Achinese
Takheun Tuhanku Neupeulindong lon Nibak s‘ah chetan jiyue buet salah
Afar
Kaadu Nabiyow yi-Rabbow sheetoonâ waswasak Koo maggansita ixxic
Afrikaans
En sê: My Heer! Ek neem toevlug tot U teen die bose voorstelle van die duiwels
Albanian
Dhe thuaj: “O Zot, une Ty te drejtohem per mbrojtje nga vegimet e djallit!”
Dhe thuaj: “O Zot, unë Ty të drejtohem për mbrojtje nga vegimet e djallit!”
Dhe thuaj: “O Zoti im, te Ti mbeshtetem per mbrojtje nga nxitjet e djallit
Dhe thuaj: “O Zoti im, te Ti mbështetem për mbrojtje nga nxitjet e djallit
Dhe thuaj: “O Zoti im, kerkoj te me mbrosh nga nxitjet e djajve
Dhe thuaj: “O Zoti im, kërkoj të më mbrosh nga nxitjet e djajve
Dhe thuaj: “O Zot im, une mbrohem me Ty prej cytjeve te djajve!”
Dhe thuaj: “O Zot im, unë mbrohem me Ty prej cytjeve të djajve!”
Dhe thuaj: "O Zot i im, une mbrohem me Ty prej cytjeve te djajve
Dhe thuaj: "O Zot i im, unë mbrohem me Ty prej cytjeve të djajve
Amharic
belimi «getaye ho! keseyit’anati gutitegotawochi be’anite it’ebek’alehu፡፡
belimi «gētayē ho! keseyit’anati gutitegotawochi be’ānite it’ebek’alehu፡፡
በልም «ጌታዬ ሆ! ከሰይጣናት ጉትተጎታዎች በአንተ እጠበቃለሁ፡፡
Arabic
«وقل رب أعوذ» أعتصم «بك من همزات الشياطين» نزعاتهم بما يوسوسون به
wql - 'ayuha alnabiu -: rabi astjyr bik min 'ighwa' alshayatin wwswstha, almghryt ealaa albatil walfasad walsd ean alhq, wastjyr bk- ya rb- min hudurahum fi shay' min amwry
وقل - أيها النبي -: رب أستجير بك من إغواء الشياطين ووسوستها، المغرية على الباطل والفساد والصد عن الحق، وأستجير بك- يا رب- مِن حضورهم في شيء من أموري
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
Wa qur Rabbi a'oozu bika min hamazaatish Shayaateen
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatiashshayateen
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
waqul rabbi aʿudhu bika min hamazati l-shayatini
waqul rabbi aʿudhu bika min hamazati l-shayatini
waqul rabbi aʿūdhu bika min hamazāti l-shayāṭīni
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَ ٰتِ ٱلشَّیَـٰطِینِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ اِ۬لشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ اِ۬لشَّيَٰطِينِ
وَقُلۡ رَّبِّ اَعُوۡذُ بِكَ مِنۡ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيۡنِۙ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَ ٰتِ ٱلشَّیَـٰطِینِ
وَقُلۡ رَّبِّ اَعُوۡذُ بِكَ مِنۡ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيۡنِ ٩٧ﶫ
Wa Qul Rabbi 'A`udhu Bika Min Hamazati Ash-Shayatini
Wa Qul Rabbi 'A`ūdhu Bika Min Hamazāti Ash-Shayāţīni
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ اِ۬لشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ اِ۬لشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ اِ۬لشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
وقل رب اعوذ بك من همزت الشيطين
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ اِ۬لشَّيَٰطِينِ
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ (هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ: وَسَاوِسِهِمْ، وَنَزَغَاتِهِمْ)
وقل رب اعوذ بك من همزت الشيطين (همزات الشياطين: وساوسهم، ونزغاتهم)
Assamese
Arau koraa, ‘he mora raba! Ma'i cayatanara praraocanara paraa tomara ocarata asraya praarthana karao’
Ārau kōraā, ‘hē mōra raba! Ma'i caẏatānara praraōcanāra paraā tōmāra ōcarata āśraẏa praārthanā karaō’
আৰু কোৱা, ‘হে মোৰ ৰব! মই চয়তানৰ প্ৰৰোচনাৰ পৰা তোমাৰ ওচৰত আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰো’।
Azerbaijani
De: “Ey Rəbbim! Seytanların vəsvəsələrindən Sənə sıgınıram
De: “Ey Rəbbim! Şeytanların vəsvəsələrindən Sənə sığınıram
De: “Ey Rəbbim! Seytanların vəsvəsələrindən Sənə sıgınıram
De: “Ey Rəbbim! Şeytanların vəsvəsələrindən Sənə sığınıram
Və de: “Ey Rəbbim! Mən seytanların vəsvəsələrindən Sənə sıgınıram
Və de: “Ey Rəbbim! Mən şeytanların vəsvəsələrindən Sənə sığınıram
Bambara
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߛߐ߲߬ ߞߏ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ ߕߙߊ߫ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߜߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߙߌߘߐߗߍ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߛߐ߲߬ ߞߏ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ ߕߙߊ߫ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߜߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߙߌ߫ ߘߐߗߍ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߛߐ߲߬ ߞߏ߫ ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߒ ߧߋ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ ߕߙߊ߫ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߜߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߙߌߘߐߗߍ ߡߊ߬
Bengali
Ara baluna, ‘he amara raba! Ami apanara asraya prarthana kari sayatanera prarocana theke [1].’
Āra baluna, ‘hē āmāra raba! Āmi āpanāra āśraẏa prārthanā kari śaẏatānēra prarōcanā thēkē [1].’
আর বলুন, ‘হে আমার রব! আমি আপনার আশ্রয় প্রার্থনা করি শয়তানের প্ররোচনা থেকে [১]।’
Balunah he amara palanakarta! Ami sayatanera prarocana theke apanara asraya prarthana kari
Balunaḥ hē āmāra pālanakartā! Āmi śaẏatānēra prarōcanā thēkē āpanāra āśraẏa prārthanā kari
বলুনঃ হে আমার পালনকর্তা! আমি শয়তানের প্ররোচনা থেকে আপনার আশ্রয় প্রার্থনা করি
Ara bala -- ''amara prabhu! Ami tomara kache asraya ca'ichi sayatanadera kumantrana theke
Āra bala -- ''āmāra prabhu! Āmi tōmāra kāchē āśraẏa cā'ichi śaẏatānadēra kumantraṇā thēkē
আর বল -- ''আমার প্রভু! আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাইছি শয়তানদের কুমন্ত্রণা থেকে
Berber
Ini: "a Mass iw! Eerz iyi seg u$wayen n ccwaien. Ee
Ini: "a Mass iw! Ëerz iyi seg u$wayen n ccwaîen. Êë
Bosnian
i reci: "Tebi se ja, Gospodaru moj, obracam za zastitu od priviđenja sejtanskih
i reci: "Tebi se ja, Gospodaru moj, obraćam za zaštitu od priviđenja šejtanskih
i reci: "Tebi se ja, Gospodaru moj, obracam za zastitu od priviđenja sejtanskih
i reci: "Tebi se ja, Gospodaru moj, obraćam za zaštitu od priviđenja šejtanskih
i reci: "Gospodaru moj, utjecem Ti se od nagovaranja sejtanskih
i reci: "Gospodaru moj, utječem Ti se od nagovaranja šejtanskih
I reci: "Gospodaru moj! Trazim zastitu u Tebe od poticanja sejtana
I reci: "Gospodaru moj! Tražim zaštitu u Tebe od poticanja šejtana
WE KUL RABBI ‘A’UDHU BIKE MIN HEMEZATI ESH-SHEJATINI
i reci: “Tebi se ja, Gospodaru moj, obracam za zastitu od priviđenja sejtanskih…
i reci: “Tebi se ja, Gospodaru moj, obraćam za zaštitu od priviđenja šejtanskih…
Bulgarian
I kazhi: “Gospodi moi, pazi me ot podstrekatelstvata na satanite
I kazhi: “Gospodi moĭ, pazi me ot podstrekatelstvata na satanite
И кажи: “Господи мой, пази ме от подстрекателствата на сатаните
Burmese
ထို့ပြင် အို၊ ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ ကျွန်ုပ် သည် (ကျွန်ုပ်၏တာဝန်ဖြစ်သော အမှန်တရားသစ္စာဘက်သို့ လူသားအားဖိတ်ခေါ်ရာ၌ လူသားနှင့်ဂျင်န်အပါအဝင်) စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးတို့၏(လှည့်စားမှု ဖြားယောင်းမှုနှင့်) တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ချက်တို့မှ (ကင်းလွတ် ၍ အကာအကွယ်ရရန်) အသင် (အရှင်မြတ်) ထံ ခိုလှုံပါ၏။
၉၇။ တဖန်ဆုတောင်းလော့၊ အို--ကျွနု်ပ်၏အသက်သခင်ကျေးဇူးရှင်၊ အကျွနု်ပ်သည် ရှိုင်တွာန်ယုတ်တို့၏ ဖျား ယောင်းခြင်းတို့မှ အရှင်၌ ခိုလှုံပါ၏။
၎င်းပြင် အသင်သည်(ဤသို့)လျှောက်ထား ပန်ကြားပါလေ။ အို-ကျွန်တော်မျိုး၏အရှင်မြတ်၊ ကျွန်တော်မျိုးသည် ရှိုင်တွာန် မိစ္ဆာကောင်တို့၏ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ချက်တို့မှ (လွတ်ကင်းရန်) အရှင်မြတ်၏ အကာအကွယ်ကို ရလိုပါ၏။
ထို့ပြင် (အို- တမန်တော်)အသင်သည် (ဤသို့)ပြောဆိုလျှောက်ထားပါ- အို- ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ ကျွန်ုပ်သည် ရှိုင်သွာန်၏တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ချက်များမှ (လွတ်ကင်းရန်) အရှင်မြတ်ထံတွင် ခိုလှုံပါသည်။
Catalan
Digues: «Senyor! Em refugio en Tu contra les suggestions dels dimonis
Digues: «Senyor! Em refugio en Tu contra les suggestions dels dimonis
Chichewa
Ndipo iwe unene kuti, “Ambuye wanga, Ine ndili kufuna chitetezo chanu pothawa zoipa za Satana.”
“Ndipo nena: “E Mbuye wanga! Ndikudzitchinjiriza ndi Inu kumanong’onong’o a satana.”
Chinese(simplified)
Ni shuo: Wo de zhu a! Wo qiu ni baoyou wo de mian yu zhong emo de youhuo.
Nǐ shuō: Wǒ de zhǔ a! Wǒ qiú nǐ bǎoyòu wǒ dé miǎn yú zhòng èmó de yòuhuò.
你说:我的主啊!我求你保佑我得免于众恶魔的诱惑。
Ni shuo:“Wo de zhu a! Qiu ni baohu wo mian zao emomen de youhuo.
Nǐ shuō:“Wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ bǎohù wǒ miǎn zāo èmómen de yòuhuò.
你说:“我的主啊!求你保护我免遭恶魔们的诱惑。
Ni shuo: Wo de zhu a! Wo qiu ni baoyou wo de mian yu zhong emo de youhuo
Nǐ shuō: Wǒ de zhǔ a! Wǒ qiú nǐ bǎoyòu wǒ dé miǎn yú zhòng èmó de yòuhuò
你说:我的主啊!我求你保佑我得免于众恶魔的诱惑。
Chinese(traditional)
Ni shuo:“Wo de zhu a! Wo qiu ni baoyou wo de mian yu zhong emo de youhuo
Nǐ shuō:“Wǒ de zhǔ a! Wǒ qiú nǐ bǎoyòu wǒ dé miǎn yú zhòng èmó de yòuhuò
你说:“ 我的主啊!我求你保祐我得免于众恶魔的诱惑。
Ni shuo:`Wo de zhu a! Wo qiu ni baoyou wo de mian yu zhong emo de youhuo.
Nǐ shuō:`Wǒ de zhǔ a! Wǒ qiú nǐ bǎoyòu wǒ dé miǎn yú zhòng èmó de yòuhuò.
你說:「我的主啊!我求你保祐我得免於眾惡魔的誘惑。
Croatian
I reci: “Gospodaru moj! Trazim zastitu u Tebe od poticanja sejtana
I reci: “Gospodaru moj! Tražim zaštitu u Tebe od poticanja šejtana
Czech
A rci: „Pane muj, utociste beru k tobe pred naseptavanim zlych duchu
A rci: „Pane můj, útočiště béřu k tobě před našeptáváním zlých duchů
Odrikavat Muj Magnat ja adat utociste Ty podle septat souit
Odríkávat Muj Magnát já ádat útocište Ty podle šeptat souit
Rci: "Pane muj, utikam se k Tobe pred satanu naseptavanim
Rci: "Pane můj, utíkám se k Tobě před satanů našeptáváním
Dagbani
Yaha! Yεlima: “Yaa n Duuma Naawuni! M-bɔri taɣibu a sani ni shintana ti zaŋ din be niŋ n suhi ni.”
Danish
Sie Min Lord jeg søger ly I fra hviskenerne djævlene
En zeg: "Mijn Heer, bij U zoek ik mijn toevlucht tegen de inblazingen der duivelen
Dari
و بگو: ای پروردگارم! از وسوسههای شیاطین به تو پناه میبرم
Divehi
އަދި ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! شيطان ންގެ ވަސްވާސްތަކުން ދުރުކުރެއްވުންއެދި، އިބަރަސްކަލާނގެ حضرة ން، ތިމަންއަޅާ ރައްކާތެރިކަން ލިބިގަންނަމެވެ
Dutch
En zeg: "Mijn Heer, ik zoek bij U bescherming tegen de ophitsingen van de satans
En zeg: O Heer! ik vlucht tot u als eene schuilplaats tegen de ingevingen der duivelen
En zeg: "Mijn Heer, ik zoek mijn toevlucht tot U tegen de influisteringen van de Satans
En zeg: 'Mijn Heer, bij U zoek ik mijn toevlucht tegen de inblazingen der duivelen
English
and say, ‘Lord, I take refuge with You from the goadings of the evil ones
And say: “My Lord! I seek refuge with You from the whisperings of the devils
And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones
And say thou: my Lord! I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans
And pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones
Say: "My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils
Say: ´My Lord, I seek refuge with You from the goadings of the shaytans
And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans
And say, “O my Lord, I seek refuge with You from the suggestions of the devils
And say: my Master, I look for Your protection from seductions of the devils
Say, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils
And say, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils
And say: "My Lord! I seek refuge in You from the promptings and provocations of the satans (of the jinn and humankind especially in my relations with people, while I am performing my mission)
And pray: "To You O Allah, my Creator, do I commit myself counter to the satanic instigations suggested to the mind
And say: “My Nourisher-Sustainer! I seek refuge with you against the whisperings of the devils
And say: My Lord! I take refuge with Thee from the evil suggestions of the satans
And say, "My Lord, I seek refuge with You against the evil promptings of the Shaitans
And say, 'My Lord! I seek refuge in Thee from the incitings of the devils
and say, "O my Lord! I seek refuge in You from the prompting of the Satans
And say, O Lord, I fly unto thee for refuge, against the suggestions of the devils
And say, "My Lord! I seek refuge in Thee from the suggestions of the devils
And SAY: "O my Lord! I betake me to Thee, against the promptings of the Satans
And say: "My Lord, I seek protection by You from the devils` urges/suggestions
And pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones
And say, "My Fosterer! I seek Your protection from the suggestions of the devils
And say, "My Lord! I seek Your protection from the suggestions of the devils
And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans
And say, "My Lord! I seek refuge in You against satanic promptings
And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones
And say, “My Lord, I seek refuge in You from the strokes of the satans (devils)
And say: “O my Sustainer! I seek refuge with Thee from the promptings of all evil impulses
And say, "Lord, I take refuge in You from the promptings of Ash-Shayatin, (The ever-vicious (ones), i.e., the devils
Say, "Lord, I seek your protection against the strong temptations of the devils
And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils)
And say, .My Lord, I seek refuge in You from the strokes of the satans (devils)
And say, “My Lord! I seek refuge in You from the temptations of the devils
And say, “My Lord! I seek refuge in You from the temptations of the devils
And say: ‘Lord, I seek refuge in You from the promptings of the demons
And say, “My Lord, I seek refuge with You from the temptations of the devils
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils
And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings of the Shayatin
And say, "My Lord! I seek refuge with you from the prompting of the satanic forces of dissension (in my heart and among the enemy)
And say: "O my Lord! I seek protection with You from the whisperings of the Satans
And say, 'My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils
And say, “My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils
SAY: "My Lord, I seek refuge with You from the devils promptings
And Say: "My Lord, I seek refuge with you from the whispers of the devils
Andsay: "My Lord, I seek refuge with You from the whispers of the devils
And say, “My Lord! I seek refuge in Thee from the incitements of the satans
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils
and say, "My Lord, I seek refuge with You from the prompting of the devils
And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones
Esperanto
Dir My Lord mi streb rifugx Vi el flustr diabl
Filipino
At ipagbadya: “Aking Panginoon! Ako ay napapakalinga sa Inyo sa mga ibinubulong (inuulot) ng mga demonyo
Sabihin mo: "Panginoon ko, nagpapakupkop ako sa Iyo laban sa mga pambubuyo ng mga demonyo
Finnish
Sano myos: »Herra. Sinusta etsin turvapaikkaa pahojen henkien viettelyksia vastaan
Sano myös: »Herra. Sinusta etsin turvapaikkaa pahojen henkien viettelyksiä vastaan
French
Et dis : « Seigneur, je cherche refuge aupres de Toi contre les suggestions des demons
Et dis : « Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre les suggestions des démons
Et dis : “Seigneur ! Je me refugie en Toi contre les incitations des diables
Et dis : “Seigneur ! Je me réfugie en Toi contre les incitations des diables
Et dis: «Seigneur, je cherche Ta protection, contre les incitations des diables
Et dis: «Seigneur, je cherche Ta protection, contre les incitations des diables
Et dis : « J’implore, Seigneur, Ta protection contre les tentations des demons
Et dis : « J’implore, Seigneur, Ta protection contre les tentations des démons
Dis : « Seigneur ! Je me refugie en Toi contre les incitations des demons
Dis : « Seigneur ! Je me réfugie en Toi contre les incitations des démons
Fulah
Maaku: "Jooma, mi moolorii Ma immorde e kodooje Seytanuuji ɗin
Ganda
Era gamba nti ayi Mukama omulabirizi wange nkusaba ompe obukuumi ku kubuzaabuza kwa Sitane
German
Und sprich: "Mein Herr, ich nehme meine Zuflucht bei Dir vor den Einflusterungen der Satane
Und sprich: "Mein Herr, ich nehme meine Zuflucht bei Dir vor den Einflüsterungen der Satane
Und sprich: Mein Herr, ich suche bei Dir Zuflucht vor den Aufstachelungen der Satane
Und sprich: Mein Herr, ich suche bei Dir Zuflucht vor den Aufstachelungen der Satane
Und sag: "Mein HERR! Ich suche bei Dir Schutz vor den Einflusterungen der Satane
Und sag: "Mein HERR! Ich suche bei Dir Schutz vor den Einflüsterungen der Satane
Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane
Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane
Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane
Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane
Gujarati
ane du'a karo ke, he mara palanahara! Hum setanana vasavasathi tarum sarana icchum chum
anē du'ā karō kē, hē mārā pālanahāra! Huṁ śētānanā vasavasāthī tāruṁ śaraṇa icchuṁ chuṁ
અને દુઆ કરો કે, હે મારા પાલનહાર ! હું શેતાનના વસવસાથી તારું શરણ ઇચ્છું છું
Hausa
Ka ce: "Ya Ubangijina, ina neman tsari da Kai daga fizge-fizgen Shaiɗanu
Ka ce: "Yã Ubangijĩna, inã nẽman tsari da Kai daga fizge-fizgen Shaiɗãnu
Ka ce: "Ya Ubangijina, ina neman tsari da Kai daga fizge-fizgen Shaiɗanu
Ka ce: "Yã Ubangijĩna, inã nẽman tsari da Kai daga fizge-fizgen Shaiɗãnu
Hebrew
אמור: ״ ריבוני! אני תופס אצלך מחסה מפני פיתויי השטנים
אמור: " ריבוני! אני תופס אצלך מחסה מפני פיתויי השטנים
Hindi
tatha aap praarthana karen ki he mere paalanahaar! main teree sharan maangata hoon, shaitaanon kee shankaon se
तथा आप प्रार्थना करें कि हे मेरे पालनहार! मैं तेरी शरण माँगता हूँ, शैतानों की शंकाओं से।
aur kaho, "ai mere rab! main shaitaan kee ukasaahaton se teree sharan chaahata hoon
और कहो, "ऐ मेरे रब! मैं शैतान की उकसाहटों से तेरी शरण चाहता हूँ
aur (ye bhee) dua karo ki ai mere paalane vaale mai shaitaan ke vasavason se teree panaah maangata hoon
और (ये भी) दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले मै शैतान के वसवसों से तेरी पनाह माँगता हूँ
Hungarian
Es mondd: ..Uram! En Hozzad menekulok a satanok gonosz Suttogasa elol
És mondd: ..Uram! Én Hozzád menekülök a sátánok gonosz Suttogása elől
Indonesian
Dan katakanlah, "Ya Tuhanku, aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan setan
(Dan katakanlah! "Ya Rabbku! Aku berlindung kepada Engkau) aku meminta perlindungan (dari bisikan-bisikan setan) dari kecenderungan-kecenderungan setan yang selalu setan embus-embuskan itu
Dan katakanlah, "Ya Tuhan-ku, aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan setan
Katakan, wahai Muhammad, "Ya Tuhan, aku berlindung kepada-Mu dari pengaruh godaan setan pada diriku dengan berbuat sesuatu yang tidak Engkau perkenankan
Dan katakanlah, “Ya Tuhanku, aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan setan
Dan katakanlah, “Ya Tuhanku, aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan setan
Iranun
Na Tharowangka: Kadnan Ko! Mulindong Ako Ruka pho-on ko manga pangonsi o manga Shaitan
Italian
E di': “Signore, mi rifugio in Te contro le seduzioni dei diavoli
E di': “Signore, mi rifugio in Te contro le seduzioni dei diavoli
Japanese
Soshite (inotte) ii nasai. `Omo yo, akuma-tachi no sasayaki ni taishi, anata no kago o negaimasu
Soshite (inotte) ii nasai. `Omo yo, akuma-tachi no sasayaki ni taishi, anata no kago o negaimasu
そして(祈って)言いなさい。「主よ,悪魔たちの囁きに対し,あなたの加護を願います。
Javanese
(Muhammad) sira munjukka mengkene, "Dhuh Pangeran kawula, Kawula nyuwun reksa dhumateng panjenengan saking panggodaning syetan - syetan
(Muhammad) sira munjukka mengkene, "Dhuh Pangeran kawula, Kawula nyuwun reksa dhumateng panjenengan saking panggodaning syetan - syetan
Kannada
(lokantyada) a kahaleyannu udaladaga avara naduve yava sambandhavu ulidiralaradu mattu avaru paraspara vicarisuva godavegu hogalararu
(lōkāntyada) ā kahaḷeyannu ūdalādāga avara naḍuve yāva sambandhavū uḷidiralāradu mattu avaru paraspara vicārisuva goḍavegū hōgalāraru
(ಲೋಕಾಂತ್ಯದ) ಆ ಕಹಳೆಯನ್ನು ಊದಲಾದಾಗ ಅವರ ನಡುವೆ ಯಾವ ಸಂಬಂಧವೂ ಉಳಿದಿರಲಾರದು ಮತ್ತು ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ವಿಚಾರಿಸುವ ಗೊಡವೆಗೂ ಹೋಗಲಾರರು
Kazakh
Rabbım! Saytandardın turtekterinen sagan siınamın" de
Rabbım! Şaytandardıñ türtekterinen sağan sïınamın" de
Раббым! Шайтандардың түртектерінен саған сиынамын" де
Ey, Muxammed! / Ari ayt: «Rabbım! Saytandardın meni arbap, azgırwınan Ozine juginip, qorgawındı suraymın
Ey, Muxammed! / Äri ayt: «Rabbım! Şaytandardıñ meni arbap, azğırwınan Öziñe jüginip, qorğawıñdı suraymın
Ей, Мұхаммед! / Әрі айт: «Раббым! Шайтандардың мені арбап, азғыруынан Өзіңе жүгініп, қорғауыңды сұраймын
Kendayan
Man kataatnlah, ”Oh Tuhanku, aku balinukng ka’ Kita’ dari bisikatn-bisikatn balis
Khmer
haey chaur anak pol tiet tha ao mcheasa robsakhnhom. khnhom som pi trong aoy banhchiesa khnhom pi kar pongvok robsa shai t n phng
ហើយចូរអ្នកពោលទៀតថាៈ ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ. ខ្ញុំសុំពីទ្រង់ ឱ្យបញ្ចៀសខ្ញុំពីការពង្វក់របស់ស្ហៃតនផង។
Kinyarwanda
Vuga (yewe Muhamadi) uti "Nyagasani wanjye! Nkwikinzeho ngo undinde ibishuko by’amashitani
Vuga (yewe Muhamadi) uti “Nyagasani wanjye! Nkwikinzeho ngo undinde ibishuko by’amashitani.”
Kirghiz
Aytkın: «O, Rabbim! Men saytandın azgırıktarınan korgoo tilep Ozuŋo jalbaramın
Aytkın: «O, Rabbim! Men şaytandın azgırıktarınan korgoo tilep Özüŋö jalbaramın
Айткын: «О, Раббим! Мен шайтандын азгырыктарынан коргоо тилеп Өзүңө жалбарамын
Korean
illeogalodoe juyeo salamdeul-ui yuhog-eulobuteo dangsinkke boholeul guha naida
일러가로되 주여 사람들의 유혹으로부터 당신께 보호를 구하 나이다
illeogalodoe juyeo salamdeul-ui yuhog-eulobuteo dangsinkke boholeul guha naida
일러가로되 주여 사람들의 유혹으로부터 당신께 보호를 구하 나이다
Kurdish
(خۆت بسپێره بهخواو) بڵێ: پهروهردگارا من پهنا دهگرم به تۆ لهههموو خهتهرهو خهیاڵ و وهسوهسهی شهیتانهکان
وە بڵێ ئەی پەروەردگارم پەنا دەگرم بە تۆ لەخەتەرە و(پاڵنەرو) وەسوەسەی شەیتانەکان
Kurmanji
(Muhemmed! Tu aha) beje: "Xudaye min! Min ji sewrandin u rexneyen pelid, xwe avetiye te (ku tu min ji pelid biparisini)
(Muhemmed! Tu aha) bêje: "Xudayê min! Min ji sêwrandin û rexneyên pelîd, xwe avêtîye te (ku tu min ji pelîd biparisînî)
Latin
Dictus My Dominus ego seek refuge Vos ex whispers devils
Lingala
Mpe loba Nkolo nazali kosenga nayo libateli тропа botombokisi ya basatana
Luyia
Ne boola mbu; “Nyasaye wanje Omulesi ndilinda khwiwe okhurulana nende eshibeyibeyi shia Mashetani.”
Macedonian
и кажи: „Јас Тебе, Господару мој, Ти се обраќам за заштита од шејтанските дошепнувања
kazi: “Gospodare moj, Tebe ti se priklonuvam od privlecnostite na sejtanite
kaži: “Gospodare moj, Tebe ti se priklonuvam od privlečnostite na šejtanite
кажи: “Господаре мој, Тебе ти се приклонувам од привлечностите на шејтаните
Malay
Dan katakanlah: "Wahai Tuhanku, aku berlindung kepadaMu dari hasutan Syaitan-syaitan
Malayalam
ni parayuka: enre raksitave, pisacukkalute durbeadhanannalil ninn nan ninneat raksatetunnu
nī paṟayuka: enṟe rakṣitāvē, piśācukkaḷuṭe durbēādhanaṅṅaḷil ninn ñān ninnēāṭ rakṣatēṭunnu
നീ പറയുക: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, പിശാചുക്കളുടെ ദുര്ബോധനങ്ങളില് നിന്ന് ഞാന് നിന്നോട് രക്ഷതേടുന്നു
ni parayuka: enre raksitave, pisacukkalute durbeadhanannalil ninn nan ninneat raksatetunnu
nī paṟayuka: enṟe rakṣitāvē, piśācukkaḷuṭe durbēādhanaṅṅaḷil ninn ñān ninnēāṭ rakṣatēṭunnu
നീ പറയുക: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, പിശാചുക്കളുടെ ദുര്ബോധനങ്ങളില് നിന്ന് ഞാന് നിന്നോട് രക്ഷതേടുന്നു
parayuka: "enre natha, pisacinre praleabhanannalilninn nanita ninnilabhayam tetunnu
paṟayuka: "enṟe nāthā, piśācinṟe pralēābhanaṅṅaḷilninn ñānitā ninnilabhayaṁ tēṭunnu
പറയുക: "എന്റെ നാഥാ, പിശാചിന്റെ പ്രലോഭനങ്ങളില്നിന്ന് ഞാനിതാ നിന്നിലഭയം തേടുന്നു
Maltese
U għid (Muħammad): ''Sidi, jiena nistkenn fik mit-tfesfis tax-xjaten
U għid (Muħammad): ''Sidi, jiena nistkenn fik mit-tfesfis tax-xjaten
Maranao
Na tharoang ka: "Kadnan ko, mlindong ako Rka phoon ko manga pangonsi o manga shaytan
Marathi
Ani du'a (prarthana) kara ki he majhya palanakatya! Saitanandvare (manata yenarya) sanka-kusankampasuna mi tujhe sarana magato
Āṇi du'ā (prārthanā) karā kī hē mājhyā pālanakatyā! Saitānāndvārē (manāta yēṇāṟyā) śaṅkā-kuśaṅkāmpāsūna mī tujhē śaraṇa māgatō
९७. आणि दुआ (प्रार्थना) करा की हे माझ्या पालनकत्या! सैतानांद्वारे (मनात येणाऱ्या) शंका-कुशंकांपासून मी तुझे शरण मागतो
Nepali
Ra bhannus he palanakarta ma saitanaharuko ukasahatabata timro sarana cahanchu
Ra bhannus hē pālanakartā ma śaitānaharūkō ukasāhaṭabāṭa timrō śaraṇa cāhanchu
र भन्नुस् हे पालनकर्ता म शैतानहरूको उकसाहटबाट तिम्रो शरण चाहन्छु ।
Norwegian
Og si: «Jeg søker tilflukt hos Deg, Herre, mot satanenes tilskyndelser
Og si: «Jeg søker tilflukt hos Deg, Herre, mot satanenes tilskyndelser
Oromo
Jedhi: “Gooftaa kiyya! Ani hasaasa sheyxaanotaa irraa Sittin maganfadha
Panjabi
Ate kahom ki he mere palanahara! Maim sarana magada ham, saitanam de sure vicaram tom
Atē kahōṁ ki hē mērē pālaṇahāra! Maiṁ śaraṇa magadā hāṁ, śaitānāṁ dē śūrē vicārāṁ tōṁ
ਅਤੇ ਕਹੋਂ ਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਲਣਹਾਰ! ਮੈਂ ਸ਼ਰਣ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ, ਸ਼ੈਤਾਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ੂਰੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ।
Persian
بگو: اى پروردگار من، از وسوسههاى شيطان به تو پناه مىآورم
و بگو: پروردگارا! از وسوسههاى شياطين به تو پناه مىبرم
و بگو پروردگارا از وسوسههای شیاطین به تو پناه میآورم
و بگو: «پروردگارا! من از وسوسههای شیطان به تو پناه میبرم،
و بگو: پروردگارا! از وسوسه های شیطان ها به تو پناه می آورم،
و بگو: «پروردگارا، من از وسوسههای شیاطین به تو پناه میبرم
و بگو: بارالها، من از وسوسه و فریب شیاطین (انس و جن) به تو پناه میآورم
و بگو پروردگارا پناه برم به تو از ریوهای شیاطین
و بگو: «پروردگارا، از وسوسههاى شيطانها به تو پناه مىبرم
و بگو: «پروردگارم! از وسوسههای پنهانی فشارآورِ شیطانها به تو پناه میبرم.»
و بگو: «پروردگارا! من از وسوسههاى شیطانها به تو پناه مىبرم
(در عین حال خود را به خدا بسپار) و بگو: پروردگارا! خویشتن را از وسوسههای اهریمنان (و تحریکات ایشان به انجام گناهان) در پناه تو میدارم
و بگو: «پروردگارا! از وسوسههای شیاطین به تو پناه میبرم
و بگو: پروردگارا، از وسوسههاى شياطين به تو پناه مىآرم
و بگو: «پروردگارا ! من از وسوسه های شیطان به تو پناه می برم،
Polish
I powiedz: "Panie moj! Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanow
I powiedz: "Panie mój! Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów
Portuguese
E dize: "Senhor meu! Refugio-me em Ti, contra as incitacoes dos demonios
E dize: "Senhor meu! Refugio-me em Ti, contra as incitações dos demônios
E dize: O Senhor meu, em Ti me amparo contra as insinuacoes dos demonios
E dize: Ó Senhor meu, em Ti me amparo contra as insinuações dos demônios
Pushto
او ته ووایه: اى زما ربه! زه په تا پورې پناه نیسم د شیطانانو له وسوسو نه
او ته ووایه: اى زما ربه! زه په تا پورې پناه نیسم د شیطانانو له وسوسو نه
Romanian
Spune: “Domnul meu! Eu caut izbavire la Tine de soaptele diavolilor, insa ei intorc spatele amintirii
Spune: “Domnul meu! Eu caut izbăvire la Tine de şoaptele diavolilor, însă ei întorc spatele amintirii
Spune Meu Domnitor eu cauta refugiu Tu de soapta diavol
ªi spune: “Doamne, eu caut scapare la Tine impotriva ispitelorºeitanilor
ªi spune: “Doamne, eu caut scãpare la Tine împotriva ispitelorºeitanilor
Rundi
Kandi uvuge uti:- Muremyi wanje, ndikinze kuri wewe kubera amosha mabi y’amashetani
Russian
Spune: “Domnul meu! Eu caut izbavire la Tine de soaptele diavolilor, insa ei intorc spatele amintirii
И скажи (о, Пророк): «Господи, я обращаюсь к Тебе (за защитой) от наущений шайтанов [дьяволов]
Skazhi: «Gospodi! YA pribegayu k Tebe ot navazhdeniy d'yavolov
Скажи: «Господи! Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов
Skazhi: "Gospodi u tebya ishchu ubezhishcha ot sataninskikh navazhdeniy
Скажи: "Господи у тебя ищу убежища от сатанинских наваждений
I skazhi: "Gospodi, ya pribegayu k Tebe ot iskusheniy diyavolov
И скажи: "Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов
Skazhi [, Mukhammad]: "Gospodi! YA ishchu ubezhishcha u Tebya ot navazhdeniy shaytanov
Скажи [, Мухаммад]: "Господи! Я ищу убежища у Тебя от наваждений шайтанов
Skazhi (o Mukhammad!): "Gospodi! YA ishchu ubezhishcha u tebya ot iskusheniy d'yavolov i boyus', kak by ya ne sdelal to, chem Ty ne budesh' dovolen
Скажи (о Мухаммад!): "Господи! Я ищу убежища у тебя от искушений дьяволов и боюсь, как бы я не сделал то, чем Ты не будешь доволен
Skazhi: "O Gospodi! Ishchu spasen'ya u Tebya ya Ot iskusheniy d'yavolov, (vedomykh Satanoy)
Скажи: "О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной)
Serbian
и реци: „Господару мој, тражим заштиту код Тебе од ђаволских наговарања
Shona
Uye taura kuti: “Tenzi vangu! Ndokumbirawo ruponeso kwamuri kubva kune ruzeve-zeve rwemaShayaatween (vanadhiyabhorosi).”
Sindhi
۽ (اي پيغمبر) چؤ ته اي منھنجا پالڻھار شيطانن جي وسوسن کان تنھنجي پناھ گھران ٿو
Sinhala
tavada “mage deviyane! (papatara karanavan gæna) seyitange pelambavimen mava araksa kara ganna men ma oba vetin illa sitimi
tavada “magē deviyanē! (pāpatara kāraṇāvan gæna) ṣeyitāngē peḷam̆bavīmen māva ārakṣā kara gannā men mā oba vetin illā siṭimi
තවද “මගේ දෙවියනේ! (පාපතර කාරණාවන් ගැන) ෂෙයිතාන්ගේ පෙළඹවීමෙන් මාව ආරක්ෂා කර ගන්නා මෙන් මා ඔබ වෙතින් ඉල්ලා සිටිමි
mage paramadhipatiyaneni, seyitanunge pelambavim valin mama numbagen araksava patami yæyi numba pavasanu
māgē paramādhipatiyāṇeni, ṣeyitānungē pelam̆bavīm valin mama num̆bagen ārakṣāva patami yæyi num̆ba pavasanu
මාගේ පරමාධිපතියාණෙනි, ෂෙයිතානුන්ගේ පෙලඹවීම් වලින් මම නුඹගෙන් ආරක්ෂාව පතමි යැයි නුඹ පවසනු
Slovak
Say Moj Lord ja seek refuge Ona z whispers devils
Somali
Oo dheh: “Rabbiyow! Waxaan kaa magan galyo weydiistaa waswaasinta shaydaammada
Waxaadna Dhahdaa Eebow waxaan kaa Magangalay Waswaaska Shayaadiinta
Waxaadna Dhahdaa Eebow waxaan kaa Magangalay Waswaaska Shayaadiinta
Sotho
U be u re: “Mong`a ka! Ke kopa ts’ireletso ho Uena khahlanong le lit’sebelo tsa ba babe
Spanish
Di [tambien]: ¡Oh, Senor mio! Me refugio en Ti de los susurros de los demonios
Di [también]: ¡Oh, Señor mío! Me refugio en Ti de los susurros de los demonios
Y di: «¡Senor!, busco refugio en Ti de los susurros de los demonios
Y di: «¡Señor!, busco refugio en Ti de los susurros de los demonios
Y di: “¡Senor!, busco refugio en Ti de los susurros de los demonios
Y di: “¡Señor!, busco refugio en Ti de los susurros de los demonios
Di: «¡Senor! Me refugio en Ti contra las sugestiones de los demonios
Di: «¡Señor! Me refugio en Ti contra las sugestiones de los demonios
Y di: "¡Oh Sustentador mio! ¡Busco refugio en Ti de la incitacion de todos los impulsos malvados
Y di: "¡Oh Sustentador mío! ¡Busco refugio en Ti de la incitación de todos los impulsos malvados
Di: "¡Oh, Senor mio! Me refugio en Ti de los susurros de los demonios
Di: "¡Oh, Señor mío! Me refugio en Ti de los susurros de los demonios
Y di: «¡Senor mio! Me refugio en Ti del susurro de los demonios
Y di: «¡Señor mío! Me refugio en Ti del susurro de los demonios
Swahili
Na useme, ewe Nabii, «Mola wangu! Najilinda kwako na upotezaji wa Mashetani unaoupelekea kwenye ubatilifu na uharibifu na kuzuia watu wasiifuate haki
Na sema: Mola wangu Mlezi! Najikinga kwako na wasiwasi wa mashet'ani
Swedish
Och sag: "Herre! Jag ber Dig beskydda mig mot demonernas [alla] frestelser
Och säg: "Herre! Jag ber Dig beskydda mig mot demonernas [alla] frestelser
Tajik
Bigu: «Ej Parvardigori man, az vasvasahoi saj- ton ʙa tu panoh meovaram
Bigū: «Ej Parvardigori man, az vasvasahoi şaj- ton ʙa tu panoh meovaram
Бигӯ: «Эй Парвардигори ман, аз васвасаҳои шай- тон ба ту паноҳ меоварам
Bigu (ej Rasul): «Ej Parvardigori man, az vasvasahoi sajton ʙa tu panoh meʙaram
Bigū (ej Rasul): «Ej Parvardigori man, az vasvasahoi şajton ʙa tu panoh meʙaram
Бигӯ (эй Расул): «Эй Парвардигори ман, аз васвасаҳои шайтон ба ту паноҳ мебарам
Va ʙigu: «Parvardigoro, man az vasvasahoi sajotin ʙa Tu panoh meʙaram
Va ʙigū: «Parvardigoro, man az vasvasahoi şajotin ʙa Tu panoh meʙaram
Ва бигӯ: «Парвардигоро, ман аз васвасаҳои шаётин ба Ту паноҳ мебарам
Tamil
‘‘En iraivane! (Pavamana kariyankalaic ceyyumpatit tuntum) saittankalutaiya tuntutalkaliliruntu ennaik kapparrumpati nan unnitam korukiren
‘‘Eṉ iṟaivaṉē! (Pāvamāṉa kāriyaṅkaḷaic ceyyumpaṭit tūṇṭum) ṣaittāṉkaḷuṭaiya tūṇṭutalkaḷiliruntu eṉṉaik kāppāṟṟumpaṭi nāṉ uṉṉiṭam kōrukiṟēṉ
‘‘ என் இறைவனே! (பாவமான காரியங்களைச் செய்யும்படித் தூண்டும்) ஷைத்தான்களுடைய தூண்டுதல்களிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்படி நான் உன்னிடம் கோருகிறேன்
innum; nir kuruviraka! "En iraivane! Saittanin tuntutalkaliliruntu nan unnaik kontu kaval tetukiren" (enrum)
iṉṉum; nīr kūṟuvīrāka! "Eṉ iṟaivaṉē! Ṣaittāṉiṉ tūṇṭutalkaḷiliruntu nāṉ uṉṉaik koṇṭu kāval tēṭukiṟēṉ" (eṉṟum)
இன்னும்; நீர் கூறுவீராக! "என் இறைவனே! ஷைத்தானின் தூண்டுதல்களிலிருந்து நான் உன்னைக் கொண்டு காவல் தேடுகிறேன்" (என்றும்)
Tatar
Әйт: "Йә Рабби, шайтаннарның вәсвәсәсеннән Синең белән сакланырмын
Telugu
mariyu ila prarthincu: "O na prabhu! Saitanulu rekettince kalatala nundi (raksana pondataniki) nenu ni saranu vedukuntunnanu
mariyu ilā prārthin̄cu: "Ō nā prabhū! Ṣaitānulu rēkettin̄cē kalatala nuṇḍi (rakṣaṇa pondaṭāniki) nēnu nī śaraṇu vēḍukuṇṭunnānu
మరియు ఇలా ప్రార్థించు: "ఓ నా ప్రభూ! షైతానులు రేకెత్తించే కలతల నుండి (రక్షణ పొందటానికి) నేను నీ శరణు వేడుకుంటున్నాను
ఇంకా ఇలా ప్రార్థిస్తూ ఉండు: “ఓ నా ప్రభూ! షైతానులు కలిగించే ప్రేరణల నుంచి నేను నీ శరణుకోరుతున్నాను
Thai
læa cng klaw theid (muhammad) kha tæ phracea khxng kha phraxngkh kha phraxngkh khx khwam khumkhrxng tx phraxngkh hı phn cak seiyng krasibkrasab khxng chay txn
læa cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hx khwām khûmkhrxng t̀x phraxngkh̒ h̄ı̂ pĥn cāk s̄eīyng krasibkrasāb k̄hxng chạy t̩xn
และจงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระองค์ ให้พ้นจากเสียงกระซิบกระซาบของชัยฏอน
læa cng klaw theid muhammad “kha tæ phracea khxng kha phraxngkh kha phraxngkh khx khwam khumkhrxng tx phraxngkh hı phn cak seiyng krasibkrasab khxng chay dxn
læa cng kl̀āw t̄heid muḥạmmạd “k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hx khwām khûmkhrxng t̀x phraxngkh̒ h̄ı̂ pĥn cāk s̄eīyng krasibkrasāb k̄hxng chạy ḍxn
และจงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระองค์ ให้พ้นจากเสียงกระซิบกระซาบของชัยฎอน
Turkish
Ve de ki: Rabbim, sana sıgınırım Seytanların vesveselerinden
Ve de ki: Rabbim, sana sığınırım Şeytanların vesveselerinden
Ve de ki: Rabbim! Seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım
Ve de ki: "Rabbim, seytanın kıskırtmalarından Sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından Sana sığınırım
De ki: “-Rabbim, Seytanların vesveselerinden sana sıgınırım
De ki: “-Rabbim, Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım
De ki: «Rabbim ! Seytanların vesvese ile durtusmelerinden sana sıgınırım
De ki: «Rabbim ! Şeytanların vesvese ile dürtüşmelerinden sana sığınırım
De ki: "Rabbim! Seytanların kıskırtmalarından Sana sıgınırım
De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım
Ve de ki: Rabbim! Seytanlarin kiskirtmalarindan sana siginirim
Ve de ki: Rabbim! Seytanlarin kiskirtmalarindan sana siginirim
Ve de ki: Rabbim! Seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım
Seytandan Korunmak Icin
Şeytandan Korunmak İçin
Ve de ki: Rabbim! Seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım
Ve de ki: «Ey Rabbim, seytanların durtusturmelerinden (kıskırtmalarından) sana sıgınırım
Ve de ki: «Ey Rabbim, şeytanların dürtüştürmelerinden (kışkırtmalarından) sana sığınırım
Ve de ki: Rabbim! Seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım
De ki; «Ya Rabb´i, seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım.»
De ki; «Ya Rabb´i, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.»
Ve de ki: "Rabbim, seytanın kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım
Ve de ki: «Rabbim, seytanların durtusdurmelerinden (vesveselerinden) sana sıgınırım»
Ve de ki: «Rabbim, şeytanların dürtüşdürmelerinden (vesveselerinden) sana sığınırım»
Ve de ki: Rabbım, seytanların kıskırtmalarından Sana sıgınırım
Ve de ki: Rabbım, şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım
Ve “Seytanların kıskırtmalarından (vesveselerinden) sana sıgınırım.” de
Ve “Şeytanların kışkırtmalarından (vesveselerinden) sana sığınırım.” de
Ve kur rabbi euzu bike min hemezatis seyatıyn
Ve kur rabbi euzü bike min hemezatiş şeyatıyn
Ve kul rabbi euzu bike min hemezatis seyatin(seyatini)
Ve kul rabbi eûzu bike min hemezâtiş şeyâtîn(şeyâtîni)
Ve de ki: "Ey Rabbim! Tum kotu durtulerin kıskırtmalarına karsı Sana sıgınıyorum
Ve de ki: "Ey Rabbim! Tüm kötü dürtülerin kışkırtmalarına karşı Sana sığınıyorum
vekur rabbi e`uzu bike min hemezati-sseyatin
veḳur rabbi e`ûẕü bike min hemezâti-şşeyâṭîn
Ve de ki: «Rabbim! Seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: «Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım
Ve de ki: -Rabbim, seytanların kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki: -Rabbim, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım
Ve de ki:Rabbim, seytanların vesveselerinden, kıskırtmalarından sana sıgınırım
Ve de ki:Rabbim, şeytanların vesveselerinden, kışkırtmalarından sana sığınırım
Sen de ki: “Ya Rabbi! Seytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sıgınırım!”
Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!”
Ve de ki: "Rabbim, seytanların durtuklemelerinden sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım
Ve de ki: «Rabbim, seytanın kıskırtmalarından sana sıgınırım.»
Ve de ki: «Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.»
Ve de ki: "Rabbim! Seytanların vesveselerinden sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım
Ve de ki: "Rabbim, seytanların durtuklemelerinden sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım
Ve de ki: "Rabbim, seytanların durtuklemelerinden sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım
Ve de ki: "Rabbim, seytanların durtuklemelerinden sana sıgınırım
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım
Twi
Ka sε: “Me Wura Nyankopͻn, mehwehwε Wo hͻ ntwitwagyeε afri ͻbonsam adwen bͻne a ͻwesa hyε nnipa mu no ho
Uighur
ئېيتقىنكى، «پەرۋەردىگارىم! ساڭا سېغىنىپ شەيتانلارنىڭ ۋەسۋەسىلىرىدىن پاناھ تىلەيمەن
ئېيتقىنكى، «پەرۋەردىگارىم! ساڭا سىغىنىپ شەيتانلارنىڭ ۋەسۋەسىلىرىدىن پاناھ تىلەيمەن
Ukrainian
Скажи: «Господи! Шукаю в Тебе захисту від навіювання шайтанів
Kazhu, "Miy Lord, ya shukayu prytulku u Vas z shepotu chortiv
Кажу, "Мій Лорд, я шукаю притулку у Вас з шепоту чортів
Skazhy: «Hospody! Shukayu v Tebe zakhystu vid naviyuvannya shaytaniv
Скажи: «Господи! Шукаю в Тебе захисту від навіювання шайтанів
Skazhy: «Hospody! Shukayu v Tebe zakhystu vid naviyuvannya shaytaniv
Скажи: «Господи! Шукаю в Тебе захисту від навіювання шайтанів
Urdu
Aur dua karo ke “parwardigar, main shayateen ki uksahaton(waswason) se teri panaah maangta hoon
اور دعا کرو کہ "پروردگار، میں شیاطین کی اکساہٹوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں
اور کہواے میرے رب میں شیطانی خطرات سے تیری پناہ مانگتا ہوں
اور کہو کہ اے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہو
اور کہہ اے رب میں تیری پناہ چاہتا ہوں شیطان کی چھیڑ سے [۹۹]
اور آپ کہئے! اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تجھ سے پناہ مانگتا ہوں۔
Aur dua keren kay aey meray perwerdigar! Mein shetano kay waswason say teri panah chahata hun
اور دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناه چاہتا ہوں
aur dua kare ke aye mere parvardigaar! main shaitaano ke was-waso se teri panaah chaahta hoon
اور کہیے میرے رب! میں پناہ طلب کرتا ہوں تیری شیطانوں کے وسوسوں سے
اور آپ (دعا) فرمائیے: اے میرے رب! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں
اور دعا کرو کہ : میرے پروردگار ! میں شیطان کے لگائے ہوئے چرکوں سے آپ کی پناہ مانگتا ہوں۔
اور کہئے کہ پروردگار میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ چاہتا ہوں
Uzbek
Сен: «Эй Роббим, Сендан шайтонларнинг васвасасидан паноҳ сўрайман
Ва айтинг: «Парвардигорим, мен Сендан шайтонларнинг васвасаларидан паноҳ беришингни сўрайман
Сен: «Эй Роббим, сендан шайтонларнинг васвасасидан паноҳ сўрайман
Vietnamese
Va hay thua: "Lay Thuong Đe cua be toi! Xin Ngai che cho be toi tranh khoi loi xui giuc cua nhung ten Shaytan
Và hãy thưa: "Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài che chở bề tôi tránh khỏi lời xúi giục của những tên Shaytan
Va Nguoi hay (cau nguyen) noi: “Lay Thuong Đe cua be toi, xin Ngai che cho be toi tranh xa khoi nhung xui bay cua nhung ten Shaytan.”
Và Ngươi hãy (cầu nguyện) nói: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài che chở bề tôi tránh xa khỏi những xúi bẩy của những tên Shaytan.”
Xhosa
Kananjalo yithi: “Nkosi yam! Ndifuna ukhuseleko ngaWe ekungcoleni kokusetyezwa ngamaShayâtîn (ooSathana)
Yau
Soni jilani: “Ambuje wangu! Ngulijuya Kukwenu kumasongono ga shetani.”
Soni jilani: “Ambuje ŵangu! Ngulijuya Kukwenu kumasongono ga shetani.”
Yoruba
So pe: "Oluwa mi, mo n sadi O nibi royiroyi t’awon esu
Sọ pé: "Olúwa mi, mò ń sádi Ọ́ níbi ròyíròyí t’àwọn èṣù
Zulu
Futhi ithi, “Nkosi yami ngifuna isiphephelo kuwena ekubalekeleni ububi bukasathane”