူးလွန်ဖို့ရာ အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်သည် သင်တို့အား သြဝါဒပေးတော်မူ၏။
အကယ်၍ အသင်တို့သည် ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင် ယုံကြည်သူများ ဖြစ်ကြပါလျှင် အသင်တို့သည် ယင်းကဲ့သို့သော အပြုအမူမျိုးကို နောက်ထပ်၍ မပြုရန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ဆုံးမတော် မူလေသည်။
အကယ်၍ အသင်တို့သည် အီမာန်ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြလျှင် အသင်တို့သည် ထိုသို့ အပြစ်မျိုးကို ‌နောက်ထပ်မည်သည့်အခါမှ မပြုကြရန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ဆုံးမ‌တော်မူသည်။

Catalan

Al·la us exhorta, si sou creients, que mai reincidiu
Al·là us exhorta, si sou creients, que mai reincidiu

Chichewa

Mulungu ali kukuchenjezani kuti musadzachitenso izi ngati inu ndinu anthu okhulupirira m’choonadi
“Allah akukulangizani kuti: “Musabwerezenso kuchita zonga zimenezi mpaka kalekale, ngati inu muli okhulupirira enieni.”

Chinese(simplified)

Zhenzhu quangao nimen yongyuan buyao zaishuo zheyang dehua, ruguo nimen shi xinshi.
Zhēnzhǔ quàngào nǐmen yǒngyuǎn bùyào zàishuō zhèyàng dehuà, rúguǒ nǐmen shì xìnshì.
真主劝告你们永远不要再说这样的话,如果你们是信士。
An la jinggao nimen, jiaru nimen shi xinshi, nimen yongyuan buneng zai jiang zhe zhong hua.
Ān lā jǐnggào nǐmen, jiǎrú nǐmen shì xìnshì, nǐmen yǒngyuǎn bùnéng zài jiǎng zhè zhǒng huà.
安拉警告你们,假如你们是信士,你们永远不能再讲这种话。
An la quangao nimen yongyuan buyao zaishuo zheyang dehua, ruguo nimen shi xinshi
Ān lā quàngào nǐmen yǒngyuǎn bùyào zàishuō zhèyàng dehuà, rúguǒ nǐmen shì xìnshì
安拉劝告你们永远不要再说这样的话,如果你们是信士。

Chinese(traditional)

Zhenzhu quangao nimen yongyuan buyao zaishuo zheyang dehua, ruguo nimen shi xinshi
Zhēnzhǔ quàngào nǐmen yǒngyuǎn bùyào zàishuō zhèyàng dehuà, rúguǒ nǐmen shì xìnshì
真主劝告你们永远不要再说这样的话,如果你们是 信士。
Zhenzhu quangao nimen yongyuan buyao zaishuo zheyang dehua, ruguo nimen shi xinshi.
Zhēnzhǔ quàngào nǐmen yǒngyuǎn bùyào zàishuō zhèyàng dehuà, rúguǒ nǐmen shì xìnshì.
真主勸告你們永遠不要再說這樣的話,如果你們是信士。

Croatian

Allah vas savjetuje da ne ponovite slicno tome nikada, ako ste vjernici
Allah vas savjetuje da ne ponovite slično tome nikada, ako ste vjernici

Czech

Napomina vas pak Buh, abyste nevratili se k necemu podobnemu nikdy, jste-li vericimi
Napomíná vás pak Bůh, abyste nevrátili se k něčemu podobnému nikdy, jste-li věřícími
BUH PRIPOMENOUT TY ONEN TY NIKDY UCINIL TO ZNOVU TY jsem VERICI
BUH PRIPOMENOUT TY ONEN TY NIKDY UCINIL TO ZNOVU TY jsem VERÍCÍ
Buh vas varuje, abyste neco podobneho jiz nikdy neopakovali, jste-li verici
Bůh vás varuje, abyste něco podobného již nikdy neopakovali, jste-li věřící

Dagbani

Naawuni saɣisiri ya ni yi di lahi niŋ ŋɔ maa tatabo kuli mali wɔra, yinim’ deei yi nyɛla ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli

Danish

GUD FORMANER JER SOM DU ALDRIG GØRE DET IGEN DU ER TROENDE
Allah waarschuwt u om nooit tot iets dergelijks terug te vallen indien gij gelovigen zijt

Dari

الله به شما اندرز می‌دهد که هرگز به مانند آن بازنگردید، اگر مؤمن هستید

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންނީ مؤمن ން ކަމުގައިވާނަމަ، އެފަދަކަމަކަށް ދުވަަހަކުވެސް އެނބުރި ނުދިއުމަށް اللَّه ތިޔަބައިމީހުންނަށް وعظ އިއްވަވަތެވެ

Dutch

God spoort jullie aan nooit meer iets dergelijks te doen, als jullie gelovig zijn
God heeft u gewaarschuwd, opdat gij voortaan niet tot dezelfde misdaad moogt terugkeeren, indien gij ware geloovige zijt
Allah waarschuwt jullie zoiets nooit te herhalen, indien jullie gelovig zijn
Allah waarschuwt u om nooit tot iets dergelijks terug te vallen indien gij gelovigen zijt

English

God warns you never to do anything like this again, if you are true believers
Allah warns you that you never ever repeat (mistake) like this, if you are believers
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers
Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed
Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers
Allah warns you never to repeat the like of it again if you are muminun
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers
God advises you that you may never repeat such conduct, if you are true believers
God advises you that do not ever repeat anything like it if you are believers
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful
God admonishes you lest you ever repeat anything like this, if you are (truly)] believers
Allah exhorts you not to reiterate such vile conduct ever if indeed you believe in Him with hearts imprinted with the image of religious and spiritual virtues
Allah admonishes you that you may ever repeat something similar to it, if you are Believers
God admonishes you that you shall never revert to the like of it, if you had been ones who believe
Allah cautions you against behaving like that ever again _ if you are really the believers
God admonishes you that ye return not to the like of it ever, if ye be believers
Allah admonishes you never to repeat a mistake like this, if you are true believers
God warneth you, that ye return not to the like crime for ever; if ye be true believers
Allah admonishes you that you return not to the like of it ever, if you be believers
God hath warned you that ye go not back to the like of this for ever, if ye be believers
God advises/warns you that you return to similar/equal to it ever, if you were believing
Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers
Allah admonishes you that you should never return to the like of it, if you are believers
God admonishes you that you should never return to the like of it, if you are believers
Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers
Allah admonishes you against indulging in such a calumny ever again, if you do believe
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers
Allah admonishes you never to repeat something like this, if you are believers
God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this [sin], if you are [truly] believers
Allah admonishes you that you not go back to the like thereof at all in case you are believers
God advises you never to do such things again if you have any faith
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers
Allah admonishes you never to repeat something like this, if you are believers
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers
God forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers
God bids you never to repeat the like, if you are true believers
Allah admonishes you not to repeat such a thing ever, if you are [truly] believers
God warns you never to repeat this [conduct], if you are true believers
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers
Allah admonishes you that you repeat not the like thereof ever, if you are indeed believers
Allah does warn and forbids you, that you may never repeat such (actions), if you are true believers
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers
God cautions you never to repeat anything like it again if you are believers
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers
God exhorts you, lest you ever return to the like of it, if you are believers
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers
God warns you never to repeat the like of it again, if you are true believers
God doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers

Esperanto

DI ADMON VI KE VI NENIAM do GXI RE VI est believers

Filipino

Si Allah ay nagbabawal sa inyo nito, at nagbababala sa inyo na huwag nang ulitin ito o ang katulad nito kahit na kailanman, kung kayo ay sumasampalataya
Nangangaral sa inyo si Allāh na [huwag] kayong manumbalik sa tulad nito magpakailanman, kung kayo ay mga mananampalataya

Finnish

Jumala kehoittaa, ettette milloinkaan uudelleen lankeisi sellaiseen, jos olette uskovaisia
Jumala kehoittaa, ettette milloinkaan uudelleen lankeisi sellaiseen, jos olette uskovaisia

French

Allah vous exhorte a ne plus jamais refaire pareilles choses si vous etes croyants
Allah vous exhorte à ne plus jamais refaire pareilles choses si vous êtes croyants
Allah vous exhorte a ne plus jamais revenir a une chose pareille si vous etes croyants
Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants
Allah vous exhorte a ne plus jamais revenir a une chose pareille si vous etes croyants
Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants
Allah vous exhorte, si vous etes croyants, a ne plus jamais vous comporter ainsi
Allah vous exhorte, si vous êtes croyants, à ne plus jamais vous comporter ainsi
Dieu vous met en garde de ne jamais retomber dans les memes erreurs si vous etes de vrais croyants
Dieu vous met en garde de ne jamais retomber dans les mêmes erreurs si vous êtes de vrais croyants

Fulah

Alla no waajaade on fii wata on fillo sugu [ndee fenaande] poomaa, si tawii on laatike gomɗinɓe

Ganda

Katonda ababuulirira bulijjo obutaddayo kukola kintu nga kino bwe muba nga muli bakkiriza

German

Allah ermahnt euch, nie wieder dergleichen zu begehen, wenn ihr Glaubige seid
Allah ermahnt euch, nie wieder dergleichen zu begehen, wenn ihr Gläubige seid
Gott ermahnt euch, nie wieder so etwas zu tun, so ihr glaubig seid
Gott ermahnt euch, nie wieder so etwas zu tun, so ihr gläubig seid
ALLAH ermahnt euch, daß ihr jemals Gleiches wiederholt, solltet ihr Mumin sein
ALLAH ermahnt euch, daß ihr jemals Gleiches wiederholt, solltet ihr Mumin sein
Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr glaubig seid
Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr gläubig seid
Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr glaubig seid
Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr gläubig seid

Gujarati

allaha ta'ala tamane sikhamana ape che ke, kyareya avum kama na karaso, jo tame saca imanavala hoya
allāha ta'ālā tamanē śikhāmaṇa āpē chē kē, kyārēya āvuṁ kāma na karaśō, jō tamē sācā īmānavāḷā hōya
અલ્લાહ તઆલા તમને શિખામણ આપે છે કે, ક્યારેય આવું કામ ન કરશો, જો તમે સાચા ઈમાનવાળા હોય

Hausa

Allah Yana yi muku wa'azi, kada ku koma ga irinsa, har abada, idan kun kasance muminai
Allah Yanã yi muku wa'azi, kada ku kõma ga irinsa, har abada, idan kun kasance mũminai
Allah Yana yi muku wa'azi, kada ku koma ga irinsa, har abada, idan kun kasance muminai
Allah Yanã yi muku wa'azi, kada ku kõma ga irinsa, har abada, idan kun kasance mũminai

Hebrew

אללה מזהיר אתכם לבל תשובו על מעשה כזה לעולם, אם אכן מאמנים אתם
אלוהים מזהיר אתכם לבל תשובו על מעשה כזה לעולם, אם אכן מאמנים אתם

Hindi

allaah tumhen shiksha deta hai ki punah kabhee is jaisee baat na kahana, yadi tum eemaan vaale ho
अल्लाह तुम्हें शिक्षा देता है कि पुनः कभी इस जैसी बात न कहना, यदि तुम ईमान वाले हो।
allaah tumhen naseehat karata hai ki phir kabhee aisa na karana, yadi tum momin ho
अल्लाह तुम्हें नसीहत करता है कि फिर कभी ऐसा न करना, यदि तुम मोमिन हो
khuda tumhaaree naseehat karata hai ki agar tum sachche eemaanadaar ho to khabaradaar phir kabhee aisa na karana
ख़ुदा तुम्हारी नसीहत करता है कि अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़बरदार फिर कभी ऐसा न करना

Hungarian

Allah figyelmeztetve int benneteket nehogy valaha is hasonlot tegyetek, ha igazan hivok vagytok
Allah figyelmeztetve int benneteket nehogy valaha is hasonlót tegyetek, ha igazán hívők vagytok

Indonesian

Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali mengulangi seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang beriman
(Allah memperingatkan kalian) yakni melarang kalian (agar jangan kembali memperbuat yang seperti itu selama-lamanya, jika kalian orang-orang yang beriman) yang mau mengambil pelajaran dari hal tersebut
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali memperbuat yang seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang-orang yang beriman
Allah melarang kalian untuk kembali melakukan bentuk kemaksiatan seperti ini, jika kalian benar-benar beriman kepada Allah Swt. Sebab, sifat beriman berlawanan dengan tindakan seperti itu
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali mengulangi seperti itu selama-lamanya jika kamu orang beriman
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali mengulangi seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang beriman

Iranun

Phanguthoma-an kano o Allah, ka o ba niyo kasowi so lagid aya, sa dayon sa dayon, o sukano na Khipaparatiyaya

Italian

Allah vi esorta a non fare mai piu una cosa del genere, se siete credenti
Allah vi esorta a non fare mai più una cosa del genere, se siete credenti

Japanese

Arra wa, moshi anata gataga shinjanara, kono yona koto o kesshite sorihenshite wa naranai to imashime rareru
Arrā wa, moshi anata gataga shinjanara, kono yōna koto o kesshite sōrihenshite wa naranai to imashime rareru
アッラーは,もしあなたがたが信者なら,このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。

Javanese

Menawa sira iman marang Allah, Allah paring piwulang marang sira, sira aja pisan - pisan mbaleni ngucapake kang kaya mengkono mau
Menawa sira iman marang Allah, Allah paring piwulang marang sira, sira aja pisan - pisan mbaleni ngucapake kang kaya mengkono mau

Kannada

visvasigale, saitanana hejje gurutugalannu anusarisabedi. Saitananu tanna hejjegurutugalannu anusarisuvavarige anaitika hagu dusta kelasagalannu adesisuttane. Nim'ma mele allahana anugraha hagu avana krpe illade iddiddare, nim'malli yarobbaru endigu sud'dha siladavaragi ulidiruttiralilla. Nijavagi allahane tanicchisidavarannu sud'dhavagiduttane mattu allahanu ellavannu keluvavanu hagu ellavannu ballavanagiddane
viśvāsigaḷē, śaitānana hejje gurutugaḷannu anusarisabēḍi. Śaitānanu tanna hejjegurutugaḷannu anusarisuvavarige anaitika hāgū duṣṭa kelasagaḷannu ādēśisuttāne. Nim'ma mēle allāhana anugraha hāgū avana kr̥pe illade iddiddare, nim'malli yārobbarū endigū śud'dha śīladavarāgi uḷidiruttiralilla. Nijavāgi allāhanē tānicchisidavarannu śud'dhavāgiḍuttāne mattu allāhanu ellavannū kēḷuvavanu hāgū ellavannū ballavanāgiddāne
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಶೈತಾನನ ಹೆಜ್ಜೆ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಡಿ. ಶೈತಾನನು ತನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಿಗೆ ಅನೈತಿಕ ಹಾಗೂ ದುಷ್ಟ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಆದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹ ಹಾಗೂ ಅವನ ಕೃಪೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ಎಂದಿಗೂ ಶುದ್ಧ ಶೀಲದವರಾಗಿ ಉಳಿದಿರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದವರನ್ನು ಶುದ್ಧವಾಗಿಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುವವನು ಹಾಗೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Eger mumin bolsandar, Alla mundaydı mulde qayta istemewlerindi nasixattaydı
Eger mümin bolsañdar, Alla mündaydı mülde qayta istemewleriñdi nasïxattaydı
Егер мүмін болсаңдар, Алла мүндайды мүлде қайта істемеулеріңді насихаттайды
Eger imandı / mumin / bolsandar, Allah senderge, osınday narselerge esqasan qaytpawlarındı nasixat etedi
Eger ïmandı / mümin / bolsañdar, Allah senderge, osınday närselerge eşqaşan qaytpawlarıñdı nasïxat etedi
Егер иманды / мүмін / болсаңдар, Аллаһ сендерге, осындай нәрселерге ешқашан қайтпауларыңды насихат етеді

Kendayan

Allah mare’ paringatatn ka’ kao supaya (ame) agi’ ngulangi’ ngkoa salama- lamanya, kade’ kita’ urakng baiman

Khmer

a l laoh tounmean puok anak kom am aoy tralb mk thveu dau che neah mdongtiet cheadeachkhat brasenbae puok anakchea anak mean chomnue
អល់ឡោះទូន្មានពួកអ្នកកុំំឱ្យត្រឡប់មកធ្វើដូចេ្នះម្ដងទៀត ជាដាច់ខាត ប្រសិនបើពួកអ្នកជាអ្នកមានជំនឿ។

Kinyarwanda

Allah arabibabuza kandi akanababurira kutazabyongera na rimwe, niba koko muri abemeramana
Allah arabakangurira kutazabyongera na rimwe, niba koko muri abemeramana

Kirghiz

Allaһ silerge eskertet: Aga oksogon nersege ec kacan kaytpagıla, eger ıymanduu bolsoŋor
Allaһ silerge eskertet: Aga okşogon nersege eç kaçan kaytpagıla, eger ıymanduu bolsoŋor
Аллаһ силерге эскертет: Ага окшогон нерсеге эч качан кайтпагыла, эгер ыймандуу болсоңор

Korean

hananimkkeseo neohuiege hungyehasa jinsillo neohuiga midneunjalamyeon gyeol ko geuleonhaeng-wileul doepul-i haji malla
하나님께서 너희에게 훈계하사 진실로 너희가 믿는자라면 결 코 그런행위를 되풀이 하지 말라
hananimkkeseo neohuiege hungyehasa jinsillo neohuiga midneunjalamyeon gyeol ko geuleonhaeng-wileul doepul-i haji malla
하나님께서 너희에게 훈계하사 진실로 너희가 믿는자라면 결 코 그런행위를 되풀이 하지 말라

Kurdish

خوا ئامۆژگاریتان ده‌کات که نه‌که‌ن هه‌رگیز شتی ئاوا دووباره بکه‌نه‌وه ئه‌گه‌ر ئێوه ئیماندارن
خوا ئامۆژگاریتان دەکات کە ھەرگیز نەگەڕێنەوە بۆ سەر وێنەی ئەوەی ڕوویدا ئەگەر ئێوە بڕوادارن

Kurmanji

Heke hun bi Yezdan bawer dikin, ewa li we siretan dike, ku hun careki dine tisteki aha nekin
Heke hûn bi Yezdan bawer dikin, ewa li we şîretan dike, ku hûn carekî dinê tiştekî aha nekin

Latin

DEUS admonishes VOS UT VOS NUNQUAM PERFECIT it again VOS est believers

Lingala

Allah azali koteya bino mpo bozongela lisusu makambo ya ndenge oyo te, soki bozali bandimi

Luyia

Macedonian

Аллах ви наредува повеќе никогаш такво нешто да не повторите, ако сте верници
Allah ve sovetuva, ako ste vernici, nikogas da ne povtorite takvo nesto
Allah ve sovetuva, ako ste vernici, nikogaš da ne povtorite takvo nešto
Аллах ве советува, ако сте верници, никогаш да не повторите такво нешто

Malay

Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman

Malayalam

ninnal satyavisvasikalanenkil itu pealullat orikkalum ninnal avarttikkatirikkunnatin allahu ninnale upadesikkunnu
niṅṅaḷ satyaviśvāsikaḷāṇeṅkil itu pēāluḷḷat orikkaluṁ niṅṅaḷ āvarttikkātirikkunnatin allāhu niṅṅaḷe upadēśikkunnu
നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍ ഇതു പോലുള്ളത് ഒരിക്കലും നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുന്നതിന് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കുന്നു
ninnal satyavisvasikalanenkil itu pealullat orikkalum ninnal avarttikkatirikkunnatin allahu ninnale upadesikkunnu
niṅṅaḷ satyaviśvāsikaḷāṇeṅkil itu pēāluḷḷat orikkaluṁ niṅṅaḷ āvarttikkātirikkunnatin allāhu niṅṅaḷe upadēśikkunnu
നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍ ഇതു പോലുള്ളത് ഒരിക്കലും നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുന്നതിന് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ഉപദേശിക്കുന്നു
allahu ninnaleyita upadesikkunnu: "ninnalearikkalum itupealullat avarttikkarut. ninnal satyavisvasikalenkil!”
allāhu niṅṅaḷeyitā upadēśikkunnu: "niṅṅaḷeārikkaluṁ itupēāluḷḷat āvarttikkarut. niṅṅaḷ satyaviśvāsikaḷeṅkil!”
അല്ലാഹു നിങ്ങളെയിതാ ഉപദേശിക്കുന്നു: "നിങ്ങളൊരിക്കലും ഇതുപോലുള്ളത് ആവര്‍ത്തിക്കരുത്. നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില്‍!”

Maltese

Alla jwissikom biex qalt ma terggħu tagħmlu hekk, jekk (tassew) temmnu
Alla jwissikom biex qalt ma terġgħu tagħmlu hekk, jekk (tassew) temmnu

Maranao

Phangthomaan kano o Allah, ka o ba niyo kasowi so lagid aya, sa dayon sa dayon, o skano na khipaparatiyaya

Marathi

Allaha tumhala upadesa karato ki punha kadhi ase kama karu naka, jara tumhi sacce imanadharaka asala
Allāha tumhālā upadēśa karatō kī punhā kadhī asē kāma karū nakā, jara tumhī saccē īmānadhāraka asāla
१७. अल्लाह तुम्हाला उपदेश करतो की पुन्हा कधी असे काम करू नका, जर तुम्ही सच्चे ईमानधारक असाल

Nepali

allahale timila'i upadesa gardacha ki punah kahilyai tyaso nagarnu yadi timi momina hau bhane
allāhalē timīlā'ī upadēśa gardacha ki punaḥ kahilyai tyasō nagarnu yadi timī mōmina hau bhanē
अल्लाहले तिमीलाई उपदेश गर्दछ कि पुनः कहिल्यै त्यसो नगर्नु यदि तिमी मोमिन हौ भने ।

Norwegian

Gud formaner dere ikke a falle tilbake til noe slikt noen gang, om dere er troende
Gud formaner dere ikke å falle tilbake til noe slikt noen gang, om dere er troende

Oromo

Yoo mu'imintoota taataniif akka isin (gocha) kana fakkaatutti gonkumaa hin deebine Rabbiin isin gorsa

Panjabi

Alaha tuhanu upadesa dida hai ki phira kade ajiha na karana, jekara tusi' momina ho
Alāha tuhānū upadēśa didā hai ki phira kadē ajihā nā karanā, jēkara tusī' mōmina hō
ਅੱਲਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਿਰ ਕਦੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ' ਮੋਮਿਨ ਹੋ।

Persian

خدا شما را اندرز مى‌دهد كه اگر از مؤمنان هستيد، بار ديگر گرد چنان كارى مگرديد
خدا شما را اندرز مى‌دهد كه ديگر هيچ‌گاه، نظير آن را تكرار نكنيد اگر مؤمنيد
خداوند اندرزتان می‌دهد که اگر مؤمن هستید، هرگز مانند آن را تکرار مکنید
الله شما را اندرز می‌دهد که اگر مؤمن هستید؛ هرگز به چنین کاری باز نگردید
خدا شما را اندرز می دهد که اگر ایمان دارید، هرگز مانند آن را [در حقّ کسی] تکرار نکنید
الله شما را پند می‌دهد که اگر مؤمن هستید، هرگز این [کار] را تکرار نکنید
خدا به شما (مؤمنان) موعظه و اندرز می‌کند که زنهار دیگر گرد این چنین سخن نگردید اگر اهل ایمانید
اندرز دهد شما را خدا نبادا بازگردید به مانند آن هیچگاه اگر هستید مؤمنان‌
خدا اندرزتان مى‌دهد كه هيچ گاه ديگر مثل آن را -اگر مؤمنيد- تكرار نكنيد
خدا اندرزتان می‌دهد که (مبادا) هیچ‌گاه به همانند آن - اگر مؤمن بوده‌اید - برگشت کنید
خداوند شما را اندرز مى‌دهدکه اگر ایمان دارید، هرگز امثال این تهمت‌ها را تکرار نکنید
خداوند نصیحتتان می‌کند، این که اگر مؤمنید، نکند هرگز چنین کاری را تکرار کنید (و خویشتن را آلوده‌ی چنین معصیتی سازید. چرا که ایمان راستین با تهمت دروغین سر سازگاری ندارد)
خداوند شما را اندرز می‌دهد که هرگز چنین کاری را تکرار نکنید اگر ایمان دارید
خدا شما را پند مى‌دهد كه مبادا هرگز به چنين سخنى باز گرديد، اگر مؤمنيد
خداوند شما را اندرز می دهد که اگر مؤمن هستید؛ هرگز به چنین کاری باز نگردید

Polish

Napomina was Bog, abyscie nigdy nie powrocili do czegos podobnego - jesli jestescie wierzacymi
Napomina was Bóg, abyście nigdy nie powrócili do czegoś podobnego - jeśli jesteście wierzącymi

Portuguese

Allah exorta-vos a jamais reincidirdes em algo igual a isso, se sois crentes
Allah exorta-vos a jamais reincidirdes em algo igual a isso, se sois crentes
Deus vos exorta a que jamais reincidais em semelhante (falta), se sois fieis
Deus vos exorta a que jamais reincidais em semelhante (falta), se sois fiéis

Pushto

تاسو ته الله نصیحت كوي چې تاسو د دې په مثل كار ته هيڅكله هم ونه ګرځئ كه تاسو مومنان یئ
تاسو ته الله نصیحت كوي چې تاسو د دې په مثل كار ته هيڅكله هم ونه ګرځئ كه تاسو مومنان یئ

Romanian

Dumnezeu va cere sa nu mai faceti ceva asemenea niciodata, daca sunteti credinciosi
Dumnezeu vă cere să nu mai faceţi ceva asemenea niciodată, dacă sunteţi credincioşi
DUMNEZEU STIMULA TU ALA TU NICIODATA do EL IAR TU EXISTA CREDINCIOS
Allah va indeamna sa nu va mai intoarceþi la una ca asta niciodata, daca sunteþi dreptcredincioºi
Allah vã îndeamnã sã nu vã mai întoarceþi la una ca asta niciodatã, dacã sunteþi dreptcredincioºi

Rundi

Imana irabahanura mukuda subira kugira akarorero nkaka ni mwaba muri aba Isilamu bukuri

Russian

Dumnezeu va cere sa nu mai faceti ceva asemenea niciodata, daca sunteti credinciosi
Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному (этому ложному обвинению), если вы являетесь верующими
Allakh nastavlyayet vas nikogda ne povtoryat' podobnogo, yesli vy yavlyayetes' veruyushchimi
Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими
Bog vrazumlyayet vas, chtoby vy nikogda opyat' ne delali podobnogo, yesli vy veruyushchiye
Бог вразумляет вас, чтобы вы никогда опять не делали подобного, если вы верующие
Uveshchevayet vas Allakh, chtoby vy nikogda ne vozvrashchalis' k chemu-nibud' podobnomu, yesli vy veruyushchiye
Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному, если вы верующие
Allakh predosteregayet vas, chtoby vy nikogda ne povtoryali podobnuyu lozh', yesli vy veruyete
Аллах предостерегает вас, чтобы вы никогда не повторяли подобную ложь, если вы веруете
Allakh uveshchevayet vas nikogda bol'she ne sovershat' pregresheniy, podobnykh etomu, yesli vy istinnyye veruyushchiye. Ved' istinnaya vera nesovmestima s podobnymi postupkami
Аллах увещевает вас никогда больше не совершать прегрешений, подобных этому, если вы истинные верующие. Ведь истинная вера несовместима с подобными поступками
Uveshchevayet vas Allakh, chtob vpred' Vy nikogda k podobnomu ne vozvrashchalis', Yesli uverovali vy
Увещевает вас Аллах, чтоб впредь Вы никогда к подобному не возвращались, Если уверовали вы

Serbian

Аллах вам наређује да више никад тако нешто не поновите, ако сте верници

Shona

Allah vanokuyambirai kuti musadzokera kune zvakafanana naizvo zvachose, kana muri vatendi

Sindhi

الله اوھان کي نصيحت ٿو ڪري ته جيڪڏھن مؤمن آھيو ته (ٻيھر) وري اصلي اھڙو (ڪم) نه ڪجو

Sinhala

ættenma oba visvasavantayin vasayen sitinnehu nam, mevæni karanavehi min pasu kisi kaleka oba ætulu novi sitina men allah obata honda ovadan denneya
ættenma oba viśvāsavantayin vaśayen siṭinnehu nam, mevæni kāraṇāvehi min pasu kisi kaleka oba ætuḷu novī siṭina men allāh obaṭa hon̆da ovadan dennēya
ඇත්තෙන්ම ඔබ විශ්වාසවන්තයින් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම්, මෙවැනි කාරණාවෙහි මින් පසු කිසි කලෙක ඔබ ඇතුළු නොවී සිටින මෙන් අල්ලාහ් ඔබට හොඳ ඔවදන් දෙන්නේය
numbala deviyan kerehi visvasaya tæbuvan lesa sitiyehu nam mevæni deyakata numbala nævata kisivitaka hærimen vælækvimata allah numbalata upades deyi
num̆balā deviyan kerehi viśvāsaya tæbūvan lesa siṭiyehu nam mevæni deyakaṭa num̆balā nævata kisiviṭaka hærīmen væḷækvīmaṭa allāh num̆balāṭa upades deyi
නුඹලා දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාසය තැබූවන් ලෙස සිටියෙහු නම් මෙවැනි දෙයකට නුඹලා නැවත කිසිවිටක හැරීමෙන් වැළැක්වීමට අල්ලාහ් නුඹලාට උපදෙස් දෙයි

Slovak

GOD admonishes ONA ZE ONA never ROBIT it ZNOVA ONA bol believers

Somali

Allaah wuu idin waaninayaa inaydaan u noqon waxaasoo kale weligiin, haddii aad tihiin mu’miniin dhab ah
wuu idinka Waanin Eebe inaad u Noqotaan Isagoo kale Waligeed Haddaad Tihiin Mu'miniin
wuu idinka Waanin Eebe inaad u Noqotaan Isagoo kale Waligeed Haddaad Tihiin Mu'miniin

Sotho

Allah U le khalema, hore le se boele la etsa seo, haeba le ba kholoang ka ‘nete

Spanish

Allah os prohibe que volvais a cometer semejante falta, si es que sois creyentes
Allah os prohíbe que volváis a cometer semejante falta, si es que sois creyentes
Al-lah os advierte que no debeis volver a hacer nunca algo similar, si de verdad sois creyentes
Al-lah os advierte que no debéis volver a hacer nunca algo similar, si de verdad sois creyentes
Al-lah les advierte que no deben volver a hacer nunca algo similar, si de verdad son creyentes
Al-lah les advierte que no deben volver a hacer nunca algo similar, si de verdad son creyentes
Ala os exhorta, si sois creyentes, a que nunca reincidais
Alá os exhorta, si sois creyentes, a que nunca reincidáis
Dios os advierte [asi] para que nunca reincidais en algo como esto, si sois [verdaderamente] creyentes
Dios os advierte [así] para que nunca reincidáis en algo como esto, si sois [verdaderamente] creyentes
Dios les prohibe que vuelvan a cometer falta semejante, si es que realmente son creyentes
Dios les prohíbe que vuelvan a cometer falta semejante, si es que realmente son creyentes
Dios os exhorta a no repetir algo semejante jamas si sois creyentes
Dios os exhorta a no repetir algo semejante jamás si sois creyentes

Swahili

Mwenyezi Mungu Anawakumbusha na Anawakataza msirudie kitendo hiki cha kusingizia urongo, iwapo nyinyi ni wenye kumuamini Yeye
Mwenyezi Mungu anakuonyeni msirejee tena kufanya kama haya kabisa, ikiwa nyinyi ni Waumini

Swedish

Gud varnar er for att nagonsin aterfalla i denna [synd] om ni ar [sanna] troende
Gud varnar er för att någonsin återfalla i denna [synd] om ni är [sanna] troende

Tajik

Xudo sumoro pand medihad, ki agar az muʹminon hasted, ʙori digar girdi cunon kore magarded
Xudo şumoro pand medihad, ki agar az mūʹminon hasted, ʙori digar girdi cunon kore magarded
Худо шуморо панд медиҳад, ки агар аз мӯьминон ҳастед, бори дигар гирди чунон коре магардед
Alloh taolo sumoro nahj mekunad va pand medihad, ki agar az mu'minon hasted, ʙori digar girdi cunon kore magarded
Alloh taolo şumoro nahj mekunad va pand medihad, ki agar az mū'minon hasted, ʙori digar girdi cunon kore magarded
Аллоҳ таоло шуморо наҳй мекунад ва панд медиҳад, ки агар аз мӯъминон ҳастед, бори дигар гирди чунон коре магардед
Alloh taolo sumoro pand medihad, ki agar mu'min hasted, hargiz in [kor]-ro takror nakuned
Alloh taolo şumoro pand medihad, ki agar mu'min hasted, hargiz in [kor]-ro takror nakuned
Аллоҳ таоло шуморо панд медиҳад, ки агар муъмин ҳастед, ҳаргиз ин [кор]-ро такрор накунед

Tamil

meyyakave ninkal nampikkai kontavarkalaka iruntal, ittakaiya visayattai ini oru kalattilum ninkal mintum ceyyakkutatu ena allah unkalukku nallupatecam ceykiran
meyyākavē nīṅkaḷ nampikkai koṇṭavarkaḷāka iruntāl, ittakaiya viṣayattai iṉi oru kālattilum nīṅkaḷ mīṇṭum ceyyakkūṭātu eṉa allāh uṅkaḷukku nallupatēcam ceykiṟāṉ
மெய்யாகவே நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால், இத்தகைய விஷயத்தை இனி ஒரு காலத்திலும் நீங்கள் மீண்டும் செய்யக்கூடாது என அல்லாஹ் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான்
Ninkal (titamaka) muhminkalakayiruppin ninkal itu ponra (pali cumattuva)tin pal milalakatu enru allah unkalukku potikkiran
Nīṅkaḷ (tiṭamāka) muḥmiṉkaḷākayiruppiṉ nīṅkaḷ itu pōṉṟa (paḻi cumattuva)tiṉ pāl mīḷalākātu eṉṟu allāh uṅkaḷukku pōtikkiṟāṉ
நீங்கள் (திடமாக) முஃமின்களாகயிருப்பின் நீங்கள் இது போன்ற (பழி சுமத்துவ)தின் பால் மீளலாகாது என்று அல்லாஹ் உங்களுக்கு போதிக்கிறான்

Tatar

Аллаһ сезне вәгәзьлидер бу кеби сүзгә мәңге кайтмагыз вә сөйләмәгез, әгәр мөэмин булсагыз, дип

Telugu

Miru visvasule ayite, ika midata ennatiki ituvanti cestalu marala ceyakudadani allah mim'malni upadesistunnadu
Mīru viśvāsulē ayitē, ika mīdaṭa ennaṭikī iṭuvaṇṭi cēṣṭalu marala cēyakūḍadani allāh mim'malni upadēśistunnāḍu
మీరు విశ్వాసులే అయితే, ఇక మీదట ఎన్నటికీ ఇటువంటి చేష్టలు మరల చేయకూడదని అల్లాహ్ మిమ్మల్ని ఉపదేశిస్తున్నాడు
మీరు నిజమైన విశ్వాసులే అయితే ఇక మీదట ఎన్నడూ ఇలాంటి చేష్టకు పాల్పడరాదని అల్లాహ్‌ మీకు బోధపరుస్తున్నాడు

Thai

xallxhˌ thrngtakteuxn phwk cea pheux mi hı klab pi praphvti chen ni xik penxankhad hak phwk cea pen phu sraththa
xạllxḥˌ thrngtạkteụ̄xn phwk cêā pheụ̄̀x mi h̄ı̂ klạb pị praphvti chèn nī̂ xīk pĕnxạnk̄hād h̄āk phwk cêā pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
อัลลอฮฺทรงตักเตือนพวกเจ้า เพื่อมิให้กลับไปประพฤติเช่นนี้อีกเป็นอันขาด หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธา
Xallxh thrngtakteuxn phwk cea pheux mi hı klab pi praphvti chen ni xik penxankhad hak phwk cea pen phu sraththa
Xạllxḥ̒ thrngtạkteụ̄xn phwk cêā pheụ̄̀x mi h̄ı̂ klạb pị praphvti chèn nī̂ xīk pĕnxạnk̄hād h̄āk phwk cêā pĕn p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
อัลลอฮ์ทรงตักเตือนพวกเจ้า เพื่อมิให้กลับไปประพฤติเช่นนี้อีกเป็นอันขาด หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธา

Turkish

Eger inanmıssanız Allah size ogut vermededir bir daha ebediyen buna benzer birseye donmemeniz hakkında
Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında
Eger inanmıs insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
Eger iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha donmemeniz icin Allah size ogut vermektedir
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir
Eger inanıb tasdik ediyorsanız, boyle bir seye ebediyyen bir daha donmenizi Allah size yasaklıyor
Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor
Eger mu´minler iseniz benzeri seye bir daha donmeyesiniz diye Allah size ogut veriyor
Eğer mü´minler iseniz benzeri şeye bir daha dönmeyesiniz diye Allah size öğüt veriyor
Eger mumin kisilerdenseniz, Allah buna benzer bir seye bir daha donmemenizi tavsiye eder
Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder
Eger inanmis insanlarsaniz, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakindirip uyariyor
Eger inanmis insanlarsaniz, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakindirip uyariyor
Eger inanmıs insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size ogut veriyor. Inananlar iseniz
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. İnananlar iseniz
Eger inanmıs insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor
Boyle birseyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size ogut veriyor; eger iman etmis iseniz
Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz
Eger inanmıs insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor
Allah size ogut veriyor ki, eger mu´min iseniz boyle bir hataya bir daha asla dusmeyesiniz
Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü´min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz
Eger inanclılar iseniz, bunun gibisine ebediyen donmemeniz icin Tanrı size ogut vermektedir
Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir
Eger siz iman eden (kimse) lerseniz boyle bir sey´e hayatda bulundugunuz muddetce bir daha donmenizi Allah haraam kılıyor
Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey´e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor
Eger mu´min kisilerdenseniz; buna benzer bir seye bir daha donmemeniz icin Allah, size ogut veriyor
Eğer mü´min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor
Eger mu´min iseniz ebediyyen onun gibi bir olaya donmenize karsı (donmemenizi) Allah size vaazediyor (emrediyor)
Eğer mü´min iseniz ebediyyen onun gibi bir olaya dönmenize karşı (dönmemenizi) Allah size vaazediyor (emrediyor)
Yeızukumullahu en teudu li mislihı ebeden in kuntum mu´minın
Yeızukümullahü en teudu li mislihı ebeden in küntüm mü´minın
Yeızukumullahu en teudu li mislihi ebeden in kuntum mu’minin(mu’minine)
Yeızukumullâhu en teûdû li mislihî ebeden in kuntum mu’minîn(mu’minîne)
Eger mumin kimselerseniz, Allah size boyle bir (gunaha) bir daha asla bulasmamanızı ogutler
Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler
ye`izukumu-llahu en te`udu limislihi ebeden in kuntum mu'minin
ye`iżukümü-llâhü en te`ûdû limiŝlihî ebeden in küntüm mü'minîn
Eger inanmıs insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır
Eger mumin iseniz, boyle bir seye bir daha asla donmemeniz icin, Allah size ogut veriyor
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor
Eger mumin iseniz, boyle bir seye bir daha asla donmemeniz icin, Allah size ogut veriyor
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor
Eger mumin iseniz, Allah boylesi bir seyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor
Allah size ogut veriyor ki eger inananlar iseniz boyle bir seye bir daha asla donmeyesiniz
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz
Eger iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha donmemeniz icin Allah size ogut vermektedir
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir
Eger Mu'min iseniz, boyle bir seye bir daha asla donmemeniz icin Allah size ogut veriyor
Eğer Mü'min iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor
Eger iman sahipleri iseniz, Allah sizi boyle bir seye bir daha asla donmemeniz hususunda uyarıyor
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor
Eger iman sahipleri iseniz, Allah sizi boyle birseye bir daha asla donmemeniz hususunda uyarıyor
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor
Eger iman sahipleri iseniz, Allah sizi boyle bir seye bir daha asla donmemeniz hususunda uyarıyor
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor

Twi

Nyankopͻn retu mo fo sεdeε monnsan nnkͻyε saa adeε no sεso bio da, sε moyε agyidiefoͻ ampa a

Uighur

اﷲ سىلەرگە نەسىھەت قىلىدۇكى، ئەگەر مۆمىن بولساڭلار، ھەرگىز قايتا مۇنداق سۆزلەرنى قىلماڭلار
ئاللاھ سىلەرگە نەسىھەت قىلىدۇكى، ئەگەر مۆمىن بولساڭلار، ھەرگىز قايتا مۇنداق سۆزلەرنى قىلماڭلار

Ukrainian

Аллаг повчає вас більше не робити цього ніколи, якщо ви віруючі
BOH admonishes vy shcho vy budete nikoly ne zrobyty tse znov, yakshcho vy viruyuchi
БОГ admonishes ви що ви будете ніколи не зробити це знов, якщо ви віруючі
Allah povchaye vas bilʹshe ne robyty tsʹoho nikoly, yakshcho vy viruyuchi
Аллаг повчає вас більше не робити цього ніколи, якщо ви віруючі
Allah povchaye vas bilʹshe ne robyty tsʹoho nikoly, yakshcho vy viruyuchi
Аллаг повчає вас більше не робити цього ніколи, якщо ви віруючі

Urdu

Allah tumko naseehat karta hai ke aainda kabhi aisi harakat na karna agar tum momin ho
اللہ تم کو نصیحت کرتا ہے کہ آئندہ کبھی ایسی حرکت نہ کرنا اگر تم مومن ہو
الله تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ پھر کبھی ایسا نہ کرنا اگر تم ایمان دار ہو
خدا تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ اگر مومن ہو تو پھر کبھی ایسا کام نہ کرنا
اللہ تم کو سمجھاتا ہے کہ پھر نہ کرو ایسا کام کبھی اگر تم ایمان رکھتے ہو [۲۳]
اللہ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ تم مؤمن ہو تو آئندہ کبھی اس قسم کی بات نہ کرنا۔
Allah Taalaa tumhen naseehat kerta hai kay phir kabhi bhi aisa kaam na kerna agar tum sachay momin ho
اللہ تعالیٰ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسا کام نہ کرنا اگر تم سچے مومن ہو
Allah ta’ala tumhe nasihath karta hai ke phir kabi bhi aisa kaam na karna agar tum sacche momin ho
نصیحت کرتا ہے تمھیں اللہ تعالیٰ کہ دوبارہ اس قسم کی بات ہر گز نہ کرنا اگر تم ایمان دار ہو
اللہ تم کو نصیحت فرماتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسی بات (عمر بھر) نہ کرنا اگر تم اہلِ ایمان ہو
اللہ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ پھر کبھی ایسا نہ کرنا، اگر واقعی تم مومن ہو۔
اللرُتم کو نصیحت کرتا ہے کہ اگر تم صاحبِ ایمان ہو تو اب ایسی حرکت دوبارہ ہرگز نہ کرنا

Uzbek

Агар мўмин бўлсангиз, ҳаргиз у(ифк)га ўхшаш нарсага қайтмаслигингизни Аллоҳ сизга ваъз-насиҳат қилур
Агар мўмин бўлсангизлар, ҳаргиз унга ўхшаган нарсаларга қайтмасликларингизни Аллоҳ сизларга панд-насиҳат қилур
Агар мўмин бўлсангиз, ҳаргиз у(ифк)га ўхшаш нарсага қайтмаслигингизни Аллоҳ сизга ваъз-насиҳат қилур

Vietnamese

Allah canh cao cac nguoi cho bao gio tai pham đieu tuong tu neu cac nguoi la nhung nguoi co đuc tin that su
Allah cảnh cáo các ngươi chớ bao giờ tái phạm điều tương tự nếu các ngươi là những người có đức tin thật sự
Allah khuyen cac nguoi cho đung bao gio tai pham đieu tuong tu neu cac nguoi thuc su la nhung nguoi co đuc tin
Allah khuyên các ngươi chớ đừng bao giờ tái phạm điều tương tự nếu các ngươi thực sự là những người có đức tin

Xhosa

UAllâh Uyanilumkisa ngokuchasene nokubuyela kwisimilo esifana nesi, nanini na ukuba ningamakholwa

Yau

Allah akun’jamuka kuti ngasim’bujauja soni kutenda yanti mpela yele mpaka kalakala nam’baga jenumanja n’di wakulupilila (kusyene)
Allah akun’jamuka kuti ngasim’bujauja soni kutenda yanti mpela yele mpaka kalakala nam’baga jenumanja n’di ŵakulupilila (kusyene)

Yoruba

Allahu n se waasi fun yin pe ki e ma se pada sibi iru re mo laelae ti e ba je onigbagbo ododo
Allāhu ń ṣe wáàsí fun yín pé kí ẹ má ṣe padà síbi irú rẹ̀ mọ́ láéláé tí ẹ bá jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo

Zulu