Achinese

Tuhanku bek lon roh lam beurakah Bek roh lon dalam kaom nyang lalem

Afar

Toysa Yi-Rabbow daalimiinih yan maray finqitê loowot yoo mahaysin

Afrikaans

my Heer, plaas my dan nie te midde van die onregverdige volk nie

Albanian

O Zot, mos me fut nder njerez kriminele!”
O Zot, mos më fut ndër njerëz kriminelë!”
atehere, o Zoti im, mos me le mua me popullin zullumqare!”
atëherë, o Zoti im, mos më lë mua me popullin zullumqarë!”
atehere, o Zoti im, mos me ler mua me popullin keqberes!”
atëherë, o Zoti im, mos më lër mua me popullin keqbërës!”
Zoti im, mos mefut pra, mua te ai popull zullumqar!”
Zoti im, mos mëfut pra, mua te ai popull zullumqar!”
Zoti im, mos me fut pra, mua tek ai popull zullumqar
Zoti im, mos më fut pra, mua tek ai popull zullumqar

Amharic

«getaye hoyi! bebedelenyochi hizibochi wisit’i atadirigenyi፡፡»
«gētayē hoyi! bebedelenyochi ḥizibochi wisit’i ātadirigenyi፡፡»
«ጌታዬ ሆይ! በበደለኞች ሕዝቦች ውስጥ አታድርገኝ፡፡»

Arabic

«رب فلا تجعلني في القوم الظالمين» فأهلك بإهلاكهم
ql - 'ayuha alrasul -: rbb 'iimaa trynni fi hwla' almushrikin ma taeiduhm min edhabk fala thlkny bima thlkhm bh, wanajini min edhabk wskhtk, fala tajealni fi alqawm almushrikin alzalmyn, wlkn ajealni mmn rdyt enhm
قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena
Rabbi falaa taj'alnee fil qawmiz zaalimeen
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi aththalimeen
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena
rabbi fala tajʿalni fi l-qawmi l-zalimina
rabbi fala tajʿalni fi l-qawmi l-zalimina
rabbi falā tajʿalnī fī l-qawmi l-ẓālimīna
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِی فِی ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي اِ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي اِ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِيۡ فِي الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِی فِی ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِيۡ فِي الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِيۡنَ ٩٤
Rabbi Fala Taj`alni Fi Al-Qawmi Az-Zalimina
Rabbi Falā Taj`alnī Fī Al-Qawmi Až-Žālimīna
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِے فِے اِ۬لْقَوْمِ اِ۬لظَّٰلِمِينَۖ‏
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي اِ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي اِ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لظَّٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
رب فلا تجعلني في القوم الظلمين
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِے فِے اِ۬لْقَوْمِ اِ۬لظَّٰلِمِينَۖ
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
رب فلا تجعلني في القوم الظلمين

Assamese

‘teneha’le, he mora raba! Tumi moka yalima sampradayara antarbhukta nakaraiba’
‘tēnēha’lē, hē mōra raba! Tumi mōka yālima sampradāẏara antarbhukta nakaraibā’
‘তেনেহ’লে, হে মোৰ ৰব! তুমি মোক যালিম সম্প্ৰদায়ৰ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিবা’।

Azerbaijani

məni zalım adamların icində qoyma, ey Rəbbim!”
məni zalım adamların içində qoyma, ey Rəbbim!”
məni zalım adamların icin­də qoy­ma, ey Rəbbim!”
məni zalım adamların için­də qoy­ma, ey Rəbbim!”
Onda məni zalım tayfanın icində qoyma, ey Rəbbim!” (“Məni də onlarla birlikdə həlak etmə. Məni razı qaldıgın kəslərlə bir yerdə et!”)
Onda məni zalım tayfanın içində qoyma, ey Rəbbim!” (“Məni də onlarla birlikdə həlak etmə. Məni razı qaldığın kəslərlə bir yerdə et!”)

Bambara

ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߕߘߍ߬ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߝߍ߬
ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߖߊ߰ߣߌ߲߬ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߝߍ߬
ߒ ߡߊ߰ߙߌ ߸ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߕߘߍ߬ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߝߍ߬

Bengali

tabe, he amara raba! Apani amake yalema sampradayera antarbhukta karabena na [1].’
tabē, hē āmāra raba! Āpani āmākē yālēma sampradāẏēra antarbhukta karabēna nā [1].’
তবে, হে আমার রব! আপনি আমাকে যালেম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করবেন না [১]।’
he amara palanakarta! Tabe apani amake gonahagara sampradayera antarbhukta karabena na.
hē āmāra pālanakartā! Tabē āpani āmākē gōnāhagāra sampradāẏēra antarbhūkta karabēna nā.
হে আমার পালনকর্তা! তবে আপনি আমাকে গোনাহগার সম্প্রদায়ের অন্তর্ভূক্ত করবেন না।
amara prabhu! Tahale amake tumi atyacari jatira sange sthapana karo na.’’
āmāra prabhu! Tāhalē āmākē tumi atyācārī jātira saṅgē sthāpana karō nā.’’
আমার প্রভু! তাহলে আমাকে তুমি অত্যাচারী জাতির সঙ্গে স্থাপন করো না।’’

Berber

A Mass iw, ur iyi Ppara deg ugdud imednas
A Mass iw, ur iyi Ppara deg ugdud imednas

Bosnian

onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjernickim
onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjerničkim
onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjernickim
onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjerničkim
onda, Gospodaru moj, ne ucini da sam u narodu zulumcarskom
onda, Gospodaru moj, ne učini da sam u narodu zulumćarskom
Gospodaru moj, tad me ne smjesti među narod zalima
Gospodaru moj, tad me ne smjesti među narod zalima
REBBI FELA TEXH’ALNI FIL-KAWMI EDH-DHALIMINE
onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjernickim!”
onda me, Gospodaru moj, ne ostavi s narodom nevjerničkim!”

Bulgarian

Gospodi moi, ne me postavyai sred khorata-ugnetiteli!”
Gospodi moĭ, ne me postavyaĭ sred khorata-ugnetiteli!”
Господи мой, не ме поставяй сред хората-угнетители!”

Burmese

အို၊ ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ချိုးဖောက်ကျူးလွန်၍ မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့် ကြံသော လူမျိုးများတွင် အပါအဝင် ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။” ဟု ဆုတောင်းပန်ကြားလော့။
၉၄။ အို--အကျွနု်ပ်၏ အရှင်သခင်၊ အကျွနု်ပ်ကို မတရားပြစ်မှုကျူးလွန်သူတို့အထဲတွင် ထားတော်မမူပါလင့်ဟု ဆုတောင်းလော့။
အို-ကျွန်တော်မျိုး၏ အရှင်မြတ်၊ ထိုအခါ အရှင်မြတ် သည် ကျွန်တော်မျိုးအား မတရားကျူးလွန်သော အမျိုးသားတွင် ပါဝင်စေတော်မမူပါနှင့်၊
အို- ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ သို့ဖြစ်ရာ အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်အား မတရားကျူးလွန်‌သော အမျိုးသားများထဲတွင် ပါဝင်‌စေ‌တော်မမူပါနှင့်။

Catalan

No em posis, Senyor, amb el poble impiu!»
No em posis, Senyor, amb el poble impiu!»

Chichewa

Ambuye wanga! Pulumutsani ndipo musandisiye ine pakati pa mtundu wa anthu oipawu.”
“E Mbuye wanga! Musandiyike m’gulu la anthu osalungama.”

Chinese(simplified)

wo de zhu a! Qiu ni buyao shi wo yu bu yi de minzhong tongguiyujin.
wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ bùyào shǐ wǒ yǔ bù yì de mínzhòng tóngguīyújìn.
我的主啊!求你不要使我与不义的民众同归于尽。
wo de zhu a! Qiu ni buyao shi wo chengwei bu yi de minzhong.”
wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ bùyào shǐ wǒ chéngwéi bù yì de mínzhòng.”
我的主啊!求你不要使我成为不义的民众。”
wo de zhu a! Qiu ni buyao shi wo yu bu yi de minzhong tongguiyujin.”
wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ bùyào shǐ wǒ yǔ bù yì de mínzhòng tóngguīyújìn.”
我的主啊!求你不要使我与不义的民众同归于尽。”

Chinese(traditional)

wo de zhu a! Qiu ni buyao shi wo yu bu yi de minzhong tongguiyujin.”
wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ bùyào shǐ wǒ yǔ bù yì de mínzhòng tóngguīyújìn.”
我的主啊!求你不要使我与不义的 民众同归于尽。”
wo de zhu a! Qiu ni buyao shi wo yu buyi de minzhong tongguiyujin.'
wǒ de zhǔ a! Qiú nǐ bùyào shǐ wǒ yǔ bùyì de mínzhòng tóngguīyújìn.'
我的主啊!求你不要使我與不義的民眾同歸於盡。」

Croatian

Gospodaru moj, tad me ne smjesti među narod zalima.”
Gospodaru moj, tad me ne smjesti među narod zalima.”

Czech

Pane muj, nedej mi pak byti mezi lidem nepravostnym!“
Pane můj, nedej mi pak býti mezi lidem nepravostným!“
Muj Lord pripustit mne ne byl jednotka z zhresit lide
Muj Lord pripustit mne ne byl jednotka z zhrešit lidé
pak, Pane muj, nedej, abych byl mezi lidem nespravedlivym
pak, Pane můj, nedej, abych byl mezi lidem nespravedlivým

Dagbani

“Yaa n Duuma (Naawuni)! Di zaŋ ma niŋ zualindiriba puuni.”

Danish

Min Lord lade mig ikke er en af transgressing folkene
Mijn Heer, plaats mij dan niet te midden van het onrechtvaardige volk

Dari

ای پروردگارم! پس مرا (در آن وقت) در جملۀ قوم ظالم قرار مده

Divehi

ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! އެއުރެންނަށް وعد ކުރައްވާ ކަންތައް، ހަމަކަށަވަރުން، އިބަރަސްކަލާނގެ ތިމަންއަޅާޔަށް ދެއްކެވިޔަސް، އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ފަހެ، އަނިޔާވެރިވީ މީހުންގެ ތެރޭގައި ތިމަންއަޅާ ނުލައްވާނދޭވެ

Dutch

mijn Heer, zet mij dan niet bij de mensen die onrecht plegen
O Heer! plaats mij niet onder de goddeloozen
Mijn Heer, breng mij niet onder het onrechtvaardige volk
Mijn Heer, plaats mij dan niet te midden van het onrechtvaardige volk

English

then Lord, do not include me among the evildoers!’
my Lord! Then don’t put me amongst the people who are the wrongdoers.”
Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong
My Lord! then place me not among the wrong-doing people
then do not include me, my Lord, among these wrong-doing people
Then do not, O Lord, put me among the sinners
do not then, my Lord, put me among the wrongdoing people!´
O my Lord, put me not among the people of the evildoers
“But, O my Lord do not put me among the people who do wrong.”
My Master, do not make me of the wrongdoing people
then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot.’
then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot.’
Then, do not include me, my Lord, among those wrongdoing people
Then, I pray and beseech You O Allah, my Creator, not to make me a constituent part of the whole who are wrongful of actions
my Nourisher-Sustainer! Then place me not amongst the nation of transgressors.”
then, assign me not, my Lord, to the folk, the ones who are unjust
My Lord, do not let me be a part of the evil nation
my Lord! then place me not amongst the unjust people
then O Lord, do not include me amongst these unjust people
O Lord, set me not among the ungodly people
My Lord! Then place me not amongst the wrong-doing people
O my Lord! place me not among the ungodly people
My Lord, so do not make/put me in (between) the nation the unjust/oppressive
then do not include me, my Lord, among these wrong-doing people
my Fosterer! then do not make me to be among the unjust people
my Lord! then do not make me to be among the unjust people
My Lord! then place me not with the unjust
My Lord, place me not then with the wicked people
My Lord! then set me not among the wrongdoing folk
then, my Lord, do not place me among the wrongdoing people.”
do not, O my Sustainer, let me be one of those evildoing folk!”
Lord, then do not make me among the unjust people
exclude me from the unjust people
My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doing)
then, my Lord, do not place me among the wrongdoing people
then, my Lord, do not count me among the wrongdoing people.”
then, my Lord, do not count me among the wrongdoing people.”
do not abandon me, Lord, among these wrongdoing people.‘
my Lord, then do not include me among the wrongdoing people.”
then, My Lord, do not place me among such unjust people
My Lord! Then, put me not amongst the people who are the wrongdoers
My Lord! Then let me not be among them
Then, O my Lord! Do not put me amongst the people who do wrong
My Lord, do not place me among the wicked people
My Lord, do not place me among the wicked people.”
My Lord, do not place me among such wrongdoing folk
My Lord, then do not leave me amongst the wicked people
My Lord, then do not leave me among the wicked people
my Lord, then place me not among the wrongdoing people!”
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people
then do not place me, Lord, with the wrongdoers
Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong

Esperanto

My Lord let me ne est unu de transgressing popol

Filipino

“Aking Panginoon! Kaya’t (ako ay iligtas Ninyo sa Inyong kaparusahan), at ako ay huwag Ninyong ibilang sa mga tao na Zalimun (mga buktot, buhong, pagano, atbp)
Panginoon ko, huwag Kang maglagay sa akin sa mga taong tagalabag sa katarungan

Finnish

niin Herra, ala sijoita minua vaaramielisten joukkoon.»
niin Herra, älä sijoita minua väärämielisten joukkoon.»

French

veuille ne pas me mettre, Seigneur, avec les gens injustes ! »
veuille ne pas me mettre, Seigneur, avec les gens injustes ! »
alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes
alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes
alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes
alors, Seigneur, ne me place pas parmi les gens injustes
veuille, Seigneur, ne pas m’associer au sort de ces impies ! »
veuille, Seigneur, ne pas m’associer au sort de ces impies ! »
ne me compte pas du nombre des coupables »
ne me compte pas du nombre des coupables »

Fulah

Jooma am, wata A waɗam e yimɓe tooñooɓe ɓen

Ganda

Ayi Mukama omulabirizi wange tonteekanga mu bantu abeeyisa obubi

German

dann, mein Herr, setze mich nicht zu dem Volk der Frevler
dann, mein Herr, setze mich nicht zu dem Volk der Frevler
Mein Herr, dann stelle mich nicht unter die Leute, die Unrecht tun
Mein Herr, dann stelle mich nicht unter die Leute, die Unrecht tun
mein HERR! – lasse mich nicht unter den unrecht-begehenden Leuten sein
mein HERR! – lasse mich nicht unter den unrecht-begehenden Leuten sein
mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk
mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk
mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk
mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk

Gujarati

he mara palanahara! Tum mane te atyacari'ona juthamam na karisa
hē mārā pālanahāra! Tuṁ manē tē atyācārī'ōnā jūthamāṁ na karīśa
હે મારા પાલનહાર ! તું મને તે અત્યાચારીઓના જૂથમાં ન કરીશ

Hausa

Ya Ubangijina, to, kada Ka sanya ni a cikin mutane azzalumai
Yã Ubangijina, to, kada Ka sanya ni a cikin mutãne azzãlumai
Ya Ubangijina, to, kada Ka sanya ni a cikin mutane azzalumai
Yã Ubangijina, to, kada Ka sanya ni a cikin mutãne azzãlumai

Hebrew

ריבוני, כי אז אל תקבע אותי בין האנשים המקפחים.”
ריבוני, כי אז אל תקבע אותי בין האנשים המקפחים". המאמינים

Hindi

to mere paalanahaar! mujhe in atyaachaariyon mein sammilit na karana
तो मेरे पालनहार! मुझे इन अत्याचारियों में सम्मिलित न करना।
to mere rab! mujhe un atyaachaaree logon mein sammilit na karana.
तो मेरे रब! मुझे उन अत्याचारी लोगों में सम्मिलित न करना।
to paravaradigaar mujhe un zaalim logon ke hamaraah na karana
तो परवरदिगार मुझे उन ज़ालिम लोगों के हमराह न करना

Hungarian

Uram! Ne helyezz engem a bűnös nép közér

Indonesian

Ya Tuhanku, maka janganlah Engkau jadikan aku dalam golongan orang-orang zalim
(Ya Rabbku! Maka janganlah Engkau jadikan aku berada di antara orang-orang yang zalim.") karena aku pun nanti akan binasa pula bersama dengan mereka
ya Tuhanku, maka janganlah Engkau jadikan aku berada di antara orang-orang yang zalim
maka aku mohon kepada-Mu agar Engkau tidak menyiksaku bersama orang-orang kafir yang melampuai batas itu
ya Tuhanku, maka janganlah Engkau jadikan aku dalam golongan orang-orang zalim.”
Ya Tuhanku, maka janganlah Engkau jadikan aku dalam golongan orang-orang zhalim.”

Iranun

Kadnan Ko! Na di Yakongka mbaloya a pud ko pagtao a manga darowaka

Italian

ebbene, mio Signore, non mi annoverare tra gli ingiusti”
ebbene, mio Signore, non mi annoverare tra gli ingiusti”

Japanese

omo yo, watashi o aku o okonau min no naka ni, hairenaide kudasai
omo yo, watashi o aku o okonau min no naka ni, hairenaide kudasai
主よ,わたしを悪を行う民の中に,入れないで下さい。」

Javanese

Dhuh Pangeran kawula mugi panjenengan mugi sampun ngatuttaken kawula kasarengake tumut risak para tiyang kafir wau
Dhuh Pangeran kawula mugi panjenengan mugi sampun ngatuttaken kawula kasarengake tumut risak para tiyang kafir wau

Kannada

mattu nannodeya, avaru (saitanaru) nanna balige baruvudara virud'dha nanu ninna raksaneyannu koruttene
mattu nannoḍeyā, avaru (śaitānaru) nanna baḷige baruvudara virud'dha nānu ninna rakṣaṇeyannu kōruttēne
ಮತ್ತು ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ಅವರು (ಶೈತಾನರು) ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದರ ವಿರುದ್ಧ ನಾನು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೋರುತ್ತೇನೆ

Kazakh

Rabbım! Meni zalım eldin isinde qılma!",- de
Rabbım! Meni zalım eldiñ işinde qılma!",- de
Раббым! Мені залым елдің ішінде қылма!",- де
Rabbım, onda meni adiletsiz adamdardın isinde qaldırma!» - dep
Rabbım, onda meni ädiletsiz adamdardıñ işinde qaldırma!» - dep
Раббым, онда мені әділетсіз адамдардың ішінде қалдырма!» - деп

Kendayan

Oh Tuhanku, maka amelah Kita’nya jadiatn aku dalapm golongatn urakng-urakng zalim

Khmer

ao mcheasa robsakhnhom. dau che neah saum trong me tda kom thveu aoy khnhom sthet knong chamnaom puok del bampean ei v
ឱម្ចាស់របស់ខ្ញុំ. ដូចេ្នះ សូមទ្រង់មេត្ដាកុំធ្វើឱ្យខ្ញុំស្ថិតក្នុង ចំណោមពួកដែលបំពានអី្វ។

Kinyarwanda

Nyagasani wanjye! Ntuzanshyire mu bantu b’ababangikanyamana
“Nyagasani wanjye! Ntuzanshyire mu bantu b’ababangikanyamana.”

Kirghiz

o, Rabbim, (azap kelgende) meni zaalım koomdun icinde kaltırba!»
o, Rabbim, (azap kelgende) meni zaalım koomdun içinde kaltırba!»
о, Раббим, (азап келгенде) мени заалым коомдун ичинде калтырба!»

Korean

juyeo jeoleul joejieun baegseong-gaun de duji maobsoseo
주여 저를 죄지은 백성가운 데 두지 마옵소서
juyeo jeoleul joejieun baegseong-gaun de duji maobsoseo
주여 저를 죄지은 백성가운 데 두지 마옵소서

Kurdish

ئه‌و کاته په‌روه‌ردگارا مه‌مخه‌ره ڕیزی قه‌ومی سته‌مکاره‌وه‌
ئەی پەروەردگارم مەمخەرە ڕیزی گەلی ستەمکارانەوە

Kurmanji

Xudaye min! Idi tu min nexe nava komal e cewrkar
Xudayê min! Îdî tu min nexe nava komal ê cewrkar

Latin

My Dominus let me non est unus de transgressing people

Lingala

(Na yango) Nkolo, kotika ngai o kati ya babubi te

Luyia

Macedonian

тогаш, Господару мој, не оставај ме со народот насилнички!“
togas, Gospodare moj, ne stavaj me megu narodot zulumkareki!“
togaš, Gospodare moj, ne stavaj me meǵu narodot zulumḱareki!“
тогаш, Господаре мој, не ставај ме меѓу народот зулумќареки!“

Malay

Maka wahai Tuhanku, janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam kalangan kaum yang zalim itu

Malayalam

enre raksitave, ni enne akramikalaya janatayute kuttattil petuttarute
enṟe rakṣitāvē, nī enne akramikaḷāya janatayuṭe kūṭṭattil peṭuttarutē
എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എന്നെ അക്രമികളായ ജനതയുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പെടുത്തരുതേ
enre raksitave, ni enne akramikalaya janatayute kuttattil petuttarute
enṟe rakṣitāvē, nī enne akramikaḷāya janatayuṭe kūṭṭattil peṭuttarutē
എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എന്നെ അക്രമികളായ ജനതയുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പെടുത്തരുതേ
enre natha, ni enne akramikalaya janattil petuttarute.”
enṟe nāthā, nī enne akramikaḷāya janattil peṭuttarutē.”
എന്റെ നാഥാ, നീ എന്നെ അക്രമികളായ ജനത്തില്‍ പെടുത്തരുതേ.”

Maltese

Sidi, la tqegħednix man-nies il-ħzienal
Sidi, la tqegħednix man-nies il-ħżienal

Maranao

Kadnan ko! na di akong Ka mbaloya a pd ko pagtaw a manga darowaka

Marathi

Tevha he majhya palanakartya! Tu mala ya atyacari samuhata samila karu nakosa
Tēvhā hē mājhyā pālanakartyā! Tū malā yā atyācārī samūhāta samīla karū nakōsa
९४. तेव्हा हे माझ्या पालनकर्त्या! तू मला या अत्याचारी समूहात समील करू नकोस

Nepali

Bhane he palanakarta! Mala'i yi atyacariharuko samuhama sam'milita nagarnu
Bhanē hē pālanakartā! Malā'ī yī atyācārīharūkō samūhamā śam'milita nagarnu
भने हे पालनकर्ता ! मलाई यी अत्याचारीहरूको समूहमा शम्मिलित नगर्नु ।

Norwegian

sa plasser meg ikke, Herre, blant de urettferdige.»
så plasser meg ikke, Herre, blant de urettferdige.»

Oromo

Gooftaa kiyya! (adaba irraa na baraarsi); ummata miidhaa hojjattoota keessas na hin taasisin.”

Panjabi

Tam he mere palanahara! Mainu zalima lokam vica samila na kara
Tāṁ hē mērē pālaṇahāra! Mainū zālima lōkāṁ vica śāmila nā kara
ਤਾਂ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਲਣਹਾਰ! ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਾਲਿਮ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰ।

Persian

پس اى پروردگار من، مرا در زمره ستمكاران قرار مده
بار خدايا! مرا [در اين عذاب‌ها] با قوم ستمكار قرار مده
پروردگارا هرگز مرا در زمره ستم‌پیشگان [مشرک‌] میاور
پروردگارا! پس مرا در (زمرۀ) قوم ستمگران قرار مده»
پس پروردگارا! مرا در میان گروه ستمکاران قرار مده [و با آنان قرین عذاب مکن]
مرا در این [عذاب‌ها، در کنارِ این] گروه ستمکار قرار نده»
پس مرا در میان قوم ستمکار وامگذار
پروردگارا پس نگردان مرا در گروه ستمگران‌
پروردگارا، پس مرا در ميان قوم ستمكار قرار مده.»
پروردگارم! پس مرا در (این هنگامه، میان) ستمکاران قرار مده.»
پس پروردگارا! مرا در میان گروه ستمکاران قرار مده»
پروردگارا! مرا از زمره‌ی کافران مگردان (و همراه ایشان معذّب منما)
پروردگار من! مرا (در این عذابها) با گروه ستمگران قرار مده!»
پس مرا، پروردگارا، در گروه ستمكاران قرار مده- مرا قرين آنان در عذاب مساز
پروردگارا ! پس مرا در (زمره ی) قوم ستمگران قرار مده »

Polish

Panie moj! Nie umieszczaj mnie wsrod ludu niesprawiedliwych
Panie mój! Nie umieszczaj mnie wśród ludu niesprawiedliwych

Portuguese

Senhor meu, entao, nao me facas estar entre o povo injusto
Senhor meu, então, não me faças estar entre o povo injusto
O Senhor meu, nao me conteis entre os iniquos
Ó Senhor meu, não me conteis entre os iníquos

Pushto

اى زما ربه! نو ته ما په ظالم قوم كې مه شاملوه
اى زما ربه! نو ته ما په ظالم قوم كې مه شاملوه

Romanian

Domnul meu, nu ma randui printre cei nedrepti!”
Domnul meu, nu mă rândui printre cei nedrepţi!”
Meu Domnitor permite mie nu exista una ai încalca popor
Atunci nu ma aºeza, Doamne, intru neamul celor nelegiuiþi!”
Atunci nu mã aºeza, Doamne, întru neamul celor nelegiuiþi!”

Rundi

Muremyi wanje, ntunshire mu bantu bahemukiye imitima yabo

Russian

Domnul meu, nu ma randui printre cei nedrepti!”
Господи, то не помещай меня (в таком случае) с людьми несправедливыми [не погуби меня тем же, чем Ты погубишь их]!»
to ne delay menya, Gospodi, v chisle nespravedlivykh lyudey!»
то не делай меня, Господи, в числе несправедливых людей!»
Gospodi! Ne ostavlyay menya sredi lyudey zlochestivykh
Господи! Не оставляй меня среди людей злочестивых
Gospodi, ne pomeshchay togda menya s lyud'mi nepravednymi
Господи, не помещай тогда меня с людьми неправедными
to ne delay menya [odnim iz] tekh, kto tvorit bezzakoniye
то не делай меня [одним из] тех, кто творит беззаконие
to ya proshu Tebya, o Gospodi, ne pomeshchay menya v chislo nepravednykh, nespravedlivykh, kotorykh Ty nakazhesh'
то я прошу Тебя, о Господи, не помещай меня в число неправедных, несправедливых, которых Ты накажешь
Togda, o Gospodi, Ty ne vvedi v chislo nepravednykh menya
Тогда, о Господи, Ты не введи в число неправедных меня

Serbian

онда ме, Господару мој, не остави с народом неверничким!”

Shona

“Tenzi vangu! Saka (ndinunurei kubva kumurango wenyu), musandiise pakati peavo vanhu vanotadza.”

Sindhi

اي منھنجا پالڻھار مون کي ظالمن جي قوم ۾ (داخل) نه ڪر

Sinhala

mage deviyane! (e samagama) mema aparadhakara janatavat samaga oba mava ekkasu nokaranu (mænava!)’ yayi (nabiye!) oba prarthana karanu mænava
magē deviyanē! (ē samagama) mema aparādhakāra janatāvat samaga oba māva ekkāsu nokaranu (mænava!)’ yayi (nabiyē!) oba prārthanā karanu mænava
මගේ දෙවියනේ! (ඒ සමගම) මෙම අපරාධකාර ජනතාවත් සමග ඔබ මාව එක්කාසු නොකරනු (මැනව!)’ යයි (නබියේ!) ඔබ ප්‍රාර්ථනා කරනු මැනව
mage paramadhipatiyaneni, aparadhakari janaya atarata ma pat nokaranu mænava! yæyi numba pavasanu
māgē paramādhipatiyāṇeni, aparādhakārī janayā ataraṭa mā pat nokaranu mænava! yæyi num̆ba pavasanu
මාගේ පරමාධිපතියාණෙනි, අපරාධකාරී ජනයා අතරට මා පත් නොකරනු මැනව! යැයි නුඹ පවසනු

Slovak

Moj Lord let mna nie je jeden z transgressing ludia

Somali

Rabbiyow! Markaa ha iga mid dhigin dadka gar ma qaatayaasha ah.”
Eebow hayga Yeelin Qoomka Daalimiinta ah
Eebow hayga Yeelin Qoomka Daalimiinta ah

Sotho

“Mong`a ka! U mpe U se ke oa mpeha har’a batho ba oetseng sebeng.”

Spanish

Protégeme de lo que les azotará a los inicuos
»no me incluyas, ¡Senor!, entre los injustos (destruyendome a mi con ellos)»
»no me incluyas, ¡Señor!, entre los injustos (destruyéndome a mí con ellos)»
no me incluyas, ¡Senor!, entre los injustos (destruyendome a mi con ellos)”
no me incluyas, ¡Señor!, entre los injustos (destruyéndome a mí con ellos)”
¡No me pongas, Senor, con el pueblo impio!»
¡No me pongas, Señor, con el pueblo impío!»
¡no me pongas, Oh Sustentador mio, entre esa gente malhechora
¡no me pongas, Oh Sustentador mío, entre esa gente malhechora
Senor, no me pongas entre los injustos
Señor, no me pongas entre los injustos
¡Senor mio! no me pongas con el pueblo de los opresores.»
¡Señor mío! no me pongas con el pueblo de los opresores.»

Swahili

basi usiniangamize kwa ile uliyowaangamiza nayo. Na uniokoe na adhabu yako na hasira zako. Usiniweke pamoja na watu washirikina na madhalimu. Bali niingize kwa wale uliokuwa radhi nao.»
Mola wangu Mlezi! Usinijaalie katika watu madhaalimu hao

Swedish

Herre, rakna mig da inte till de orattfardiga
Herre, räkna mig då inte till de orättfärdiga

Tajik

Pas, ej Parvardigori man, maro dar zumrai si- tamkoron qaror madeh»
Pas, ej Parvardigori man, maro dar zumrai si- tamkoron qaror madeh»
Пас, эй Парвардигори ман, маро дар зумраи си- тамкорон қарор мадеҳ»
Ej Parvardigori man, pas, maro dar zumrai sitamkoron qaror madeh» (Lekin az zumrai onon ʙigardon, ki Tu az onho rozi hasti)
Ej Parvardigori man, pas, maro dar zumrai sitamkoron qaror madeh» (Lekin az zumrai onon ʙigardon, ki Tu az onho rozī hastī)
Эй Парвардигори ман, пас, маро дар зумраи ситамкорон қарор мадеҳ» (Лекин аз зумраи онон бигардон, ки Ту аз онҳо розӣ ҳастӣ)
pas, Parvardigoro maro dar [hangomi azoʙ dar kanori in] guruhi sitamgor qaror madeh»
pas, Parvardigoro maro dar [hangomi azoʙ dar kanori in] gurūhi sitamgor qaror madeh»
пас, Парвардигоро маро дар [ҳангоми азоб дар канори ин] гурӯҳи ситамгор қарор мадеҳ»

Tamil

en iraivane! (Accamayam) inta aniyayakkara makkalutan ennai ni certtu vitate'' enru (napiye!) Pirarttippiraka
eṉ iṟaivaṉē! (Accamayam) inta aniyāyakkāra makkaḷuṭaṉ eṉṉai nī cērttu viṭātē'' eṉṟu (napiyē!) Pirārttippīrāka
என் இறைவனே! (அச்சமயம்) இந்த அநியாயக்கார மக்களுடன் என்னை நீ சேர்த்து விடாதே'' என்று (நபியே!) பிரார்த்திப்பீராக
en iraivane! Appotu ennai anta aniyayakkararkalin camukattutan ennaic certtu vaikkatiruppayaka" enru
eṉ iṟaivaṉē! Appōtu eṉṉai anta aniyāyakkārarkaḷiṉ camūkattuṭaṉ eṉṉaic cērttu vaikkātiruppāyāka" eṉṟu
என் இறைவனே! அப்போது என்னை அந்த அநியாயக்காரர்களின் சமூகத்துடன் என்னைச் சேர்த்து வைக்காதிருப்பாயாக" என்று

Tatar

Ий Раббым мине ґәзаб ителәчәк залим кавем эчендә кылмагыл

Telugu

o na prabhu! Nannu i durmarga prajalalo cercaku
ō nā prabhū! Nannu ī durmārga prajalalō cērcaku
ఓ నా ప్రభూ! నన్ను ఈ దుర్మార్గ ప్రజలలో చేర్చకు
“ప్రభూ! నీవు నన్ను ఈ దుర్మార్గుల సమూహంలో మటుకు ఉంచకు.”

Thai

kha tæ phracea khxng kha phraxngkh khxng phraxngkh thrng xya hı kha phraxngkh xyu nı hmu phwk xthrrm ley
k̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hxng phraxngkh̒ thrng xỳā h̄ı̂ k̄ĥā phraxngkh̒ xyū̀ nı h̄mū̀ phwk xṭhrrm ley
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ของพระองค์ทรงอย่าให้ข้าพระองค์อยู่ในหมู่พวกอธรรมเลย
“Kha tæ phracea khxng kha phraxngkh khxng phraxngkh thrng xya hı kha phraxngkh xyu nı hmu phwk xthrrm ley”
“K̄ĥā tæ̀ phracêā k̄hxng k̄ĥā phraxngkh̒ k̄hxng phraxngkh̒ thrng xỳā h̄ı̂ k̄ĥā phraxngkh̒ xyū̀ nı h̄mū̀ phwk xṭhrrm ley”
“ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ของพระองค์ทรงอย่าให้ข้าพระองค์อยู่ในหมู่พวกอธรรมเลย”

Turkish

Rabbim, beni zalim toplulugun icinde bırakma
Rabbim, beni zalim topluluğun içinde bırakma
Bu durumda beni zalimler toplulugunun icinde bulundurma, Rabbim
Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma, Rabbim
Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin icinde bırakma
Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma
Beni o zalimler toplulugu arasında bulundurma, Rabbim!”
Beni o zalimler topluluğu arasında bulundurma, Rabbim!”
Rabbim ! Beni o zalim topluluk arasında bulundurma.»
Rabbim ! Beni o zâlim topluluk arasında bulundurma.»
De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi
De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi
Bu durumda beni, o zalimler toplulugunda bulundurma, Rabbim
Bu durumda beni, o zalimler toplulugunda bulundurma, Rabbim
Bu durumda beni zalimler toplulugunun icinde bulundurma, Rabbim
Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma, Rabbim
Rabbim, beni o zalim toplum icinde bırakma
Rabbim, beni o zalim toplum içinde bırakma
Bu durumda beni, o zalimler toplulugunda bulundurma, Rabbim
Bu durumda beni, o zalimler topluluğunda bulundurma, Rabbim
beni o zalimler guruhu arasında bulundurma Rabbim!»
beni o zalimler güruhu arasında bulundurma Rabbim!»
Bu durumda beni, o zalimler toplulugunda bulundurma, Rabbim
Bu durumda beni, o zalimler topluluğunda bulundurma, Rabbim
Ya Rabb´i, beni zalimler arasında bırakma
Ya Rabb´i, beni zalimler arasında bırakma
Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin icinde bırakma
Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma
«O halde, Rabbim, beni zaalimler guruhunun icinde bırakma»
«O halde, Rabbim, beni zaalimler güruhunun içinde bırakma»
Rabbım, o zaman beni zalimler guruhunun icinde bulundurma
Rabbım, o zaman beni zalimler güruhunun içinde bulundurma
Rabbim, oyleyse beni zalimler kavmi icinde bırakma
Rabbim, öyleyse beni zalimler kavmi içinde bırakma
Rabbi fe la tec´alnı fil kavmiz zalimın
Rabbi fe la tec´alnı fil kavmiz zalimın
Rabbi fe la tec’alni fil kavmiz zalimin(zalimine)
Rabbi fe lâ tec’alnî fil kavmiz zâlimîn(zâlimîne)
Rabbim, o zaman, benim de bu zalim insanlardan biri olmama izin verme
Rabbim, o zaman, benim de bu zalim insanlardan biri olmama izin verme
rabbi fela tec`alni fi-lkavmi-zzalimin
rabbi felâ tec`alnî fi-lḳavmi-żżâlimîn
bu durumda beni zalimler toplulugunun icinde bulundurma Rabbim!»
bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
Rabbim, o zaman beni zalim toplum icinde bulundurma
Rabbim, o zaman beni zalim toplum içinde bulundurma
Rabbim, o zaman beni zalim toplum icinde bulundurma
Rabbim, o zaman beni zalim toplum içinde bulundurma
De ki: “Ya Rabbi, eger onlara vad edilen o azabı bana gostereceksen, beni o zalimler guruhu icinde bırakma!”
De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!”
Rabbim, beni su zalim kavmin icinde bırakma
Rabbim, beni şu zalim kavmin içinde bırakma
«Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin icinde bırakma.»
«Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma.»
“Rabbim! O halde beni o zalimler toplulugu arasında kılma!”
“Rabbim! O halde beni o zalimler topluluğu arasında kılma!”
Beni o zalimler toplulugunun icinde tutma Rabbim
Beni o zalimler topluluğunun içinde tutma Rabbim
Beni o zalimler toplulugunun icinde tutma Rabbim
Beni o zalimler topluluğunun içinde tutma Rabbim
Beni o zalimler toplulugunun icinde tutma Rabbim
Beni o zalimler topluluğunun içinde tutma Rabbim

Twi

Me Wura Nyankopͻn, εneε εnfa me nka nnipa bͻnefoͻ no ho.“

Uighur

ئېيتقىنكى: «پەرۋەردىگارىم! مېنى زالىم قەۋملەر ئىچىدە قىلمىغىن»
ئېيتقىنكى: «پەرۋەردىگارىم! مېنى زالىم قەۋملەر ئىچىدە قىلمىغىن»

Ukrainian

то не роби мене, Господи, одним із несправедливих людей![CCLVIII]
Miy Lord, dozvolenyy meni ne budutʹ odyn z porushuyuchykh lyudey
Мій Лорд, дозволений мені не будуть один з порушуючих людей
to ne roby mene, Hospody, odnym iz nespravedlyvykh lyudey
то не роби мене, Господи, одним із несправедливих людей
to ne roby mene, Hospody, odnym iz nespravedlyvykh lyudey
то не роби мене, Господи, одним із несправедливих людей

Urdu

To aey mere Rubb, mujhey in zaalim logon mein shamil na kijiyo”
تو اے میرے رب، مجھے ان ظالم لوگوں میں شامل نہ کیجیو
تو اے میرے رب مجھے ظالموں میں شامل نہ کر
تو اے پروردگار مجھے (اس سے محفوظ رکھیئے اور) ان ظالموں میں شامل نہ کیجیئے
تو اے رب مجھ کو نہ کریو ان گنہگار لوگوں میں [۹۷]
تو اے میرے پروردگار! مجھے ظالم لوگوں میں شامل نہ کرنا۔
To aey rab! Tu mujhay inn zlimon kay giroh mein na kerna
تو اے رب! تو مجھے ان ﻇالموں کے گروه میں نہ کرنا
to aye rab! tu mujhe un zaalimo ke gruh mein na karna
تو میرے رب!(ازراہ عنایت) مجھے ان ظالموں کے ساتھ نہ کرنا
(تو) اے میرے رب! مجھے ظالم قوم میں شامل نہ فرمانا
تو اے میرے پروردگار ! مجھے ان ظالم لوگوں کے ساتھ شامل نہ کیجیے گا۔
تو پروردگار مجھے اس ظالم قوم کے ساتھ نہ قرار دینا

Uzbek

Эй Роббим, мени золим қавмлар ичида қилмагин», деб айт
Парвардигорим, (ўша соатда) мени у золим қавм билан бирга қилмагин»
Эй Роббим, мени золим қавмлар ичида қилмагин», деб айт

Vietnamese

thi Lay Thuong Đe cua be toi! Xin cho đe cho be toi o cung voi đam nguoi lam đieu sai quay nay.”
thì Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin chớ để cho bề tôi ở cùng với đám người làm điều sai quấy này.”
“Thi xin Ngai, lay Thuong Đe cua be toi, đung đe be toi o cung voi đam nguoi lam đieu sai quay kia.”
“Thì xin Ngài, lạy Thượng Đế của bề tôi, đừng để bề tôi ở cùng với đám người làm điều sai quấy kia.”

Xhosa

Nkosi yam Ungandenzi ndibe kunye nabantu abenza ubugwenxa

Yau

“Ambuje wangu! Basi ngasimundenda kuwa muwandu walupuso.”
“Ambuje ŵangu! Basi ngasimundenda kuŵa muŵandu ŵalupuso.”

Yoruba

Oluwa mi, ma se fi mi sinu ijo alabosi.”
Olúwa mi, má ṣe fi mí sínú ìjọ alábòsí.”

Zulu